msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oscpm1\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-15 18:06\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-15 18:11-0600\n" "Last-Translator: Mario A. Valdez-Ramirez \n" "Language-Team: Vincent DE BERGH \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #. opm_Form_About..opm_Label_AboutHomepage..Caption #. opm_Form_About..opm_Label_AboutEmail..Caption #. opm_Form_About..opm_Label_AboutHomepageOSC..Caption #. opm_Form_About..opm_Label_AboutUserAgent..Caption #. opm_Form_About..opm_Label_AboutLangDetails..Caption #. opm_Form_AskCat..opm_Label_AskCatTitle..Caption #. opm_Form_AskUser..opm_Label_AskUserTitle..Caption #. opm_Form_AskUser..opm_ComboBox_AskUserList..Hint #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Lang..opm_Label_ConfigUILangDesc..Caption #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Font..opm_Label_ConfigFontDetails..Caption #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_Label_ConfigJPEGQCategory..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCurr1..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCurr2..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCDate..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditMDate..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCurr3..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_StaticText_PeditViewed..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_StaticText_PeditImageETA..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_StaticText_PeditImageData..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_StaticText_PeditImageURL..Caption #. opm_Form_Runmod..opm_GroupBox_RunmodMain..Caption #. opm_Form_Runmod..opm_GroupBox_RunmodConfirm..Caption #: about.dfm:41 #: askcat.dfm:22 #: askuser.dfm:22 #: askuser.dfm:55 #: config.dfm:718 #: config.dfm:752 #: config.dfm:913 #: pedit.dfm:287 #: pedit.dfm:297 #: pedit.dfm:326 #: pedit.dfm:340 #: pedit.dfm:364 #: pedit.dfm:469 #: pedit.dfm:570 #: pedit.dfm:580 #: pedit.dfm:689 #: runmod.dfm:24 #: runmod.dfm:81 msgid " " msgstr "" #. opm_Form_About..opm_Label_AboutMemLoad..Caption #: about.dfm:101 msgid "Memory load" msgstr "Chargement en mémoire" #. opm_Form_About..opm_BitBtn_AboutOk..Caption #. opm_Form_AskCat..opm_BitBtn_AskCatOk..Caption #. opm_Form_AskUser..opm_BitBtn_AskUserOk..Caption #. opm_Form_Config..opm_BitBtn_ConfigOk..Caption #. opm_Form_ConfigMod..opm_BitBtn_ConfigModOk..Caption #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_BitBtn_CurrencyOk..Caption #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyOk..Caption #. opm_Form_License..opm_BitBtn_LicenseOk..Hint #. opm_Form_License..opm_BitBtn_LicenseOk..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_BitBtn_PEditOk..Caption #. opm_Form_PHPInfo..opm_BitBtn_PHPInfoOk..Hint #. opm_Form_PHPInfo..opm_BitBtn_PHPInfoOk..Caption #. opm_Form_SearchProduct..opm_BitBtn_SearchOk..Caption #. opm_Form_SQLLog..opm_BitBtn_SQLLogOk..Hint #. opm_Form_SQLLog..opm_BitBtn_SQLLogOk..Caption #: about.dfm:130 #: currencyedit.dfm:160 #: currencyman.dfm:87 #: license.dfm:37 #: license.dfm:39 #: pedit.dfm:38 #: phpinfo.dfm:37 #: phpinfo.dfm:39 #: search.dfm:103 #: sqllog.dfm:37 #: sqllog.dfm:39 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #. opm_Form_About..opm_BitBtn_AboutSplash..Caption #. opm_Form_About..opm_PopupMenu_About..opm_PopMenuItem_AboutSplash..Caption #: about.dfm:139 msgid "Show splash..." msgstr "Image de démarrage..." #. opm_Form_About..opm_Edit_AboutAuthor..Hint #: about.dfm:150 msgid "Author" msgstr "Auteur" #. opm_Form_About..opm_Edit_AboutAuthorOSC..Hint #: about.dfm:202 msgid "OSCommerce author" msgstr "Auteur OSCommerce " #. opm_Form_About..opm_PopupMenu_About..opm_PopMenuItem_AboutCopyEmail..Caption #: about.dfm:258 msgid "Copy email address" msgstr "Copier l'adresse e-mail " #. opm_Form_About..opm_PopupMenu_About..opm_PopMenuItem_AboutCopyURL..Caption #: about.dfm:262 msgid "Copy URL of website" msgstr "Copier l'URL du site internet" #. opm_Form_About..opm_PopupMenu_About..opm_PopMenuItem_AboutClose..Caption #: about.dfm:273 msgid "Close window" msgstr "Fermer la fenêtre" #. opm_Form_AskCat..opm_TabControl_AskCat..opm_Edit_AskCatName..Hint #: askcat.dfm:41 msgid "Category name | Enter the category name. Avoid using HTML tags." msgstr "Nom de la catégorie | Entrer le nom de la catégorie. Ne pas utiliser les tags HTML." #. opm_Form_UploadImage..opm_label_UploadNewName..Caption #: askupload.dfm:21 msgid "New file name" msgstr "Nouveau nom de fichier" #. opm_Form_UploadImage..opm_label_UploadDir..Caption #: askupload.dfm:28 msgid "Subdirectory" msgstr "Sous-répertoire" #. opm_Form_UploadImage..opm_BitBtn_UploadOk..Caption #: askupload.dfm:35 msgid "Upload" msgstr "Envoyer" #. opm_Form_UploadImage..opm_BitBtn_UploadSelectFile....Hint #: askupload.dfm:55 msgid "Select image file to upload | Click to select the image file to upload." msgstr "Sélectionner le fichier de l'image à envoyer | Envoi le fichier image sur le serveur." #. opm_Form_UploadImage..opm_Edit_UploadFileName....Hint #: askupload.dfm:69 msgid "Image file to upload | This is the path and name of the image file that will be uploaded." msgstr "Fichier de l'image à envoyer | C'est le chemin du fichier et le nom de l'image qui seront envoyés sur le serveur." #. opm_Form_UploadImage..opm_Edit_UploadNewName....Hint #: askupload.dfm:82 msgid "New file name | This is the new name that will be given to the uploaded image file." msgstr "Nouveau nom de fichier | Nouveau nom qui sera donné au fichier de l'image qui envoyée." #. opm_Form_UploadImage..opm_RadioGroup_UploadFormat....Hint #: askupload.dfm:95 msgid "Format of uploaded image | This is the format the uploaded image will have. Choose JPEG for photographic images and PNG for non-photographic images (like drawings, logos, etc)." msgstr "Format de l'image envoyée | Format de l'image envoyée. Choisir JPEG pour des images photographiques et PNG pour des images non photgraphiques (comme les dessins, logos, etc)." #. opm_Form_UploadImage..opm_RadioGroup_UploadFormat..Caption #: askupload.dfm:96 msgid "Format of uploaded image" msgstr "Format de l'image envoyée" #. opm_Form_UploadImage..opm_RadioGroup_UploadFormat....Items.Strings #: askupload.dfm:99 msgid "JPEG format (for photographic images, 24 bits)" msgstr "Format JPEG (pour les images photographiques, 24 bits)" #. opm_Form_UploadImage..opm_RadioGroup_UploadFormat....Items.Strings #: askupload.dfm:100 msgid "PNG format (for drawings, logos, 8 bits)" msgstr "Format PNG (pour les dessins, logos, 8 bits)" #. opm_Form_UploadImage..opm_ComboBox_UploadDir....Hint #: askupload.dfm:112 msgid "Upload subdirectory | Defines the directory where to store this new image. You can select an existing directory or type the name of a new directory." msgstr "Sous-répertoire de destination | Nom du sous répertoire où sera stockée la nouvelle image sur le serveur. Vous pouvez choisir un répertoire existant ou en créer un nouveau." #. opm_Form_ColorSel..opm_BitBtn_ColorSelOk..Caption #: colorsel.dfm:765 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #. opm_Form_ColorSel..opm_Edit_ColorSelInput....Hint #: colorsel.dfm:793 msgid "RGB hexadecimal color | Sets the hexadecimal number of the exact color you want." msgstr "Couleur hexadecimal RGB | Sélectionner le numéro hexadecimal pour avoir la couleur que vous souhaitez." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigGeneral..Caption #: config.dfm:42 msgid "General" msgstr "" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigGeneral..opm_GroupBox_INI..Caption #: config.dfm:48 msgid "Save/Load configuration" msgstr "Sauver/Restaurer une configuration" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigGeneral..opm_GroupBox_INI..opm_BitBtn_ConfigLoadINI..Hint #: config.dfm:55 msgid "Load configuration | Load the configuration data from a file." msgstr "Restaurer une configuration | Restaurer la configuration a partir d'un fichier." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigGeneral..opm_GroupBox_INI..opm_BitBtn_ConfigLoadINI..Caption #: config.dfm:56 msgid "Load" msgstr "Restaurer" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigGeneral..opm_GroupBox_INI..opm_BitBtn_ConfigSaveINI..Hint #: config.dfm:65 msgid "Save configuration | Save the configuration to a file." msgstr "Sauvegarder la configuration | Sauvegarder la configuration dans un fichier." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigGeneral..opm_GroupBox_INI..opm_BitBtn_ConfigSaveINI..Caption #: config.dfm:66 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..Caption #: config.dfm:73 msgid "Network" msgstr "Réseau" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..Caption #: config.dfm:80 msgid "Web connection options" msgstr "Options de connexion internet" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_Label_ConfigPHost..Caption #: config.dfm:87 msgid "Proxy host" msgstr "Hôte proxy" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_Label_ConfigPPort..Caption #: config.dfm:94 msgid "Proxy port" msgstr "Port du proxy" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_ComboBox_ConfigProxyHost....Hint #: config.dfm:104 msgid "Proxy host name | Define the host name or IP number of the proxy server to be used to download the product images. If you don't need a proxy server to browse the web, leave it empty." msgstr "Host name du proxy | Host name ou adresse IP du proxy utillisé pour télécharger les images des produits. Si vous n'utilisez pas de proxy, laissez ce champ vide." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_SpinEdit_ConfigProxyPort....Hint #: config.dfm:120 msgid "Web proxy TCP port | Define the TCP port number of the web proxy." msgstr "Port TCP du proxy internet | Port TCP du proxy internet." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_BitBtn_ConfigProxyIE....Hint #: config.dfm:135 msgid "Automatically set proxy configuration | Load the proxy configuration from the system configuration." msgstr "Régler automatiquement la configuration du proxy | Charge la configuration du proxy à partir de la configuration du système." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_BitBtn_ConfigProxyIE..Caption #: config.dfm:136 msgid "Autoconfigure" msgstr "Auto-configuration" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_CheckBox_ConfigUseProxy..Hint #: config.dfm:145 msgid "Use web proxy | Enables the use of a web proxy." msgstr "Utiliser le proxy internet | Active l'utilisation d'un proxy internet." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_CheckBox_ConfigUseProxy..Caption #: config.dfm:146 msgid "Use web proxy" msgstr "Utiliser le proxy internet" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_ComboBox_ConfigProxyApply....Hint #: config.dfm:160 msgid "When to use the proxy settings | Defines if the proxy settings will be used always, only to contact the server-side script or only when looking for updates." msgstr "Quand utiliser le proxy | Définir si les paramètres du proxy seront utilisés, uniquement pour la connexion au server-side script, uniquement pour vérifier les mises à jour, ou bien en permanence." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..Caption #: config.dfm:171 msgid "HTTP options" msgstr "Options HTTP" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Label_ConfigETABase..Caption #: config.dfm:178 msgid "Download speed base" msgstr "Vitesse de téléchargement" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Label_ConfigUploadURL..Caption #: config.dfm:185 msgid "Upload script URL" msgstr "URL du script de transfert" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Label_ConfigHTTPConnWait..Caption #: config.dfm:192 msgid "HTTP connection timeout" msgstr "Délai de connexion HTTP expirée" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Label_ConfigUsername..Caption #: config.dfm:199 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Label_ConfigPassword..Caption #: config.dfm:206 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Label_ConfigHTTPConnRetries..Caption #: config.dfm:213 #, fuzzy msgid "HTTP connection retries" msgstr "Tentatives de connexion" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_ComboBox_ConfigETABase....Hint #: config.dfm:222 msgid "Download speed base | This value is used only to calculate the estimated download times." msgstr "Vitesse de téléchargement | Cette valeur est uniquement utilisée pour estimer les temps de téléchargement." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_ComboBox_ConfigUploadURL....Hint #: config.dfm:235 msgid "Upload script URL | Define the URL of the script used to upload images to the OSCommerce directory. Usually the URL is /catalog/oscpm1_upload.php, but may vary depending on the configuration of OSCommerce." msgstr "URL du script de transfert | URL du script de OSCommerce qui sera utilisé pour envoyer les images. Usuellement, l'url est /catalog/oscpm1_upload.php, mais cela peut dépendre de la configuration de OSCommerce." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_SpinEdit_ConfigHTTPConnWait....Hint #: config.dfm:250 msgid "HTTP connection timeout | How many milliseconds to wait before failing the connection to the server-side script server or any other web server." msgstr "Délai de connexion HTTP expirée | Nombre de millisecondes d'attente avant de confirmer l'échec de connexion au server-side script ou à tout autre serveur." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_ComboBox_ConfigUsername....Hint #: config.dfm:265 msgid "Database username | Define the user name to use for connecting to the database server." msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données | Nom d'utilisateur qui sera utiliser pour se connecter à la base de données." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Edit_ConfigPassword....Hint #: config.dfm:280 msgid "Database password | Define the password to use for connecting to the database server." msgstr "Mot de passe de la base de données | Mot de passe de connexion au serveur de base de données." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_CheckBox_ConfigStorePass....Hint #: config.dfm:295 msgid "Store password in configuration | If enabled, the database password is stored in the Registry and in the exported configuration files, which is more convenient but more insecure. If disabled, the database password will be asked every time you connect to the OSCommerce server." msgstr "Sauvegarder le mot de passe dans la configuration | Si cette option est activée, le mot de passe de la BDD sera mémorisé dans la base de registres et dans les fichiers de configuration, ce qui est plus pratique mais moins sécurisé. Désactivé, le mot de passe vous sera demandé a chaque connection au serveur OSCommerce." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_CheckBox_ConfigStorePass..Caption #: config.dfm:296 msgid "Store password in configuration" msgstr "Sauvegarder le mot de passe dans la configuration" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_CheckBox_ConfigDBDebugLog....Hint #: config.dfm:308 msgid "Log SQL queries to file | Store all SQL queries with timestamps to a file. Use it for debugging purposes." msgstr "Fichier Log des requêtes SQL | Enregistre toutes les requêtes SQL avec la date et l'heure dans un fichier log. A utiliser pour le déboggage." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_CheckBox_ConfigDBDebugLog..Caption #: config.dfm:309 msgid "Log SQL queries to file" msgstr "Fichier Log des requêtes SQL" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_SpinEdit_ConfigHTTPConnRetries....Hint #: config.dfm:322 #, fuzzy msgid "HTTP connection retries | How many times try to connect before failing the connection to the server-side script server or any other web server." msgstr "Délai de connexion HTTP expirée | Nombre de millisecondes d'attente avant de confirmer l'échec de connexion au server-side script ou à tout autre serveur." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_CheckBox_ConfigHTTPCompress....Hint #: config.dfm:338 #, fuzzy msgid "Compress connection | Compress network traffic. This is useful when using remote link connections, not in a LAN. If you change this option, you need to disconnect and connect again." msgstr "Connexion optimisée | Optimise les connexions réseau de la base de données. Ceci est utile quand une connexion distante est utilisée, pas sur un LAN. Si cette option est modifiée, une déconnexion pui une reconnexion doit-être effectuée." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_CheckBox_ConfigHTTPCompress..Caption #: config.dfm:339 #, fuzzy msgid "Compress network traffic" msgstr "Optimisation des connexions à la BDD" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..Caption #: config.dfm:347 msgid "Interface" msgstr "Interface" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..Caption #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..Caption #: config.dfm:354 msgid "Interface options" msgstr "Options de l'interface" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigRemember....Hint #: config.dfm:375 msgid "Remember visual position | If enabled, the program will start with the same column and window size as the last time you used it." msgstr "Sauvegarder les paramètres de l'interface | Si cette option est activée, l'application redémarrera avec les mêmes paramètres visuels (taille de colonne et de fenêtre) que lors de la dernière utilisation de celui-ci." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigRemember..Caption #: config.dfm:376 msgid "Remember windows/columns sizes" msgstr "Sauvegarder les paramètres visuels" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigHotTrack....Hint #: config.dfm:388 msgid "Hot tracking effect | If enabled, the hot track visual effect will be activeted for the category tree and the product listing." msgstr "Effet de HotTracking | Si cette option est activée, chaque étiquette de l'arborescence ainsi que les produits listés prendront l'apparence d'un lien hypertexte lorsque le pointeur de la souris passera dessus. Le changement de cette option nécessite un redémarrage de l'application. " #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigHotTrack..Caption #: config.dfm:389 msgid "Hot track effects" msgstr "Effet de HotTracking" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigAutoload....Hint #: config.dfm:404 msgid "Single click product loading | If enabled, the list of product will be downloaded for the selected category. This may be a better option for fast network links. If disabled, you will need to double click the category to download the product list. This may be better for slow network links. " msgstr "Chargement des fiches produit par simple clic | Si cette option est activée, la liste des produits sera chargé pour la catégorie sélectionée. Sinon un double clic sur la catégorie est requis pour charger la liste. " #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigAutoload..Caption #: config.dfm:405 msgid "Show products with one click" msgstr "Afficher les produits par simple clic" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigDragDrop....Hint #: config.dfm:418 msgid "Drag and drop | Enable the drag and drop of products from the product list to the category tree, to move groups of products easily between categories." msgstr "Drag and drop | Active le drag and drop de la liste des produits vers l'arborescence des catégories, afin de déplacer les produits entre catégories très facilement." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigDragDrop..Caption #: config.dfm:419 msgid "Drag and drop of products" msgstr "Drag and drop des produits" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigTooltips....Hint #: config.dfm:431 msgid "Use tooltips | If enabled, some options will display a tooltip with additional information when the mouse passes over it." msgstr "Afficher les bulles d'aides | Si cette option est activée, des bulles daide s'afficheront pour certains éléments lors du passage de la souris sur ceux-ci." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigTooltips..Caption #: config.dfm:432 msgid "Show tooltips." msgstr "Afficher les bulles d'aide" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigSilent..Hint #: config.dfm:442 msgid "No sound | Disable all warning sounds." msgstr "Aucun sons | Supprimer tous les sons d'avertissement." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigSilent..Caption #: config.dfm:443 msgid "Be silent (no sounds)." msgstr "Mode silence (aucun sons)." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigDragUps....Hint #: config.dfm:456 msgid "Drag and drop of images | Enable the drag and drop of images from Windows Explorer to the Product Edit window, to select and upload easily the image files of products." msgstr "Drag and drop des images | Active le drag and drop des images de l'explorateur windows vers les fiches produit, afin de choisir et d'envoyer les images des produits très facilement." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigDragUps..Caption #: config.dfm:457 msgid "Drag and drop of images" msgstr "Drag and drop des images" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigAutoDownImg....Hint #: config.dfm:471 msgid "Donwload images automatically | When editing a product, download the image automatically. If disabled, the user will need to press a button to start the downloading of the image. This may be a better option for slow network links." msgstr "Téléchargement des images automatique | Lors de l'édition d'un produit, l'image est téléchargée automatiquement. Sinon il faut cliquer sur le bouton de téléchargement d'image." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigAutoDownImg..Caption #: config.dfm:472 msgid "Download images without asking" msgstr "Télécharger les images sans confirmation" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigNoCacheImg....Hint #: config.dfm:487 msgid "Don't allow image caching | If enabled, when downloading the product images, the program will ask the web server/web proxy to provide a fresh version, not a cached one. Enable it if you are getting the same old image even when uploading a new one (this may happen with some web proxies)." msgstr "Pas d'images en cache | Charge les images les plus récentes du site et non celles qui sont en cache." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigNoCacheImg..Caption #: config.dfm:488 msgid "Download always the most recent image" msgstr "Toujours télecharger l'image la plus récente" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigConfirmExit....Hint #: config.dfm:500 msgid "Confirm exiting | Ask the user to confirm the exiting of the program." msgstr "Confirmer la fermeture | Demander à l'utilisateur de confirmer la fermeture du programme." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigConfirmExit..Caption #: config.dfm:501 msgid "Confirm exit" msgstr "Confirmer la fermeture" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigWBDebug....Hint #: config.dfm:514 msgid "Show debug web data | Display the answer got from the web server when uploading image files. This is useful only for debugging purposes." msgstr "Afficher le debug image | Affiche la liste des réponses obtenues du serveur lors de l'envoie de fichiers image sur le serveur. Ceci n'est utile que pour le débogage." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigWBDebug..Caption #: config.dfm:515 msgid "Show debug web data" msgstr "Afficher le debug image" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigStripes....Hint #: config.dfm:527 msgid "Use color stripes in lists | If enabled, the rows of some lists will be displayed in alternate colors for easier reading." msgstr "Afficher des lignes de couleur | Si cette option est activée, certaines listes afficheront de la couleur une ligne sur deux afin de rendre leur lecture plus facile." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigStripes..Caption #: config.dfm:528 msgid "Color stripes in lists" msgstr "Afficher des lignes de couleur" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigCacheIList....Hint #: config.dfm:541 msgid "Cache image listings | If enabled, the image filenames and dirnames from the server will be cached, improving the performance of the application when uploading product images." msgstr "Listing d'images en cache | Si cette option est activée, les noms de fichiers image et les noms de répertoires du serveur seront mis en cache, permettant d'optimiser les performances du logiciel lors de l'envoi des images des produits." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigCacheIList..Caption #: config.dfm:542 msgid "Cache image listings" msgstr "Listing d'images en cache" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigCenterImage....Hint #: config.dfm:556 msgid "Center image with a click | When editing a product with multiple images, the clicked image is centered for easy viewing. However this can make more difficult the selection, uploading and reordering of the images." msgstr "" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigCenterImage..Caption #: config.dfm:557 #, fuzzy msgid "Center image with click" msgstr "Vider le cache de la liste d'image..." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmDels....Hint #: config.dfm:583 msgid "Confirm deletions | Ask the user to confirm every deletion operation." msgstr "Confirmer les suppressions | Demander à l'utilisateur de confirmer les opérations de suppression." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmDels..Caption #: config.dfm:584 msgid "Confirm deletions" msgstr "Confirmer les suppressions" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmDrag....Hint #: config.dfm:596 msgid "Confirm drag and drop | Ask the user to confirm every drag and drop operation." msgstr "Confirmer le drag and drop | Demander à l'utilisateur de confirmer chaque opération de drag and drop ." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmDrag..Caption #: config.dfm:597 msgid "Confirm drag and drop" msgstr "Confirmer le drag and drop" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmMods....Hint #: config.dfm:609 msgid "Confirm modifications | Ask the user to confirm every modification attempt." msgstr "Confirmer les modifications | Demander à l'utilisateur de confirmer chaque opération de modification." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmMods..Caption #: config.dfm:610 msgid "Confirm modifications" msgstr "Confirmer les modifications" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmUps....Hint #: config.dfm:622 msgid "Confirm image uploads | Ask the user to confirm every image upload." msgstr "Confirmer les envois d'image | Demander à l'utilisateur de confirmer chaque envoi d'image." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmUps..Caption #: config.dfm:623 msgid "Confirm image uploads" msgstr "Confirmer les envois d'image" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmImgDels....Hint #: config.dfm:635 msgid "Confirm image deletions | Ask the user to confirm every deletion operation on the product images." msgstr "Confirmer les suppressions d'image | Demander à l'utilisateur de confirmer chaque suppression d'image." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmImgDels..Caption #: config.dfm:636 msgid "Confirm image deletions" msgstr "Confirmer les suppressions d'image" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigAllowZeroPrice....Hint #: config.dfm:648 msgid "Allow zero price | If enabled, you can enter zero as a valid price for the products." msgstr "Autoriser les prix à zéro | Permet d'entrer zéro comme prix produit valide." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigAllowZeroPrice..Caption #: config.dfm:649 msgid "Allow zero price" msgstr "Autoriser les prix à zéro" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigAllowNegativeQuantity....Hint #: config.dfm:661 msgid "Allow negative quantity | If enabled, the quantity of a product can be negative." msgstr "Autoriser les quantités négatives | Permet d'avoir des quantités produits négatives." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigAllowNegativeQuantity..Caption #: config.dfm:662 msgid "Allow negative quantity" msgstr "Autoriser les quantités négatives" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigAllowEditImageName....Hint #: config.dfm:675 msgid "Allow direct editing of image filename | If enabled, the filename of the image can be modified directly, without uploading any file." msgstr "Autoriser la modification du nom du fichier image | Permet de modifier le nom de fichier de l'image sans avoir à l'envoyé." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigAllowEditImageName..Caption #: config.dfm:676 msgid "Allow direct editing of image filename" msgstr "Autoriser la modification du nom du fichier image" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_BitBtn_ConfigReset....Hint #: config.dfm:689 msgid "Load defaults | Reset the user-interface options to the default values." msgstr "Valeurs par défaut | Annule la configuration actuelle et restaure la configuration par défaut." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_BitBtn_ConfigReset..Caption #: config.dfm:690 msgid "Load defaults" msgstr "Valeurs par défaut" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..Caption #: config.dfm:696 msgid "Interface 2" msgstr "Interface 2" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Lang..Caption #: config.dfm:703 msgid "Language options" msgstr "Options du langage" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Lang..opm_Label_ConfigUILang..Caption #: config.dfm:710 msgid "User interface language" msgstr "Langage de l'interface" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Lang..opm_ComboBox_ConfigUILang....Hint #: config.dfm:734 msgid "User interface language | Select the language you want to use for the menus, buttons, and other user interface controls." msgstr "Langage de l'interface | Sélectionner le langage à utiliser pour l'interface de l'application (menus, boutons...)." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Font..Caption #: config.dfm:745 msgid "Font options" msgstr "Options de la police de caractères" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Font..opm_BitBtn_ConfigFont..Hint #: config.dfm:759 msgid "Font | Define what font to use for the user interface controls." msgstr "Police de caractères | Permet de définir la police de caractères utilisée dans l'interface." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Font..opm_BitBtn_ConfigFont..Caption #: config.dfm:760 msgid "Font" msgstr "Police de caractères" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Clipboard..Caption #: config.dfm:770 msgid "Clipboard options" msgstr "Options du presse-papier" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Clipboard..opm_Label_Config_ClipMaxChars..Caption #: config.dfm:777 msgid "Maximum column size" msgstr "Taille maximale des colonnes" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Clipboard..opm_SpinEdit_Config_ClipColSize....Hint #: config.dfm:787 msgid "Maximum column size | Set the maximum column size allowed when copying to the clipboard in preformated style. Columns wider than this value will be truncated." msgstr "Taille maximale des colonnes | Configure la taille maximale autorisée pour les colonnes lors de la copie dans le presse-papier en texte formaté. Les colonnes les plus larges seront tronquées." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..Caption #: config.dfm:798 msgid "Reports" msgstr "Rapports" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_Label_ConfigPDFAuthor..Caption #: config.dfm:805 msgid "PDF author" msgstr "Auteur des PDFs" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_GroupBox_Reports..Caption #: config.dfm:812 msgid "Reports options" msgstr "Options des rapports" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_GroupBox_Reports..opm_BitBtn_ConfigReportEdit....Hint #: config.dfm:821 msgid "Edit report | Display the report-editing window to modify the layout and content of the currently selected report." msgstr "Modifier le rapport | Affiche la fenêtre de mise en page et de modification du rapport sélectionné." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_GroupBox_Reports..opm_BitBtn_ConfigReportEdit..Caption #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_BitBtn_ConfigModEdit..Caption #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyEdit..Caption #: config.dfm:822 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_GroupBox_Reports..opm_ListBox_ConfigReports..Hint #: config.dfm:831 msgid "Available reports | This is the list of available reports." msgstr "Rapports disponibles | Liste des rapports disponibles." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_GroupBox_Reports..opm_BitBtn_ConfigReportPreview....Hint #: config.dfm:846 #, fuzzy msgid "Preview | Shows a testing preview of the currently selected report.." msgstr "Prévisualisation | Affiche la prévisualisation du rapport sélectionné." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_GroupBox_Reports..opm_BitBtn_ConfigReportPreview..Caption #: config.dfm:847 msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_CheckBox_ConfigPRNDirectPrint....Hint #: config.dfm:860 msgid "Print without preview | If disabled, when requesting a printed report.a preview will be shown first. Otherwise, the report is printed directly to the default printer." msgstr "Impression sans prévisualisation | Les rapports sont imprimés directement, sans prévisualisation." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_CheckBox_ConfigPRNDirectPrint..Caption #: config.dfm:861 msgid "Print without preview." msgstr "Impression sans prévisualisation" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_Edit_ConfigPDFAuthor....Hint #: config.dfm:873 msgid "PDF author | The name to set in the Author information of the generated PDFs." msgstr "Auteur des PDF | Nom utilisé pour les informations relatives aux PDFs lors de leur génération." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..Caption #: config.dfm:878 msgid "Images" msgstr "Images" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..Caption #: config.dfm:885 msgid "Image conversion options" msgstr "Options de conversion des images" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_Label_ConfigImgResize..Caption #: config.dfm:892 msgid "Final desired size" msgstr "Taille finale désirée" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_Label_ConfigImgXSymbol..Caption #: config.dfm:899 msgid "X" msgstr "X" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_Label_ConfigImgJPEGQuality..Caption #: config.dfm:906 msgid "JPEG quality of images" msgstr "Qualité des images JPEG" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_CheckBox_ConfigResizeImg....Hint #: config.dfm:922 msgid "Resize images when uploading | If enabled, the images will be resized to thumbnails when uploaded." msgstr "Rééchantilloner les images à l'envoi | Si cette option est activée, les images seront redimensionnées lors de leur envoi sur le serveur." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_CheckBox_ConfigResizeImg..Caption #: config.dfm:923 msgid "Resize images when uploading" msgstr "Redimensionner les images à l'envoi" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_SpinEdit_ConfigImgX....Hint #: config.dfm:936 msgid "Enter the prefered final X (horizontal) size of the uploaded images." msgstr "Entrer la taille horizontale de l'image pour le redimensionnement." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_SpinEdit_ConfigImgY....Hint #: config.dfm:951 msgid "Enter the prefered final Y (vertical) size of the uploaded images." msgstr "Entrer la taille verticale de l'image pour le redimensionnement." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_SpinEdit_ConfigImgQ....Hint #: config.dfm:969 msgid "JPEG quality | Enter the quality of the JPEG conversion. The higher the number, the better the quality but the image size will be higher. The lower the number, the smaller the image, but the quality will be worse. Suggested values for OSCommerce are between 40 and 50." msgstr "Qualité JPEG | Entrer la qualité de conversion des JPEG. Plus le nombre est élevé, plus l'image sera de bonne qualité. Plus le nombre est petit, plus la qualité sera médiocre. Suggestion : garder une conversion entre 40 et 50 pour Oscommerce." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_CheckBox_ConfigPaddingImg....Hint #: config.dfm:986 msgid "Pad images | Only valid if aspect ratio is preserved. If enabled, resized images will be padded to fill the surrounding empty space with a color." msgstr "Remplissage des images | Uniquement actif si le ratio est conservé. Alors les espaces vides des images redimensionnées seront rempli d'une couleur." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_CheckBox_ConfigPaddingImg..Caption #: config.dfm:987 msgid "Pad images" msgstr "Remplissage des images" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_CheckBox_ConfigKeepARImg....Hint #: config.dfm:999 msgid "Keep aspect ratio | If enabled, the resized images will keep their original aspect-ratio, avoiding distortion." msgstr "Conserver le ratio | Si cette option est activée, les images ré-échantillonées conserveront leur ratio." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_CheckBox_ConfigKeepARImg..Caption #: config.dfm:1000 msgid "Keep aspect ration" msgstr "Conserver le ratio" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_BitBtn_ConfigColSel....Hint #: config.dfm:1012 msgid "Select padding color | Select the color used to pad the resized images." msgstr "Couleur de remplissage | Choisir la couleur de remplissage qui sera utilisée pour les images redimensionnées." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_BitBtn_ConfigColSel..Caption #: config.dfm:1013 msgid "Color" msgstr "Couleur" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_Panel_ConfigColSel..Hint #: config.dfm:1022 msgid "Current padding color" msgstr "Couleur de remplissage actuelle" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_Img..Caption #: config.dfm:1032 msgid "Image download options" msgstr "Options de téléchargement des images" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_Img..opm_Label_ConfigImageURL..Caption #: config.dfm:1039 msgid "Images URL" msgstr "URL de l'image" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_Img..opm_ComboBox_ConfigImgURL....Hint #: config.dfm:1050 msgid "OSCommerce product images URL | Define the URL from where the images of products can be downloaded. Usually the directory is /catalog/images, but may vary depending on the configuration of OSCommerce." msgstr "URL OSCommerce des images produits | URL d'où les images produits seront téléchargés. Habituellement /catalog/images, mais peut varier selon la configuration." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Tools..opm_MenuItem_ExternalModules..Caption #: config.dfm:1060 msgid "External modules" msgstr "Modules externes" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_Label_ConfigModConnWait..Caption #: config.dfm:1067 msgid "Module connection timeout" msgstr "Délai avant reconnexion au module" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_Label_ConfigModConnRetries..Caption #: config.dfm:1074 msgid "Module connection retries" msgstr "Tentatives de connexion au module" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_SpinEdit_ConfigModConnWait....Hint #: config.dfm:1083 msgid "Module connection timeout | How many milliseconds to wait before retrying the connection to the external module." msgstr "Délai avant reconnexion au module | Nombre de millisecondes d'attente avant chaque nouvelle tentative de connexion au module." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_SpinEdit_ConfigModConnRetries....Hint #: config.dfm:1098 msgid "Module connection retries | How many attempts to do if the connection to the external module fails." msgstr "Tentatives de connexion au module | Nombre de tentatives de connexion au module si celle-ci échoue." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..Caption #: config.dfm:1111 msgid "Module options" msgstr "Options des modules" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_BitBtn_ConfigModDel..Hint #: config.dfm:1118 msgid "Delete module configuration | Delete the module configuration." msgstr "Supprimer la configuration du module | Supprime la configuration du module." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_BitBtn_ConfigModDel..Caption #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyDel..Caption #: config.dfm:1119 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_ListBox_ConfigMods....Hint #: config.dfm:1130 msgid "Available modules | This is the list of available modules already configured." msgstr "Modules disponibles | Liste des modules disponibles et configurés." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_BitBtn_ConfigModEdit..Hint #: config.dfm:1143 msgid "Edit module configuration | Edit the module configuration." msgstr "Modifier la configuration du module | Permet de modifier la configuration du module." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_BitBtn_ConfigModAdd..Hint #: config.dfm:1153 msgid "Add module configuration | Add a new module." msgstr "Ajouter une configuration de module | Permet d'ajouter un module." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_BitBtn_ConfigModAdd..Caption #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyAdd..Caption #: config.dfm:1154 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Label_ConfigModName..Caption #: configmod.dfm:21 msgid "Module name" msgstr "Nom du module" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Label_ConfigModFile..Caption #: configmod.dfm:28 msgid "Executable file" msgstr "Fichier exécutable" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Label_ConfigModPara..Caption #: configmod.dfm:35 msgid "Module parameters" msgstr "Paramètres du Module " #. opm_Form_ConfigMod..opm_Label_ConfigModPort..Caption #: configmod.dfm:42 msgid "Module TCP port" msgstr "Port TCP du module" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Label_ConfigModIndex..Caption #: configmod.dfm:49 msgid "Index data (data to send)" msgstr "Champ indexé (données envoyées)" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Label_ConfigModResult..Caption #: configmod.dfm:56 msgid "Result data (data returned)" msgstr "Champ retourné (données reçues)" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Edit_ConfigModName....Hint #: configmod.dfm:83 msgid "Module name | Defines the common name used to identify this module." msgstr "Nom du module | Nom utilisé pour identifier ce module." #. opm_Form_ConfigMod..opm_Edit_ConfigModCmd....Hint #: configmod.dfm:95 msgid "Command line / hostname | Defines the command line and arguments to be used when invoking the module. If the module is a remote module, it defines the remote IP address. For example, c:\\\\modules\\\\mod.exe param1 param2 param3 param4." msgstr "Commande en ligne / hostname | Commande en ligne et arguments à utiliser pour ce module. Si ce module est distant, définir l'adresse IP distante. Par exemple, c:\\\\modules\\\\mod.exe param1 param2 param3 param4." #. opm_Form_ConfigMod..opm_BitBtn_ConfigModFile....Hint #: configmod.dfm:105 msgid "Browse for file | Browse to select the executable file to be called when running the module." msgstr "Parcourir les fichiers | Parcourir les fichiers pour sélectionner le fichier exécutable du module." #. opm_Form_ConfigMod..opm_Edit_ConfigModPara....Hint #: configmod.dfm:117 msgid "Module parameters | Parameters to be used when running the module." msgstr "Paramètres du module | Paramètres qui seront utilisés lors de l'exécution du module." #. opm_Form_ConfigMod..opm_SpinEdit_ConfigModPort....Hint #: configmod.dfm:127 msgid "Module TCP port | Define the TCP port to use to connect with the module." msgstr "Port TCP du module | Port TCP utilisé pour se connecter au module." #. opm_Form_ConfigMod..opm_CheckBox_ConfigModJustRun..Hint #: configmod.dfm:140 msgid "Just run | Just run the program, do not wait for it to finish." msgstr "Juste démarrer | Exécuter le programme et ne pas attendre qu'il est fini." #. opm_Form_ConfigMod..opm_CheckBox_ConfigModJustRun..Caption #: configmod.dfm:141 msgid "Just run" msgstr "Execution immédiate" #. opm_Form_ConfigMod..opm_CheckBox_ConfigModOnSelection....Hint #: configmod.dfm:153 msgid "For selected records only | The module is only available if there are selected products records." msgstr "Sélection de produits obligatoire | Le module est uniquement disponible si des produits sont sélectionnés." #. opm_Form_ConfigMod..opm_CheckBox_ConfigModOnSelection..Caption #: configmod.dfm:154 msgid "For selected records only" msgstr "Sélection de produits obligatoire" #. opm_Form_ConfigMod..opm_CheckBox_ConfigModRemote....Hint #: configmod.dfm:168 msgid "Module is remote | If enabled, the software will not try to launch a local module but it will try to connect to a module in a remote computer. If this option is enabled, the Command Line-Hostname will be interpreted as an IP address." msgstr "Module distant | Si cette option est activée, le logiciel tentera de se connecter au module sur un ordinateur distant." #. opm_Form_ConfigMod..opm_CheckBox_ConfigModRemote..Caption #: configmod.dfm:169 msgid "Remote" msgstr "Module distant" #. opm_Form_ConfigMod..opm_ComboBox_ConfigModIndex....Hint #: configmod.dfm:181 msgid "Index data | Defines what field to use as index. This means: what data will be send to the module to identify the product." msgstr "Champ indexé | Champ utilisé comme index. C'est à dire que les données de ce champ seront utilisée pour identifier les produits." #. opm_Form_ConfigMod..opm_ComboBox_ConfigModResult....Hint #: configmod.dfm:197 msgid "Result data | Defines what field the resulting data belongs to. This means: what data will return the module." msgstr "Champ retourné | Champ auquel correspondent les données reçues. C'est à dire que le module retournera les données de ce champ en réponse." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyName..Caption #: currencyedit.dfm:21 msgid "Currency name" msgstr "Nom de la devise" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyCode..Caption #: currencyedit.dfm:28 msgid "Currency code (ISO 4217)" msgstr "Code de la devise (ISO 4217)" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyLSymbol..Caption #: currencyedit.dfm:35 msgid "Left symbols" msgstr "Symboles à gauche" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyRSymbol..Caption #: currencyedit.dfm:42 msgid "Right symbols" msgstr "Symboles à droite" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyDecimalP..Caption #: currencyedit.dfm:49 msgid "Decimal separator" msgstr "Séparateur de décimale" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyThousandP..Caption #: currencyedit.dfm:56 msgid "Thousands separator" msgstr "Séparateur des milliers" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyPrecision..Caption #: currencyedit.dfm:63 msgid "Decimal places" msgstr "Nombre de décimales" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyValue..Caption #: currencyedit.dfm:70 msgid "Value" msgstr "Valeur" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyName....Hint #: currencyedit.dfm:79 msgid "Currency name | The common (non-abbreviated) name of the currency." msgstr "Nom de la devise | Nom courant de la devise (non-abbrégé)." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyLSymbol....Hint #: currencyedit.dfm:89 msgid "Currency left symbols | Characters or symbols to use to the left when displaying numbers with this currency," msgstr "Symboles de devise à gauche | Symboles ou caractères affichés à gauche pour cette devise," #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyRSymbol....Hint #: currencyedit.dfm:100 msgid "Currency right symbols | Characters or symbols to use to the right when displaying numbers with this currency," msgstr "Symboles de devise à droite | Symboles ou caractères affichés à droite pour cette devise," #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyDecimalP....Hint #: currencyedit.dfm:111 msgid "Decimal separator | Character to separate the integer from the fractional part of a price." msgstr "Séparateur de décimale | Caractère utlisé pour séparer les décimales des entiers pour le prix." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyThousandP....Hint #: currencyedit.dfm:122 msgid "Thousands separator | Character to separate every three digits of the integer part of a price." msgstr "Séparateur des milliers | Caractère utlisé pour séparer chaque millier des entiers pour le prix." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_SpinEdit_CurrencyPrecision....Hint #: currencyedit.dfm:133 msgid "Decimal places | How many digits to allow after the decimal separator." msgstr "Nombre de décimales | Nombre de chiffres autorisés après le séparateur de décimale." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyValue....Hint #: currencyedit.dfm:152 msgid "Currency value | What is the value of the this currency. The price of each product is multiplied by this value when displaying it to the user." msgstr "Valeur de la devise | Taux d'échange de la devise. Chaque prix est multiplié par cette valeur lors de l'affichage à l'utilisateur." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyExample..Hint #: currencyedit.dfm:178 msgid "Example of this currency formatting." msgstr "Exemple de format de cette devise." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_ComboBox_CurrencyCode....Hint #: currencyedit.dfm:194 msgid "Currency code | The abbreviated code of this currency. Usually you can use the three-letters ISO 4217 code." msgstr "Code de la devise | Code abrégé de la devise. Habituellement les codes usuels ISO 4217 peuvent être utilisés." #. opm_Form_CurrencyMan..opm_ListBox_CurrencyCurrs....Hint #: currencyman.dfm:26 msgid "Available currencies | List of the currencies available in the osCommerce store." msgstr "Devises disponible | Liste des devises disponibles dans le magasin OSCommerce" #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyAdd..Hint #: currencyman.dfm:39 msgid "Add currency | Add a new currency." msgstr "Ajouter une devise | Ajouter une nouvelle devise." #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyEdit..Hint #: currencyman.dfm:50 msgid "Edit currency | Edit the currency data." msgstr "Modifier la devise | Modifier les données de la devise." #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyDel..Hint #: currencyman.dfm:61 msgid "Delete currency | Delete the currency from the store." msgstr "Supprimer la devise | Supprimer la devise du magasin." #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyUpdateAll....Hint #: currencyman.dfm:74 msgid "Update all exchange rates | Download the current exchange rate of all currencies from an online source." msgstr "Mise à jour des taux d'échange | Télécharger d'internet les taux d'échange courant de chaque devise." #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyUpdateAll..Caption #: currencyman.dfm:76 msgid "Update all exchange rates" msgstr "Mise à jour de tous les taux d'échange" #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencySetDef....Hint #: currencyman.dfm:130 msgid "Set as default currency | Set the currency as the default for the product prices. Please note that product values will not be changed, only the displayed currency.." msgstr "Devise par défaut | Sélectionner cette devise comme devise par défaut pour les prix des produits. Remarque, les données du produit ne seront pas modifiées." #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencySetDef..Caption #: currencyman.dfm:132 msgid "Set as default" msgstr "Devise par défaut" #. opm_Form_CurrUpd..opm_ListView_CurrUpdConfirm....Hint #: currupd.dfm:30 msgid "Currency updating list | This list shows the current and updated values of the currencies. Each currency is marked as Equal (the currency does not need updating), Different (the currency will be updated), Unknown (the currency value was not found) and Error (an error ocurred while retrieving its value)." msgstr "Mise à jour de la liste des devises | Voici la liste des devises et des mises à jour de celles-ci." #. opm_Form_CurrUpd..opm_BitBtn_CurrUpdConfirm..Hint #: currupd.dfm:48 msgid "Confirm | Press to accept the updating changes." msgstr "Confirmer | Applique les modifications effectuées." #. opm_Form_CurrUpd..opm_BitBtn_CurrUpdConfirm..Caption #. opm_Form_Runmod..opm_GroupBox_RunmodMain..opm_BitBtn_RunmodConfirm..Caption #: currupd.dfm:50 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #. opm_Form_License..opm_Memo_License....Hint #. opm_Form_PHPInfo..opm_Memo_PHPInfo....Hint #: license.dfm:26 msgid "License | By using this software you are bound to this software license." msgstr "Licence | En utilisant ce logiciel, vous acceptez la licence de celui-ci." #. opm_Form_Main..opm_Image_Status..Hint #: main.dfm:99 #, fuzzy msgid "Connection status | Current status of the connection" msgstr "Statut de connexion | Statut actuel de la connexion." #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Connect..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Connect..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Database..opm_MenuItem_Connect..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_Connection..opm_PopMenuItem_ConnConn..Caption #: main.dfm:158 msgid "Connect" msgstr "Connexion " #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Disconnect..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Disconnect..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Database..opm_MenuItem_Disconnect..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_Connection..opm_PopMenuItem_ConnDisconn..Caption #: main.dfm:166 msgid "Disconnect" msgstr "Déconnexion" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Config..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Config..Caption #: main.dfm:174 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Exit..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Exit..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Database..opm_MenuItem_Exit..Caption #: main.dfm:182 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_Panel_ToolbarLanguage..opm_ComboBox_DisplayLang....Hint #: main.dfm:211 msgid "Language of products | Choose the language of the products to shown in the product list." msgstr "Langage des produits | Choisir la langue qui sera utiliser pour afficher la liste des produits" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_AddCat..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_AddCat..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_CategoryAdd..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatAdd..Caption #: main.dfm:232 msgid "Add category" msgstr "Ajouter une catégorie" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_RenCat..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_RenCat..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_CategoryRename..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatRename..Caption #: main.dfm:240 msgid "Rename category" msgstr "Renommer la catégorie" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_DelCat..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_DelCat..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_CategoryDelete..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatDelete..Caption #: main.dfm:248 msgid "Delete category" msgstr "Supprimer la catégorie" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Refresh..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Refresh..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_RefreshProducts..Caption #: main.dfm:263 msgid "Refresh product list" msgstr "Rafraichir la liste des produits" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Search..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Search..Caption #: main.dfm:271 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_AddProduct..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_AddProduct..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductAdd..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PAdd..Caption #: main.dfm:286 msgid "Add product" msgstr "Ajouter une fiche produit" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_EditProduct..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_EditProduct..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductEdit..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PEdit..Caption #: main.dfm:294 msgid "Edit product" msgstr "Modifier la fiche produit" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_DeleteProduct..Hint #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductDel..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PDelete..Caption #: main.dfm:302 msgid "Delete product" msgstr "Supprimer la fiche produit" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_DeleteProduct..Caption #: main.dfm:303 msgid "Delete products" msgstr "Supprimer tous les produits" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_ExportProduct..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_ExportProduct..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PExport..Caption #: main.dfm:317 msgid "Export selected products" msgstr "Exporter la liste des produits sélectionnés au format texte" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_PrintProduct..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_PrintProduct..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductPrint..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PPrint..Caption #: main.dfm:325 msgid "Print selected products" msgstr "Imprimer la liste des produits sélectionnés" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_Panel_ToolbarQuickSearch..opm_SpeedButton_QuickSearch..Hint #: main.dfm:352 msgid "Start the quick search" msgstr "Recherche rapide" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_Panel_ToolbarQuickSearch..opm_Edit_QuickSearch....Hint #: main.dfm:415 msgid "Quick search | Type any word to look for it in the model, name or description of the products." msgstr "Recherche rapide | Rechercher une chaine de caractères dans la référence, le nom ou la description des produits." #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Database..Caption #: main.dfm:477 msgid "Database" msgstr "Base de données" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Database..opm_MenuItem_Config..Caption #: main.dfm:494 msgid "Configuration..." msgstr "Configuration..." #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..Caption #: main.dfm:509 msgid "Catalog" msgstr "Catalogue" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_RefreshCategories..Caption #: main.dfm:511 msgid "Refresh category list" msgstr "Rafraichir la liste des catégories" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_SearchProduct..Caption #: main.dfm:525 msgid "Search product..." msgstr "Recherche de produit..." #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_ManAdd..Caption #: main.dfm:555 msgid "Add manufacturer" msgstr "Ajouter un fournisseur" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_ManRename..Caption #: main.dfm:559 msgid "Rename manufacturer" msgstr "Renommer le fournisseur" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_ManDelete..Caption #: main.dfm:563 msgid "Delete manufacturer" msgstr "Supprimer le fournisseur" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_ManCurrency..Caption #: main.dfm:570 msgid "Manage currencies" msgstr "Gérer les devises" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..Caption #: main.dfm:576 msgid "Products" msgstr "Produits" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_PRCopy..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PCopyPR..Caption #: main.dfm:599 msgid "Copy product record" msgstr "Copier la fiche produit" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_PRPaste..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PPastePR..Caption #: main.dfm:605 msgid "Paste product record" msgstr "Coller la fiche produit" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductSelAll..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PSelAll..Caption #: main.dfm:614 msgid "Select all products" msgstr "Sélectionner tous les produits" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductCopy..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PCopy..Caption #: main.dfm:619 msgid "Copy selected products" msgstr "Copier les produits sélectionnés" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductCopy..opm_MenuItem_ProductCopyAsText..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PCopy..opm_PopMenuItem_PCopyAsText..Caption #: main.dfm:621 msgid "Copy selected products as text" msgstr "Au format texte" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductCopy..opm_MenuItem_ProductCopyAsPre..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PCopy..opm_PopMenuItem_PCopyAsPre..Caption #: main.dfm:625 msgid "As preformatted text" msgstr "Au format texte préformatté" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductExport..Caption #: main.dfm:630 msgid "Export products list..." msgstr "Exporter la liste des produits sélectionnés au format texte" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductPrintPDF..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PPrintPDF..Caption #: main.dfm:641 msgid "Print selected products to PDF" msgstr "Exporter la liste des produits sélectionnés au format PDF" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Tools..Caption #: main.dfm:647 msgid "Tools" msgstr "Outils" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Tools..opm_MenuItem_Backup..Caption #: main.dfm:649 msgid "Backup database" msgstr "Sauvegarder la base de données" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Tools..opm_MenuItem_Fullscreen..Caption #: main.dfm:654 msgid "Display fullscreen" msgstr "Mode plein écran" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Tools..opm_MenuItem_ShowSQLLog..Caption #: main.dfm:663 msgid "SQL log file" msgstr "Fichier de log SQL" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Tools..opm_MenuItem_ShowPHPInfo..Caption #: main.dfm:668 msgid "PHP server info" msgstr "" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Help..Caption #: main.dfm:680 msgid "Help" msgstr "Aide" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Help..opm_MenuItem_CheckUpdates..Caption #: main.dfm:682 msgid "Check for updates" msgstr "Vérifier les mises à jour" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Help..opm_MenuItem_Website..Caption #: main.dfm:690 msgid "Visit our website" msgstr "Visitez notre site internet" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Help..opm_MenuItem_Forums..Caption #: main.dfm:695 msgid "Visit the web forums" msgstr "Visitez notre forum internet" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Help..opm_MenuItem_License..Caption #: main.dfm:703 msgid "License" msgstr "Licence" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Help..opm_MenuItem_About..Caption #: main.dfm:707 msgid "About..." msgstr "A propos..." #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..Caption #: main.dfm:1130 msgid "Change feature" msgstr "Changer les caractéristiques" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PAvailability..Caption #: main.dfm:1132 msgid "Change availability" msgstr "Changer la disponibilité" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PAvailability..opm_PopMenuItem_PAvailable..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_CheckBox_PEditAvailable..Caption #: main.dfm:1134 #: main.pas:3961 msgid "Available" msgstr "Disponible" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PAvailability..opm_PopMenuItem_PNotAvailable..Caption #: main.dfm:1139 msgid "Not available" msgstr "Non disponible" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PPrice..Caption #: main.dfm:1145 msgid "Change price" msgstr "Changer le prix" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PSpecial..Caption #: main.dfm:1149 msgid "Change special price" msgstr "Changer le prix promotion" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PQuantity..Caption #: main.dfm:1153 msgid "Change quantity" msgstr "Changer la quantité" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PCat..Caption #: main.dfm:1157 msgid "Change category" msgstr "Changer la catégorie" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PMan..Caption #: main.dfm:1161 msgid "Change manufacturer" msgstr "Changer le fournisseur" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PModel..Caption #: main.dfm:1165 msgid "Change model" msgstr "Changer la référence" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PWeight..Caption #: main.dfm:1169 msgid "Change weight" msgstr "Changer le poids" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatExpand2..Caption #: main.dfm:1235 msgid "Expand this category" msgstr "Développer cette catégorie" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatCollapse2..Caption #: main.dfm:1239 msgid "Collapse this category" msgstr "Réduire cette catégorie" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatExpand..Caption #: main.dfm:1243 msgid "Expand all categories" msgstr "Développer toutes les catégories" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatCollapse..Caption #: main.dfm:1247 msgid "Collapse all categories" msgstr "Réduire toutes les catégories" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..Caption #: pedit.dfm:62 msgid "General product data" msgstr "Infos générales du produit" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditWeight..Caption #: pedit.dfm:72 #: main.pas:3971 msgid "Weight" msgstr "Poids" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditSpecial..Caption #: pedit.dfm:79 msgid "Special price" msgstr "Promotion" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditPrice..Caption #: pedit.dfm:86 msgid "Price (net)" msgstr "Prix (HT)" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditQty..Caption #: pedit.dfm:93 msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditModel..Caption #. opm_Form_SearchProduct..opm_Label_SearchModel..Caption #: pedit.dfm:100 #: main.pas:3962 msgid "Model" msgstr "Référence" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditMan..Caption #. opm_Form_SearchProduct..opm_Label_SearchMan..Caption #: pedit.dfm:107 msgid "Manufacturer" msgstr "Fournisseur" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditCat..Caption #. opm_Form_SearchProduct..opm_Label_SearchCat..Caption #: pedit.dfm:114 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditTax..Caption #: pedit.dfm:121 msgid "Tax class" msgstr "Taxe appliquée" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditAvailDate..Caption #: pedit.dfm:128 msgid "Availability date" msgstr "Date de disponibilité" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditCDate..Caption #: pedit.dfm:136 msgid "Creation date" msgstr "Date de création" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditMDate..Caption #: pedit.dfm:145 msgid "Modification date" msgstr "Date de modification" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditPriceTaxed..Caption #: pedit.dfm:153 msgid "Price (gross)" msgstr "Prix TTC" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_ComboBox_PEditCat....Hint #: pedit.dfm:164 msgid "Product category | Enter the category of the product. If you left this option empty, the product will not be assigned to any category. The product will be available by searching in OSCommerce, but it won't be found by navigating the categories." msgstr "Catégorie du produit | Entrer la catégorie du produit. Si vous laissez ce champ vide, le produit ne sera assigné à aucune catégorie. Le produit pourra être disponible en faisant une recherche dans OSCommerce, mais il ne sera pas trouver dans la navigation des catégories." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_ComboBox_PEditMan..Hint #: pedit.dfm:178 msgid "Product manufacturer | Set the manufacturer of the product." msgstr "Fournisseur du produit | Sélectionner le fournisseur du produit." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_Edit_PEditModel....Hint #: pedit.dfm:194 msgid "Product model | Enter the model of the product. You can use letters and numbers." msgstr "Référence du produit | Entrer la référence du produit. Vous pouvez utiliser des lettres et des chiffres." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_Edit_PEditQuantity....Hint #: pedit.dfm:207 msgid "Quantity on stock | Enter the quantity of this product available on stock." msgstr "Quantité du stock | Entrer la quantité du stock du produit." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_Edit_PEditPrice..Hint #: pedit.dfm:218 msgid "Net price | Price before taxes (gross price - taxes)." msgstr "Prix HT | Prix avant l'application de la taxe (prix TTC - TVA)." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_Edit_PEditSpecial....Hint #: pedit.dfm:233 msgid "Product special offer price | You can enter a special offer price for this product." msgstr "Prix promotion du produit | Entrer un prix promotion pour ce produit." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_Edit_PEditWeight..Hint #: pedit.dfm:244 msgid "Product weight | Enter the weight of the product." msgstr "Poids du produit | Entrer le poids du produit." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_CheckBox_PEditAvailable....Hint #: pedit.dfm:257 msgid "Is the product for sale? | Set if the product is available or not for sale." msgstr "Le produit est-il en vente? | Indiquer si le produit est disponible à la vente ou non." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_ComboBox_PEditTax....Hint #: pedit.dfm:271 msgid "Tax class | Select the tax class that will be applied to the product." msgstr "Taxe | Sélectionner la taxe à appliquer au produit." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCurr1..Hint #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCurr2..Hint #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCurr3..Hint #: pedit.dfm:285 msgid "Currency used to store this value." msgstr "Devise utilisée pour cette valeur." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_DateTimePicker_PEditAvailDate....Hint #: pedit.dfm:307 msgid "Availability date | Set the date the product will be available for sale." msgstr "Date de disponibilité | Sélectionner la date à laquelle le produit sera disponible à la vente." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCDate..Hint #: pedit.dfm:323 msgid "Creation date | Shows the date the product record was created." msgstr "Date de création | Affiche la date de création de la fiche produit." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditMDate....Hint #: pedit.dfm:337 msgid "Modification date | Shows the date the product record was last modified." msgstr "Date de moditification | Affiche la date de la dernière modification de la fiche produit." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_Edit_PEditPriceTaxed..Hint #: pedit.dfm:349 msgid "Gross price | Price after taxes (net price + taxes)." msgstr "Prix TTC | Prix après ajout des taxes (HT + TVA)." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..Caption #: pedit.dfm:369 msgid "Product description" msgstr "Description du produit" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_label_PeditName..Caption #. opm_Form_SearchProduct..opm_Label_SearchName..Caption #: pedit.dfm:390 msgid "Name" msgstr "Nom" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_label_PeditDesc..Caption #. opm_Form_SearchProduct..opm_Label_SearchDescription..Caption #: pedit.dfm:397 msgid "Description" msgstr "Description" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_label_PeditURL..Caption #: pedit.dfm:405 msgid "URL" msgstr "URL" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_Label_PeditViewed..Caption #: pedit.dfm:414 msgid "Viewed" msgstr "Vu" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_Edit_PEditName..Hint #: pedit.dfm:422 msgid "Product name | Enter the product name. Avoid using HTML tags." msgstr "Nom du Produit | Entrer le nom du produit. Eviter d'utiliser les tags HTML." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_Memo_PEditDescription....Hint #: pedit.dfm:436 msgid "Product description | Enter the description of the product for this language. You can enter HTML tags if desired." msgstr "Description du produit | Entrer la description du produit pour ce langage. Vous pouvez utiliser les tags HTML si vous le désirez." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_Edit_PEditURL....Hint #: pedit.dfm:451 msgid "Product's site URL | Enter the URL of the manufacturer site of this product." msgstr "URL du site du fournisseur du produit | Entrer l'URL du fournisseur de ce produit." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_StaticText_PeditViewed....Hint #: pedit.dfm:466 msgid "Viewed | How many times this product has been viewed in this language." msgstr "Vu | Nombre de fois que ce produit à été visionné dans cette langue. " #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_BitBtn_PEditStripHTML....Hint #: pedit.dfm:480 msgid "Strip HTML tags | Deletes the HTML code in the Name and Description fields." msgstr "Supprimer les tags HTML | Supprime le code HTML dans les champs Nom et Description du produit." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_BitBtn_PEditStripHTML..Caption #: pedit.dfm:482 msgid "Strip HTML" msgstr "Supprimer les tags HTML" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..Caption #: pedit.dfm:491 msgid "Product image" msgstr "Image(s) du produit" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_SpeedButton_ClearImgCache..Hint #: pedit.dfm:502 msgid "Clear the image list cache." msgstr "Vider le cache de la liste d'image..." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_StaticText_PeditImageETA..Hint #: pedit.dfm:568 msgid "Estimated download time for a dialup connection." msgstr "Estimation du téléchargement pour une connexion bas-débit." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_StaticText_PeditImageData..Hint #: pedit.dfm:578 msgid "Image dimensions and file size." msgstr "Dimensions de l'image et poids du fichier." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditDown....Hint #: pedit.dfm:590 msgid "Download product image | Press to download the image from the web server." msgstr "Télécharger l'image du produit | Télécharge l'image se trouvant sur le serveur." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditDown..Caption #: pedit.dfm:591 msgid "Download image" msgstr "Télécharger l'image" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditStopDown....Hint #: pedit.dfm:604 msgid "Stop download | Press to stop the downloading of the image from the web server." msgstr "Arrêter le téléchargement | Arrête le téléchargement de l'image se trouvant sur le serveur." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditStopDown..Caption #: pedit.dfm:605 msgid "Stop dowload" msgstr "Arrêter le téléchargement" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditDeleteImg....Hint #: pedit.dfm:619 msgid "Delete product image | Press to delete the image file from the web server and to clear the image filename from the product record." msgstr "Supprimer l'image du produit | Supprime le fichier image se trouvant sur le serveur et pour effacer le nom de l'image de la fiche produit." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditDeleteImg..Caption #: pedit.dfm:620 msgid "Delete image" msgstr "Supprimer l'image" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditUploadImg....Hint #: pedit.dfm:633 msgid "Upload product image | Press to upload an image file to the web server." msgstr "Envoyer l'image produit | Envoi l'image sur le serveur." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditUploadImg..Caption #: pedit.dfm:634 msgid "Upload image" msgstr "Envoyer l'image" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_Memo_UploadDEBUG....Hint #: pedit.dfm:647 msgid "DEBUG | This frame contains the latest response from the web server." msgstr "DEBUG | Cet encadré contient la dernière réponse du serveur." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditSelectImg....Hint #: pedit.dfm:663 msgid "Select product image | Press to select an image file already available in the web server." msgstr "Sélectionner une image produit | Sélectionne un fichier image se trouvant sur le serveur." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditSelectImg..Caption #: pedit.dfm:664 msgid "Select image" msgstr "Sélectionner l'image" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_Edit_PeditImageURL..Hint #: pedit.dfm:675 msgid "File name of image | Enter the URL of the product's image." msgstr "Nom du fichier image | Entrer l'URL de l'image du produit." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_StaticText_PeditImageURL..Hint #: pedit.dfm:687 msgid "File name of image." msgstr "Nom du fichier image" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditUnlinkImg....Hint #: pedit.dfm:700 msgid "Unlink product image | Press to clear the image filename from the product record. The image file will not be deleted.from the web server." msgstr "Supprimer le lien | Supprime le nom du fichier image de la fiche produit. L'image ne sera pas effacée du serveur." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditUnlinkImg..Caption #: pedit.dfm:701 msgid "Unlink image" msgstr "Supprimer le lien" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditDownAll....Hint #: pedit.dfm:905 msgid "Download all images | Press to download all images at the same time." msgstr "Télécharger toutes les images | Télécharge toutes les images en même temps." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditDownAll..Caption #: pedit.dfm:906 msgid "Download all images" msgstr "Télécharger toutes les images" #. opm_Form_PEdit..opm_PopupMenu_UploadDebug..opm_PopMenuItem_HideUploadDebug..Caption #: pedit.dfm:6094 msgid "Disable this debug listing" msgstr "Désactiver cette fonction de debug" #. opm_Form_Progress..Panel1..opm_BitBtn_ProgressCancel..Hint #: progress.dfm:66 msgid "Click to cancel the process..." msgstr "Annule l'action en cours..." #. opm_Form_Progress..Panel1..opm_BitBtn_ProgressCancel..Caption #: progress.dfm:68 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. opm_Form_Runmod..opm_GroupBox_RunmodMain..opm_BitBtn_RunmodConfirm..Hint #: runmod.dfm:54 msgid "Confirm | Press to accept the synchronization changes." msgstr "Confirmer | Accepte les modifications dûes à la synchronisation." #. opm_Form_Runmod..opm_GroupBox_RunmodMain..opm_Memo_RunmodDetails....Hint #: runmod.dfm:67 msgid "Module execution information | Show the information data given by the executed module." msgstr "Informations du module exécuté | Affiche les informations transmises par le module exécuté." #. opm_Form_Runmod..opm_GroupBox_RunmodConfirm..opm_ListView_RunmodConfirm....Hint #: runmod.dfm:92 msgid "Synchronization list | This list shows the matching, not matching and unchanged items requested to the external module." msgstr "Liste des modifications dûes à la synchronisation | Voici la liste de modifications qui seront effectuées par le module." #. opm_Form_Runmod..opm_PopupMenu_Runmod..opm_PopMenuItem_RunmodCopy..Caption #: runmod.dfm:124 msgid "Copy list to clipboard" msgstr "Copier la liste dans le presse-papier" #. opm_Form_Runmod..opm_PopupMenu_Runmod..opm_PopMenuItem_RunmodCopyDiff..Caption #: runmod.dfm:128 msgid "Copy different records to clipboard" msgstr "Copier les fiches étant différentes dans le presse-papier" #. opm_Form_Runmod..opm_PopupMenu_Runmod..opm_PopMenuItem_RunmodCopyEqual..Caption #: runmod.dfm:132 msgid "Copy equal records to clipboard" msgstr "Copier les fiches étant identiques dans le presse-papier" #. opm_Form_Runmod..opm_PopupMenu_Runmod..opm_PopMenuItem_RunmodCopyUnknown..Caption #: runmod.dfm:136 msgid "Copy unknown records to clipboard" msgstr "Copier les fiches inconnues dans le presse-papier" #. opm_Form_Runmod..opm_PopupMenu_Runmod..opm_PopMenuItem_RunmodCopyRestricted..Caption #: runmod.dfm:140 msgid "Copy not allowed records to clipboard" msgstr "Copie des fiches dans le presse-papier non autorisée" #. opm_Form_SearchProduct..opm_ComboBox_SearchCat....Hint #: search.dfm:58 msgid "Product category | Set to restrict the search to products in a given category." msgstr "Catégorie de produit | Restreindre la recherche aux produits d'une catégorie." #. opm_Form_SearchProduct..opm_ComboBox_SearchMan....Hint #: search.dfm:71 msgid "Product manufacturer | Set to restrict the search to products from a given manufacturer." msgstr "Fournisseur de produit | Restreindre la recherche aux produits d'un fournisseur." #. opm_Form_SearchProduct..opm_Edit_SearchModel....Hint #: search.dfm:84 msgid "Product model | Set to search based on the model string. You can use incomplete strings. For example, P132 would match SWP132-9." msgstr "Référence de produit | Faire une recherche sur tout ou partie de la référence des produits." #. opm_Form_SearchProduct..opm_Edit_SearchName....Hint #: search.dfm:95 msgid "Product name | Set to search based on the product name. You can use incomplete strings. For example, RADIO would match PORTABLE RADIO WITH AM/FM." msgstr "Nom de produit | Faire une recherche sur tout ou partie du nom des produits." #. opm_Form_SearchProduct..opm_Edit_SearchDescription....Hint #: search.dfm:123 msgid "Product description | Set to search based on the product description. You can use incomplete strings." msgstr "Description de produit | Faire une recherche sur tout ou partie de la description des produits." #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchSPrice....Hint #: search.dfm:133 msgid "Search based on special price | You can set it to search only those products with or without special price." msgstr "Recherche basé sur les promotions | Faire une recherche seulement sur les produits qui sont en promotion ou sur ceux qui ne le sont pas." #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchSPrice..Caption #: search.dfm:134 msgid "Search based on special price" msgstr "Recherche basée sur les promotions" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchSPrice....Items.Strings #: search.dfm:137 msgid "No matter the special price" msgstr "Peu importe qu'ils soient en promotion" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchSPrice....Items.Strings #: search.dfm:138 msgid "Only those without special price" msgstr "Seulement ceux qui ne sont pas en promotion" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchSPrice....Items.Strings #: search.dfm:139 msgid "Only those with special price" msgstr "Seulement ceux qui sont en promotion" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchImgURL....Hint #: search.dfm:150 msgid "Search based on image | You can set it to search only those products with or without an image. Note that this option will not check if the image actually exist on the web server." msgstr "Recherche basée sur les images | Faire une recherche sur les produits qui ont une image ou sur ceux qui n'en ont pas." #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchImgURL..Caption #: search.dfm:151 msgid "Search based on image" msgstr "Recherche basée sur les images" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchImgURL....Items.Strings #: search.dfm:154 msgid "No matter the image" msgstr "Peu importe qu'il y est une image" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchImgURL....Items.Strings #: search.dfm:155 msgid "Only those without image" msgstr "Seulement ceux sans image" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchImgURL....Items.Strings #: search.dfm:156 msgid "Only those with image" msgstr "Seulement ceux avec image" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchAvailable....Hint #: search.dfm:166 msgid "Search based on availability | You can set it to search only available or unavailable products." msgstr "Recherche basée sur les disponibilités | Faire une rechercher sur les produits étant disponibles ou n'étant pas disponibles à la vente." #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchAvailable..Caption #: search.dfm:167 msgid "Search based on availability" msgstr "Recherche basée sur les disponbilités" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchAvailable....Items.Strings #: search.dfm:170 msgid "No matter the availability" msgstr "Peu importe la disponibilité" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchAvailable....Items.Strings #: search.dfm:171 msgid "Only those not available" msgstr "Seulement ceux qui ne sont pas disponibles" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchAvailable....Items.Strings #: search.dfm:172 msgid "Only those available" msgstr "Seulement ceux qui sont disponibles" #. opm_Form_SQLLog..opm_Memo_SQLLog..Hint #: sqllog.dfm:25 msgid "SQL Log | This is the conent of the SQL log file." msgstr "Log SQL | Ceci est le contenu du log SQL." #. opm_Form_SQLLog..opm_BitBtn_SQLLogClear..Hint #. opm_Form_SQLLog..opm_BitBtn_SQLLogClear..Caption #: sqllog.dfm:48 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: about.pas:137 msgid "Memory usage:" msgstr "Utilisation mémoire :" #: about.pas:176 msgid "About " msgstr "A propos" #: about.pas:177 msgid "To be used with" msgstr "Utilisé avec" #: about.pas:179 msgid "Language files translated by" msgstr "Traduction effectuée par" #: about.pas:183 #, fuzzy msgid "Connected store:" msgstr "Connexion " #: about.pas:184 msgid "Detected osCommerce extensions:" msgstr "Extensions OSCommerce détectées :" #: about.pas:192 #, fuzzy msgid "Detected osCommerce database tables:" msgstr "Extensions OSCommerce détectées :" #: askupload.pas:79 msgid "Upload product image" msgstr "Envoyer une image produit" #: askupload.pas:95 msgid "Image files" msgstr "Fichiers image" #: askupload.pas:95 #: main.pas:3739 #: main.pas:3920 #: main.pas:4507 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tous les fichiers (*.*)" #: askupload.pas:96 msgid "Uploading image file..." msgstr "Mise à jour du fichier image..." #: colorsel.pas:111 msgid "Choose a color..." msgstr "Choisir une couleur..." #: config.pas:274 msgid "Settings of " msgstr "Configuration de " #: config.pas:286 msgid "Do you want to contribute with a translation in your native language?" msgstr "Vous voulez contribuer à la traduction de cette application dans votre langue maternelle?" #: config.pas:287 msgid "It is very easy, and you don't have to be a programmer to do it." msgstr "C'est très facile, il n'y a pas de programmation à faire." #: config.pas:288 msgid "Please visit the website for more information." msgstr "SVP, visiter le site internet pour plus d'information." #: config.pas:484 msgid "For all web connections" msgstr "Pour toutes les connexions internet" #: config.pas:484 msgid "For OSCPM script only" msgstr "Uniquement pour les scripts OSCPM" #: config.pas:484 msgid "To check updates only" msgstr "Uniquement pour vérifier les mises à jour" #: config.pas:546 msgid "Configuration files" msgstr "Fichiers de configuration" #: config.pas:547 msgid "Saving configuration file..." msgstr "Sauvegarde du fichier de configuration..." #: config.pas:631 msgid "Loading configuration file..." msgstr "Chargement du fichier de configuration" #: config.pas:769 msgid "Cannot find the proxy settings automatically." msgstr "Impossible de trouver les paramètres de configuration du proxy." #: config.pas:783 msgid "The font will change until you restart the application." msgstr "La mise à jour de la police de caractère sera effectuée au prochain redémarrage de l'application." #: config.pas:840 msgid "Error while editing report" msgstr "Erreur lors de la modification du rapport." #: config.pas:875 msgid "Test data" msgstr "Test de données" #: config.pas:937 msgid "Are you sure you want to delete this module configuration?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la configuration de ce module?" #: configmod.pas:78 msgid "Executable files" msgstr "Fichiers exécutables" #: configmod.pas:79 msgid "Choosing module file..." msgstr "Sélection du fichier de module..." #: configmod.pas:102 msgid "Missing or wrong data." msgstr "Données manquantes ou erronées." #: configmod.pas:128 msgid "Module configuration" msgstr "Configuration du module" #: currencyedit.pas:111 msgid "Currency configuration" msgstr "Configuration de la devise" #: currencyedit.pas:154 msgid "The currency value cannot be zero." msgstr "La devise ne peut pas être égale à zéro." #: currencyedit.pas:161 msgid "The currency name cannot be empty." msgstr "Le nom de la devise doit être renseigné." #: currencyedit.pas:168 msgid "The currency code cannot be empty." msgstr "Le code de la devise doit être renseigné." #: currencyman.pas:72 msgid "Currencies management" msgstr "Gestion des devises" #: currencyman.pas:125 msgid "Are you sure you want to delete this currency?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette devise?" #: currencyman.pas:132 msgid "This currency is the default currency. It cannot be deleted." msgstr "Cette devise est celle par défaut. Elle ne peut pas être supprimée." #: currencyman.pas:152 msgid "Are you sure you want to change this currency?" msgstr "Enregistrer les modifications apportées à cette devise?" #: currencyman.pas:226 msgid "Getting exchange rates..." msgstr "Chargement des taux d'échange..." #: currencyman.pas:258 #: main.pas:4647 #: main.pas:4665 #: main.pas:4691 #: main.pas:4718 msgid "Loading currency list..." msgstr "Chargement de la liste des devises..." #: currencyman.pas:264 msgid "There was an error while downloading the exchange rates from the server." msgstr "Erreur lors du chargement des taux d'échange disponibles sur le serveur." #: currencyman.pas:279 msgid "Are you sure you want to set this currency as the default?" msgstr "Définir cette devise comme devise par défaut?" #: currupd.pas:70 msgid "Currency update confirmation" msgstr "Confirmer la mise à jour de la devise" #: currupd.pas:108 msgid "Currency" msgstr "Devise" #: currupd.pas:109 msgid "Old value" msgstr "Ancienne valeur" #: currupd.pas:110 msgid "New value" msgstr "Nouvelle Valeur" #: dataman.pas:629 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: dataman.pas:631 msgid "No" msgstr "Non" #: imageman.pas:151 msgid "Superb quality" msgstr "Excellente qualité" #: imageman.pas:152 msgid "Good quality" msgstr "Bonne qualité" #: imageman.pas:153 msgid "Normal quality" msgstr "Qualité normale" #: imageman.pas:154 msgid "Average quality" msgstr "Qualité moyenne" #: imageman.pas:155 msgid "Bad quality" msgstr "Mauvaise qualité" #: license.pas:67 msgid "License of " msgstr "Licence de " #: main.pas:380 msgid "Connecting to database..." msgstr "Connexion à la base de données" #: main.pas:381 msgid "Enter the database password" msgstr "Entrer le mot de passe de la base de données" #: main.pas:507 msgid "Detecting extensions..." msgstr "Détection des extensions..." #: main.pas:522 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion..." #: main.pas:532 #, fuzzy msgid "There was an error while trying to get the PHP configuration from the server." msgstr "Erreur lors de la requête d'une sauvegarde au serveur." #: main.pas:537 #, fuzzy msgid "Loading configuration list..." msgstr "Chargement du fichier de configuration" #: main.pas:539 msgid "Loading language list..." msgstr "Chargement de la liste des langages..." #: main.pas:541 #: main.pas:4242 msgid "Loading category list..." msgstr "Chargement de la liste des catégories..." #: main.pas:543 #: main.pas:4471 msgid "Loading manufacturers list..." msgstr "Chargement de la liste des fournisseurs..." #: main.pas:545 msgid "Loading taxes list..." msgstr "Chargement de la liste des taxes..." #: main.pas:549 msgid "Rendering..." msgstr "En cours de configuration..." #: main.pas:562 msgid "There was an error while trying to get the osCommerce addons list." msgstr "Erreur lors de l'accès à la liste d'addons OSCommerce." #: main.pas:582 msgid "Disconnecting..." msgstr "Déconnexion..." #: main.pas:873 msgid "ID" msgstr "ID" #: main.pas:879 msgid "Price" msgstr "Prix" #: main.pas:882 msgid "Image" msgstr "Image" #: main.pas:964 msgid "products" msgstr "produits" #: main.pas:968 msgid "???" msgstr "???" #: main.pas:969 msgid "Mem:" msgstr "Mem :" #: main.pas:1406 msgid "DEFAULT" msgstr "DEFAUT" #: main.pas:2088 #: main.pas:3058 #: main.pas:3112 #: main.pas:3165 #: main.pas:3207 #: main.pas:3242 #: main.pas:3277 #: main.pas:3411 #: main.pas:3491 #: main.pas:3553 #: main.pas:4384 #: main.pas:4429 #: main.pas:4473 #: main.pas:4616 msgid "Loading product list..." msgstr "Chargement de la liste des produits..." #: main.pas:2154 msgid "Loading product list." msgstr "Chargement de la liste des produits." #: main.pas:2192 msgid "Searching product..." msgstr "Recherche de produit..." #: main.pas:2220 #: main.pas:3041 #: main.pas:3099 #: main.pas:3152 #: main.pas:3237 #: main.pas:3271 msgid "Do you really want to update this product?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir modifier cette fiche produit?" #: main.pas:2223 msgid "Updating product data..." msgstr "Mise à jour de la fiche produit..." #: main.pas:2246 msgid "Preparing update query..." msgstr "Préparation de la requête de mise à jour..." #: main.pas:2403 msgid "Deleting general product data..." msgstr "Suppression de la fiche produit..." #: main.pas:2434 msgid "There were errors while trying to delete one or more product images." msgstr "Erreur lors de la suppression d'une ou plusieurs images du produit." #: main.pas:2452 msgid "Adding product record..." msgstr "Ajout d'une nouvelle fiche produit" #: main.pas:2846 msgid "Updating availability..." msgstr "Mise à jour de la disponibilité du produit..." #: main.pas:2911 msgid "Type the new price (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%):" msgstr "Entrer le nouveau prix (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%):" #: main.pas:2918 msgid "Change price for products" msgstr "Modifier le prix des produits" #: main.pas:2925 msgid "Change price for product " msgstr "Modifier le prix du produit" #: main.pas:2935 msgid "Updating prices..." msgstr "Mise à jour des prix..." #: main.pas:2940 msgid "Zero value not allowed." msgstr "Zéro n'est pas autorisé comme valeur." #: main.pas:2969 msgid "Type the new special price (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%, 0 to disable):" msgstr "Entrer le nouveau prix promotion (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%, 0 to disable):" #: main.pas:2976 msgid "Change special price for products" msgstr "Modifier le prix promotion des produits" #: main.pas:2983 msgid "Change special price for product " msgstr "Modifier le prix promotion du produit" #: main.pas:2993 msgid "Updating special prices..." msgstr "Mise à jour des prix promotion..." #: main.pas:3023 msgid "Type the new quantity (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%):" msgstr "Entrer la nouvelle quantité (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%):" #: main.pas:3030 msgid "Change quantity for products" msgstr "Modifier la quantité des produits" #: main.pas:3037 msgid "Change quantity for product " msgstr "Modifier la quantité du produit" #: main.pas:3047 msgid "Updating quantity..." msgstr "Mise à jour de la quantité..." #: main.pas:3052 msgid "Negative value not allowed." msgstr "Les quantités négatives ne sont pas autorisées." #: main.pas:3081 msgid "Select the new manufacturer:" msgstr "Sélectionner un nouveau fournisseur : " #: main.pas:3087 msgid "Change manufacturer for products" msgstr "Modifier le fournisseur des produits" #: main.pas:3095 msgid "Change manufacturer for product " msgstr "Modifier le fournisseur du produit" #: main.pas:3105 msgid "Updating manufacturer..." msgstr "Mise à jour du fournisseur..." #: main.pas:3134 msgid "Select the new category:" msgstr "Sélectionner la nouvelle catégorie : " #: main.pas:3140 msgid "Change category for products" msgstr "Modifier la catégorie des produits" #: main.pas:3148 msgid "Change category for product " msgstr "Modifier la catégorie du produit" #: main.pas:3158 msgid "Updating category..." msgstr "Mise à jour de la catégorie..." #: main.pas:3189 msgid "Do you want to move these products to category " msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir déplacer ces produits dans cette catégorie?" #: main.pas:3230 msgid "Change model for product " msgstr "Modifier la référence du produit" #: main.pas:3231 msgid "Type the new model:" msgstr "Entrer la nouvelle référence : " #: main.pas:3240 msgid "Updating model..." msgstr "Mise à jour de la référence..." #: main.pas:3264 msgid "Change weight for product " msgstr "Modifier le poids du produit" #: main.pas:3265 msgid "Type the new weight:" msgstr "Entrer le nouveau poids : " #: main.pas:3275 msgid "Updating weight..." msgstr "Mise à jour du poids..." #: main.pas:3372 msgid "THIS IS A SPECIAL DEBUG-VERSION. Use it only to report crashes and fatal errors. DO NOT DISTRIBUTE. The full open-source version can be found in the website." msgstr "VERSION SPECIALE DE DEBOGAGE. A utiliser seulement pour étudier des bugs et erreurs. NE PAS DISTRIBUER. La version complete open-source peut être trouvée sur le site internet." #: main.pas:3383 msgid "Do you really want to quit the " msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter " #: main.pas:3478 msgid "Do you really want to delete the selected products?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les produits sélectionnés?" #: main.pas:3482 msgid "Deleting product..." msgstr "Suppression de la fiche produit..." #: main.pas:3551 msgid "Saving product..." msgstr "Enregistrement de la fiche produit..." #: main.pas:3640 msgid "Product ID" msgstr "ID du produit" #: main.pas:3643 msgid "Category ID" msgstr "ID de la catégorie" #: main.pas:3644 msgid "Category name" msgstr "Nom de la catégorie" #: main.pas:3645 msgid "Manufacturer ID" msgstr "ID du fournisseur" #: main.pas:3646 msgid "Manufacturer name" msgstr "Nom du fournisseur" #: main.pas:3647 msgid "Product name" msgstr "Nom du produit" #: main.pas:3739 msgid "Text record files" msgstr "Fichiers d'enregistrement texte" #: main.pas:3740 msgid "Exporting product list..." msgstr "Exportation de la liste des produits..." #: main.pas:3752 msgid "Error while exporting product list" msgstr "Erreur pendant l'exportation de la liste des produits" #: main.pas:3908 msgid "Error while printing product list" msgstr "Erreur lors de l'impression de la liste des produits" #: main.pas:3920 msgid "Acrobat Reader files" msgstr "Fichiers Acrobat Reader" #: main.pas:3921 msgid "Printing product list to PDF..." msgstr "Exporter la liste des produits au format PDF..." #: main.pas:3924 msgid "Printing to PDF" msgstr "Export de la liste des produits au format PDF en cours..." #: main.pas:3926 msgid "Type the subject of the PDF file:" msgstr "Entrer le descriptif du fichier PDF : " #: main.pas:3974 msgid "Change date" msgstr "Modifier la date" #: main.pas:3977 msgid "Times viewed" msgstr "Nombre de fois visionné" #: main.pas:4070 msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette catégorie?" #: main.pas:4073 msgid "Deleting category record..." msgstr "Suppresion de la catégorie..." #: main.pas:4090 msgid "Add new category" msgstr "Ajout d'une nouvelle catégorie" #: main.pas:4091 msgid "Enter the name of the new category and its translations." msgstr "Entrer le nom de la nouvelle catégorie et ses traductions." #: main.pas:4097 msgid "Adding category record..." msgstr "Ajout de la catégorie..." #: main.pas:4112 msgid "Enter the new name of the category and its translations." msgstr "Entrer le nouveau nom de la catégorie et ses traductions." #: main.pas:4116 msgid "Getting single category data..." msgstr "Chargement des données de la catégorie..." #: main.pas:4120 msgid "Do you really want to update this category name?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir modifier le nom de cette catégorie?" #: main.pas:4123 msgid "Updating category record..." msgstr "Mise à jour de la catégorie..." #: main.pas:4147 msgid "Updating category record.." msgstr "Mise à jour de la catégorie.." #: main.pas:4176 msgid "Adding category record.." msgstr "Enregistrement de la catégorie.." #: main.pas:4189 msgid "Adding category descriptions.." msgstr "Enregistrement des descriptions de la catégorie.." #: main.pas:4215 msgid "Searching parent category.." msgstr "Recherche de la catégorie parente.." #: main.pas:4231 msgid "Moving categories from category.." msgstr "Déplacement de catégories d'une catégorie en cours..." #: main.pas:4233 msgid "Deleting category record.." msgstr "Suppression de la catégorie.." #: main.pas:4235 msgid "Deleting category descriptions.." msgstr "Suppression des descriptions de la catégorie.." #: main.pas:4237 msgid "Moving products from category.." msgstr "Déplacement de produits d'une catégorie.." #: main.pas:4317 msgid "Checking for updates..." msgstr "Recherche de mises à jour..." #: main.pas:4328 msgid "There is a new version available. Do you want to download it?" msgstr "Une nouvelle version est disponible. Voulez-vous la télécharger?" #: main.pas:4332 msgid "There is not a new version available." msgstr "Vous avez déjà la version la plus récente." #: main.pas:4337 msgid "Cannot contact the software website. Check your network connection and proxy settings." msgstr "Connexion au site internet du logiciel impossible. Vérifier la connexion et ses paramètres." #: main.pas:4351 msgid "Add new manufacturer" msgstr "Ajouter un nouveau fournisseur" #: main.pas:4353 msgid "Type the name of the new manufacturer (avoid using HTML tags):" msgstr "Entrer le nom du nouveau fournisseur (ne pas utiliser les tags HTML) : " #: main.pas:4363 msgid "Adding manufacturer record..." msgstr "Enregistrement de la fiche fournisseur..." #: main.pas:4364 msgid "Adding manufacturer data..." msgstr "Enregistrement des données fournisseur..." #: main.pas:4376 msgid "Adding manufacturer extra data..." msgstr "Enregistrement de données supplémentaires sur le fournisseur..." #: main.pas:4404 msgid "Select the manufacturer to rename:" msgstr "Sélectionner le fournisseur à renommer : " #: main.pas:4413 msgid "Edit the name of the manufacturer (avoid using HTML tags):" msgstr "Modifier le nom du fournisseur (ne pas utiliser les tags HTML) : " #: main.pas:4419 msgid "Do you really want to update this manufacturer name?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir modifier le nom de ce fournisseur?" #: main.pas:4422 msgid "Updating manufacturer record..." msgstr "Mise à jour de la fiche fournisseur..." #: main.pas:4435 msgid "You must select a valid manufacturer." msgstr "Vous devez sélectionner un fournisseur valide." #: main.pas:4451 msgid "Select the manufacturer to delete (all products by this manufacturer will be reassigned to a null manufacturer):" msgstr "Sélectionner le fournisseur à supprimer ( tous les produits de ce fournisseur seront réassignés à un fournisseur null) : " #: main.pas:4458 msgid "Do you really want to delete this manufacturer?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce fournisseur?" #: main.pas:4461 msgid "Deleting manufacturer record..." msgstr "Suppression de la fiche fournisseur..." #: main.pas:4492 msgid "Do you really want to download a database backup of the store?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir télécharger une sauvegarde de la base de données du magasin?" #: main.pas:4492 msgid "This operation may take a few minutes." msgstr "Cette opération peut prendre quelques minutes." #: main.pas:4495 msgid "Getting database backup..." msgstr "Chargement de la sauvegarde de la base de données..." #. opm_SaveDialog_Export.FileName := STRINGREPLACE (opmG_DBHost, '.', '', [rfReplaceAll, rfIgnoreCase]) + '_' + RecFileName; #: main.pas:4507 msgid "Backup files" msgstr "Sauvegarde des fichiers" #: main.pas:4508 msgid "Saving database backup..." msgstr "Enregistrement de la sauvegarde de la base de données..." #: main.pas:4527 msgid "There was an error while trying to request a backup to the server." msgstr "Erreur lors de la requête d'une sauvegarde au serveur." #: main.pas:4642 msgid "Adding currency record..." msgstr "Enregistrement de la devise..." #: main.pas:4662 msgid "Deleting currency record..." msgstr "Suppression de la devise..." #: main.pas:4682 msgid "Updating currency record..." msgstr "Mise à jour de la devise..." #: main.pas:4781 #, fuzzy msgid "There was an error while loading the database table names." msgstr "Erreur lors de l'envoi du fichier." #: main.pas:4781 msgid "I will continue as normal." msgstr "Continuer normalement." #: network.pas:263 msgid " bytes" msgstr " bytes" #: network.pas:529 msgid "There was an error while trying to connect to the server-side script." msgstr "Erreur lors de la connexion au server-side script." #: network.pas:529 msgid "Please check it is installed and check your proxy settings." msgstr "Merci de vérifier s'il est installé et de vérifier également vos paramètres proxy." #: network.pas:530 msgid "General script error." msgstr "Erreur générale du script." #: network.pas:530 msgid "The script failed and could not even report the error." msgstr "Le script a echoué et n'a pas pu trouvé d'erreur connue." #: network.pas:531 msgid "There was an error while trying to connect to the web file." msgstr "Erreur lors de la connexion au fichier internet." #: network.pas:531 msgid "This could be a temporary failure in the web server. Please, try later." msgstr "Ceci est peut-être une erreur temporaire du serveur internet. Essayer plus tard, SVP." #: network.pas:531 msgid "But also could be a misconfiguration; please check your proxy settings." msgstr "Mais cela pourrait également être une mauvaise configuration. Merci de vérifier vos paramètres proxy." #: network.pas:532 msgid "Integrity check failed, the returned data was corrupted." msgstr "" #: network.pas:533 msgid "The version of the server-side script is wrong." msgstr "La version du server-side script est incorrecte." #: network.pas:533 #, fuzzy msgid "" "Please install the file provided with this application.\n" "Required version: " msgstr "Merci d'installer le fichier fourni avec l'application." #: network.pas:534 msgid "The server image directory cannot be found." msgstr "Le répertoire image du serveur n'a pas été trouvé." #: network.pas:535 msgid "The password is not correct." msgstr "Le mot de passe est incorrect." #: network.pas:536 msgid "There has been an error while trying to get the server password." msgstr "Erreur lors du chargement du mot de passe du serveur." #: network.pas:537 msgid "The server has blocked any connection from this IP address after too many login failures." msgstr "" #: network.pas:538 msgid "There has been an error while trying to connect the database from the server-side script." msgstr "Erreur lors de la connexion à la base de données avec le server-side script." #: network.pas:539 msgid "The requested file cannot be found." msgstr "Le fichier demandé n'a pas été trouvé." #: network.pas:540 msgid "There has been an error deleting the file (the file was not deleted)." msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier (le fichier n'a pas été supprimé)." #: network.pas:541 msgid "There has been an error deleting the file." msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier." #: network.pas:542 msgid "There has been an error while uploading the file (the uploaded file was not found)." msgstr "Erreur lors de l'envoi du fichier (le fichier chargé n'a pas été trouvé)." #: network.pas:543 msgid "There has been an error while uploading the file (the uploaded file could not be moved)." msgstr "Erreur lors de l'envoi du fichier (le fichier envoyé n'a pas pu être déplacé)." #: network.pas:544 msgid "There has been an error while uploading the file (the uploaded file already exists)." msgstr "Erreur lors de l'envoi du fichier (le fichier envoyé existe déjà)." #: network.pas:545 msgid "There has been an error while uploading the file." msgstr "Erreur lors de l'envoi du fichier." #: network.pas:546 msgid "There has been an error while trying to get the exchange rates (the remote server did not answered)." msgstr "Erreur lors du chargement des taux d'échange (le serveur n'a pas répondu)." #: network.pas:547 msgid "There has been an error while trying to get the exchange rates (the currency code is invalid)." msgstr "Erreur lors du chargement des taux d'échange (le code de la devise est incorrect)." #: network.pas:548 msgid "There has been an error while trying to get the exchange rates (no currency code was specified)." msgstr "Erreur lors du chargement des taux d'échange (aucune devise n'a été spécifiée)." #: network.pas:549 msgid "Empty database query." msgstr "" #: network.pas:551 #, fuzzy msgid "There has been an error while trying to connect the database from the server-side script (PHP has not support for MySQL)." msgstr "Erreur lors de la connexion à la base de données avec le server-side script." #: network.pas:552 #, fuzzy msgid "There has been an error while trying to connect the database from the server-side script (cannot find database parameters in the server)." msgstr "Erreur lors de la connexion à la base de données avec le server-side script." #: network.pas:553 #, fuzzy msgid "There has been an error while trying to connect the database from the server-side script (the database link was lost)." msgstr "Erreur lors de la connexion à la base de données avec le server-side script." #: network.pas:555 msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." #: pedit.pas:610 msgid "The name of the product is missing." msgstr "Le nom du produit est requis." #: pedit.pas:619 msgid "The quantity of the product cannot be negative." msgstr "La quantité du produit ne peut pas être négative." #: pedit.pas:626 msgid "The price of the product is missing." msgstr "Le prix du produit est requis." #: pedit.pas:754 msgid "Downloading image..." msgstr "Téléchargement de l'image..." #: pedit.pas:757 msgid "Converting image..." msgstr "Conversion de l'image..." #: pedit.pas:779 msgid "secs" msgstr "secs" #: pedit.pas:779 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: pedit.pas:782 #: pedit.pas:802 #: pedit.pas:806 msgid "k" msgstr "k" #: pedit.pas:783 #: pedit.pas:803 #: pedit.pas:807 #: pedit.pas:1554 #: pedit.pas:1555 msgid "Double-click to show full-size image..." msgstr "Double-cliquer pour afficher l'image en grande taille..." #: pedit.pas:835 msgid "Deleting image..." msgstr "Suppression de l'image..." #: pedit.pas:847 msgid "There was an error while deleting the file." msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier." #: pedit.pas:865 msgid "Getting list of directories..." msgstr "Chargement de la liste des répertoires..." #: pedit.pas:867 msgid "There was an error while downloading the image directory listing." msgstr "Erreur lors du chargement du listing des répertoires image." #: pedit.pas:911 msgid "Deleting old image..." msgstr "Suppression de l'ancienne image..." #: pedit.pas:938 msgid "Uploading image..." msgstr "Envoi de l'image..." #: pedit.pas:958 msgid "There was an error while uploading the file." msgstr "Erreur lors de l'envoi du fichier." #: pedit.pas:965 msgid "There was an error while deleting the old image." msgstr "Erreur lors de la suppression de l'ancienne image." #: pedit.pas:985 msgid "The product image has been changed but the product record has not been updated." msgstr "L'image du produit a été changée mais la fiche produit n'a pas été mise à jour." #: pedit.pas:1025 msgid "Getting image list..." msgstr "Chargement de la liste des images..." #: pedit.pas:1030 msgid "There was an error while downloading the images listing." msgstr "Erreur lors du chargement du listing des images." #: pedit.pas:1036 msgid "Select the image image..." msgstr "Sélectionner l'image..." #: pedit.pas:1038 msgid "Select the image for the product:" msgstr "Sélectionner une image pour ce produit : " #: pedit.pas:1056 msgid "There was an error while getting image files list." msgstr "Erreur lors du chargement de la liste des fichiers image." #: phpinfo.pas:65 #, fuzzy msgid "PHP configuration on server" msgstr "Connexion effectuée" #: pimgzoom.pas:94 msgid "Click to close..." msgstr "Cliquer pour fermer..." #: runmod.pas:150 msgid "Connecting to module..." msgstr "Connexion au module..." #: runmod.pas:163 msgid "Exchanging with module..." msgstr "Echange de données avec le module..." #: runmod.pas:168 msgid "Disconnecting from module..." msgstr "Déconnexion du module..." #: runmod.pas:170 msgid "Done with the module." msgstr "Exécution du module terminée." #: runmod.pas:174 msgid "Module error!" msgstr "Erreur du module !" #: runmod.pas:290 msgid "Synchronization with external module" msgstr "Synchronisation avec un module externe" #: runmod.pas:331 msgid "Index value" msgstr "Valeur indexée" #: runmod.pas:374 msgid "Updating products database..." msgstr "Actualisation de la base de données..." #: runmod.pas:409 msgid "Done updating database." msgstr "Mise à jour de la base de données effectuée." #: runmod.pas:489 msgid "Unknown sync product" msgstr "Fiche produit distante inconnue" #: runmod.pas:498 msgid "Unchanged sync product" msgstr "Fiche produit distante identique" #: runmod.pas:507 msgid "Different sync product" msgstr "Fiche produit distante différente" #: runmod.pas:516 msgid "Invalid sync product" msgstr "Synchronisation de la fiche produit impossible" #: search.pas:74 msgid "Search product" msgstr "Recherche de produit" #: sqllog.pas:73 msgid "SQL query log" msgstr "Log des requêtes SQL" #: sqllog.pas:73 msgid "lines" msgstr "lignes" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Database tables" #~ msgstr "Tables de la base de données" #~ msgid "Database tables options" #~ msgstr "Options des tables de la base de données" #~ msgid "" #~ "You can define here if the osCommerce tables names are not the default " #~ "ones (for example if you use a prefix)." #~ msgstr "" #~ "Définir ici le nom des tables OSCommerce, si ce ne sont pas celles par " #~ "défaut." #~ msgid "" #~ "Name of the table categories | Enter the name of the table \"categories\"." #~ msgstr "" #~ "Nom de la table catégories | Entrer le nom de la table \"categories\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table manufacturers | Enter the name of the table " #~ "\"manufacturers\"." #~ msgstr "" #~ "Nom de la table manufacturers | Entrer le nom de la table \"manufacturers" #~ "\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table products | Enter the name of the table \"products\"." #~ msgstr "Nom de la table produits | Entrer le nom de la table \"products\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table languages | Enter the name of the table \"languages\"." #~ msgstr "Nom de la table langages | Entrer le nom de la table \"languages\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table specials | Enter the name of the table \"specials\"." #~ msgstr "" #~ "Nom de la table promotions | Entrer le nom de la table \"specials\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table products_description | Enter the name of the table " #~ "\"products_description\"." #~ msgstr "" #~ "Nom de la table products_description | Entrer le nom de la table " #~ "\"products_description\"." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the table tax_class | Enter the name of the table \"tax_classs\"." #~ msgstr "" #~ "Nom de la table tax_classes | Entrer le nom de la table \"tax_classes\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table currencies | Enter the name of the table \"currencies\"." #~ msgstr "" #~ "Nom de la table currencies | Entrer le nom de la table \"currencies\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table configuration | Enter the name of the table " #~ "\"configuration\"." #~ msgstr "" #~ "Nom de la table configuration | Entrer le nom de la table \"configuration" #~ "\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table products_to_categories | Enter the name of the table " #~ "\"products_to_categories\"." #~ msgstr "" #~ "Nom de la table products_to_categories | Entrer le nom de la table " #~ "\"products_to_categories\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table categories_description | Enter the name of the table " #~ "\"categories_description\"." #~ msgstr "" #~ "Nom de la table categories_description | Entrer le nom de la table " #~ "\"categories_description\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table tax_rates | Enter the name of the table \"tax_rates\"." #~ msgstr "" #~ "Nom de la table tax_rates | Entrer le nom de la table \"tax_rates\"." #~ msgid "Load defaults | Reset the table names to the default values." #~ msgstr "Valeurs par défaut | Restaure les valeurs par défaut." #~ msgid "" #~ "Name of the table manufacturers_info | Enter the name of the table " #~ "\"manufacturers_info\"." #~ msgstr "" #~ "Nom de la table manufacturers_info | Entrer le nom de la table " #~ "\"manufacturers_info\"." #~ msgid "Database options" #~ msgstr "Option de la base de données" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Hôte" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Protocole" #~ msgid "DB connection timeout" #~ msgstr "Délai avant reconnexion à la BDD" #~ msgid "" #~ "Database protocol | Define the protocol to use to communicate with the " #~ "database server." #~ msgstr "" #~ "Protocole de la base de données | Protocole de communication avec le " #~ "serveur de la base de données." #~ msgid "" #~ "Database TCP port | Define the TCP port to use to connect with the " #~ "database server." #~ msgstr "" #~ "Port TCP de la base de données | Port TCP à utiliser pour se connecter au " #~ "serveur de base de données." #~ msgid "" #~ "Database host name | Define the host name or IP number of the database " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Host name de la base de données | Host name ou adresse IP du serveur de " #~ "base de données." #~ msgid "Database name | Define the name of the database of OSCommerce." #~ msgstr "Nom de la base de données | Nom de la base de données." #~ msgid "" #~ "DB connection timeout | How many milliseconds to wait before retrying the " #~ "connection to the database server." #~ msgstr "" #~ "Délai avant reconnexion à la BDD | Nombre de millisecondes d'attente " #~ "avant chaque nouvelle tentative de connexion à la BDD." #~ msgid "" #~ "DB connection retries | How many attempts to do (silently) if the " #~ "connection to the database server fails." #~ msgstr "" #~ "Tentatives de connexion à la BDD | Nombre de tentatives de connexion à la " #~ "BDD si celle-ci échoue." #~ msgid "Network 2" #~ msgstr "Réseau 2" #~ msgid "SSH encrypted tunnel options" #~ msgstr "Options du tunnel SSH" #~ msgid "SSH password" #~ msgstr "Mot de passe SSH" #~ msgid "Local tunnel port" #~ msgstr "Port local du tunnel" #~ msgid "SSH Username" #~ msgstr "Nom d'utilisateur SSH" #~ msgid "SSH wait time" #~ msgstr "Délai d'attente SSH" #~ msgid "" #~ "SSH Password | Defines the password to use for connecting thru SSH to the " #~ "database server." #~ msgstr "" #~ "Mot de passe SSH | Mot de passe utilisé pour la connexion SSH à la BDD." #~ msgid "" #~ "SSH tunnel port | Defines the TCP port to use locally for the encrypted " #~ "tunnel." #~ msgstr "Port du tunnel SSH | Port TCP utilisé pour le tunnel." #~ msgid "" #~ "SSH Username | Define the user name to use for connecting thru SSH to the " #~ "database server." #~ msgstr "" #~ "Nom d'utilisateur SSH | Nom d'utilisateur à utiliser par le SSH pour la " #~ "connexion à la BDD." #~ msgid "" #~ "Use SSH | Enables the use of an encrypted SSH tunnel to connect to the " #~ "database server. This is highly recommended if you are connecting through " #~ "insecure networks (like Internet). Disable this only if you are working " #~ "in your LAN or through a VPN. This option is also useful if the database " #~ "server does not allow remote connections." #~ msgstr "" #~ "Utilisation du SSH | Active l'utilisation du tunnel SSH pour la connexion " #~ "à la BDD. Cette option est fortement recommandée si vous êtes connecté " #~ "via un réseau non sécurisé (comme internet). Désactivez l'option si vous " #~ "utilisez un LAN ou un VPN." #~ msgid "Use SSH" #~ msgstr "Utiliser le SSH" #~ msgid "" #~ "Test SSH connection | Test the SSH connection using the parameters you " #~ "have entered. Always test the connection with this option; if this is the " #~ "first time you use the SSH link with a given server, you will be asked in " #~ "the SSH-console window to confirm your connection. This is only needed " #~ "the first time you connect with a server." #~ msgstr "" #~ "Test de connexion SSH | Test la connexion SSH en utillisant les " #~ "paramètres enregistrés. Testez toujours la connexion avec cette option. " #~ "Si c'est la première fois que vous utilisez le SSH, une confirmation de " #~ "connexion vous sera demandée." #~ msgid "Test tunnel" #~ msgstr "Test du tunnel" #~ msgid "" #~ "SSH wait time | How many milliseconds to wait for the helper SSH " #~ "application to start." #~ msgstr "" #~ "Délai d'attente SSH | Nombre de millisecondes d'attente avant le " #~ "démarrage de l'aide SSH." #~ msgid "Command line that will be used to establish the SSH tunnel." #~ msgstr "Commande en ligne qui sera utilisée pour établir le tunnel SSH." #~ msgid "Network 3" #~ msgstr "Réseau 3" #~ msgid "" #~ "Show SSH tunnel console | Allow the SSH tunnel console to be displayed. " #~ "Useful for debugging." #~ msgstr "" #~ "Afficher la console du tunnel SSH | Permet l'affichage de la console SSH. " #~ "Utile pour le débogage." #~ msgid "Show SSH tunnel console" #~ msgstr "Afficher la console du tunnel SSH" #~ msgid "" #~ "This test will close any SSH tunnel currently active. Are you sure you " #~ "want to proceed with the test?" #~ msgstr "" #~ "Ce test fermera tous les tunnels SSH actuellement actifs. Êtes-vous sûr " #~ "de vouloir procéder à ce test?" #~ msgid "Cannot launch SSH tunnel auxiliar application!" #~ msgstr "L'application auxiliaire du tunnel SSH ne peut pas être lancée!" #~ msgid "Enter the SSH password" #~ msgstr "Entrer le mot de passe SSH" #~ msgid "" #~ "It seems there is already a SSH encrypted tunnel. Do you want to close it " #~ "before creating a new one?" #~ msgstr "" #~ "Une connexion au tunnel SSH crypté existe déjà. Voulez-vous la fermer " #~ "avant de créer une nouvelle connexion?" #~ msgid "Cannot connect SSH encrypted tunnel." #~ msgstr "Connexion au tunnel SSH crypté impossible." #~ msgid "Error while connecting to database" #~ msgstr "Erreur lors de la connexion à la base de donées" #~ msgid "" #~ "Invalid database connection parameters or database already connected." #~ msgstr "" #~ "Les paramètres de connexion à la base de données sont incorrects ou la " #~ "connexion à la base de données est déjà établie." #~ msgid "The database is not connected" #~ msgstr "La base de données n'est pas connectée" #~ msgid "An error ocurred while processing the database query." #~ msgstr "Erreur lors de l'exécution de la requête à la base de données" #~ msgid "opm_SaveDialog_ExportTitle" #~ msgstr " " #~ msgid "manufacturers_info" #~ msgstr "manufacturers_info" #~ msgid "Cancel | Press to continue" #~ msgstr "Annuller | Cliquez pour continuer" #~ msgid "CurrentTargetValue" #~ msgstr "Valeur actuelle" #, fuzzy #~ msgid "Type the new special price (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%):" #~ msgstr "Taper le nouveau prix (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%):" #~ msgid "Category record updated." #~ msgstr "Mise à jour de l'enregistrement de la catégorie" #~ msgid "Connecting to database server..." #~ msgstr "Connexion au serveur de la base de données" #~ msgid "Creating SSH encrypted tunnel..." #~ msgstr "Création du tunnel SSH crypté" #~ msgid "Disconnected from database server." #~ msgstr "Déconnecter du serveur de la base de données" #~ msgid "Disconnecting SSH encrypted tunnel..." #~ msgstr "Déconnexion du tunel SSH crypté" #~ msgid "Disconnecting to database server..." #~ msgstr "Déconnexion du serveru de la base de données" #~ msgid "Getting current currency..." #~ msgstr "Devise courante obtenue" #~ msgid "Getting products list..." #~ msgstr "Obtention de la liste des produits" #~ msgid "Got category list." #~ msgstr "Liste des catégorie obtenue" #~ msgid "Got languages list." #~ msgstr "Liste des langages obtenue" #~ msgid "Got manufacturers list." #~ msgstr "Liste des fabricants obtenue" #~ msgid "Got products list." #~ msgstr "Liste des produits obtenue" #~ msgid "Got taxes list." #~ msgstr "Obtenir la liste des taxes" #~ msgid "Product deleted." #~ msgstr "Produit supprimé" #~ msgid "Product list loaded." #~ msgstr "Liste des produits téléchargés" #~ msgid "Product record added." #~ msgstr "Enregistrement du produit ajouté" #~ msgid "Product record updated." #~ msgstr "Enregistrement des produits effectués" #~ msgid "opm_ComboBox_AskUserListTip" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_GroupBox_RunmodConfirm" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_GroupBox_RunmodDetails" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_GroupBox_RunmodMain" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_AboutEmail" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_AboutHomepage" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_AboutHomepageOSC" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_AboutLangDetails" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_AboutUserAgent" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_AskCatTitle" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_AskUserTitle" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable01" #~ msgstr "Categories" #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable02" #~ msgstr "Fabricants" #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable03" #~ msgstr "Langages" #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable04" #~ msgstr "Produits" #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable05" #~ msgstr "Promotions" #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable06" #~ msgstr "description_produits" #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable07" #~ msgstr "Classe des taxes" #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable08" #~ msgstr "devises" #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable09" #~ msgstr "configuration" #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable10" #~ msgstr "products_to_categories" #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable11" #~ msgstr "categories_description" #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable13" #~ msgstr "tax_rates" #~ msgid "opm_Label_ConfigFontDetails" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigJPEGQCategory" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigUILangDesc" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditCDate" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditCurr1" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditCurr2" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditCurr3" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditImageData" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditImageETA" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditImageURL" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditMDate" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditViewed" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_label_PeditDown" #~ msgstr " "