msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oscpm1\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-15 18:06\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-15 18:13-0600\n" "Last-Translator: Mario A. Valdez-Ramirez \n" "Language-Team: Wojtek Kokot \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" #. opm_Form_About..opm_Label_AboutHomepage..Caption #. opm_Form_About..opm_Label_AboutEmail..Caption #. opm_Form_About..opm_Label_AboutHomepageOSC..Caption #. opm_Form_About..opm_Label_AboutUserAgent..Caption #. opm_Form_About..opm_Label_AboutLangDetails..Caption #. opm_Form_AskCat..opm_Label_AskCatTitle..Caption #. opm_Form_AskUser..opm_Label_AskUserTitle..Caption #. opm_Form_AskUser..opm_ComboBox_AskUserList..Hint #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Lang..opm_Label_ConfigUILangDesc..Caption #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Font..opm_Label_ConfigFontDetails..Caption #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_Label_ConfigJPEGQCategory..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCurr1..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCurr2..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCDate..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditMDate..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCurr3..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_StaticText_PeditViewed..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_StaticText_PeditImageETA..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_StaticText_PeditImageData..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_StaticText_PeditImageURL..Caption #. opm_Form_Runmod..opm_GroupBox_RunmodMain..Caption #. opm_Form_Runmod..opm_GroupBox_RunmodConfirm..Caption #: about.dfm:41 #: askcat.dfm:22 #: askuser.dfm:22 #: askuser.dfm:55 #: config.dfm:718 #: config.dfm:752 #: config.dfm:913 #: pedit.dfm:287 #: pedit.dfm:297 #: pedit.dfm:326 #: pedit.dfm:340 #: pedit.dfm:364 #: pedit.dfm:469 #: pedit.dfm:570 #: pedit.dfm:580 #: pedit.dfm:689 #: runmod.dfm:24 #: runmod.dfm:81 msgid " " msgstr "" #. opm_Form_About..opm_Label_AboutMemLoad..Caption #: about.dfm:101 msgid "Memory load" msgstr "Obciążenie pamięci" #. opm_Form_About..opm_BitBtn_AboutOk..Caption #. opm_Form_AskCat..opm_BitBtn_AskCatOk..Caption #. opm_Form_AskUser..opm_BitBtn_AskUserOk..Caption #. opm_Form_Config..opm_BitBtn_ConfigOk..Caption #. opm_Form_ConfigMod..opm_BitBtn_ConfigModOk..Caption #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_BitBtn_CurrencyOk..Caption #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyOk..Caption #. opm_Form_License..opm_BitBtn_LicenseOk..Hint #. opm_Form_License..opm_BitBtn_LicenseOk..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_BitBtn_PEditOk..Caption #. opm_Form_PHPInfo..opm_BitBtn_PHPInfoOk..Hint #. opm_Form_PHPInfo..opm_BitBtn_PHPInfoOk..Caption #. opm_Form_SearchProduct..opm_BitBtn_SearchOk..Caption #. opm_Form_SQLLog..opm_BitBtn_SQLLogOk..Hint #. opm_Form_SQLLog..opm_BitBtn_SQLLogOk..Caption #: about.dfm:130 #: currencyedit.dfm:160 #: currencyman.dfm:87 #: license.dfm:37 #: license.dfm:39 #: pedit.dfm:38 #: phpinfo.dfm:37 #: phpinfo.dfm:39 #: search.dfm:103 #: sqllog.dfm:37 #: sqllog.dfm:39 msgid "Continue" msgstr "Dalej" #. opm_Form_About..opm_BitBtn_AboutSplash..Caption #. opm_Form_About..opm_PopupMenu_About..opm_PopMenuItem_AboutSplash..Caption #: about.dfm:139 msgid "Show splash..." msgstr "Pokaż intro..." #. opm_Form_About..opm_Edit_AboutAuthor..Hint #: about.dfm:150 msgid "Author" msgstr "Autor" #. opm_Form_About..opm_Edit_AboutAuthorOSC..Hint #: about.dfm:202 msgid "OSCommerce author" msgstr "Autor OSCommerce" #. opm_Form_About..opm_PopupMenu_About..opm_PopMenuItem_AboutCopyEmail..Caption #: about.dfm:258 msgid "Copy email address" msgstr "Kopiuj adres email" #. opm_Form_About..opm_PopupMenu_About..opm_PopMenuItem_AboutCopyURL..Caption #: about.dfm:262 msgid "Copy URL of website" msgstr "Kopiuj adres URL" #. opm_Form_About..opm_PopupMenu_About..opm_PopMenuItem_AboutClose..Caption #: about.dfm:273 msgid "Close window" msgstr "Zamknij okno" #. opm_Form_AskCat..opm_TabControl_AskCat..opm_Edit_AskCatName..Hint #: askcat.dfm:41 msgid "Category name | Enter the category name. Avoid using HTML tags." msgstr "Nzawa kategorii | Podaj nazwe kategorii . Bez użycia tagów HTML" #. opm_Form_UploadImage..opm_label_UploadNewName..Caption #: askupload.dfm:21 msgid "New file name" msgstr "Nowa nazwa pliku" #. opm_Form_UploadImage..opm_label_UploadDir..Caption #: askupload.dfm:28 msgid "Subdirectory" msgstr "Podkatalog" #. opm_Form_UploadImage..opm_BitBtn_UploadOk..Caption #: askupload.dfm:35 msgid "Upload" msgstr "Upload" #. opm_Form_UploadImage..opm_BitBtn_UploadSelectFile....Hint #: askupload.dfm:55 msgid "Select image file to upload | Click to select the image file to upload." msgstr "" #. opm_Form_UploadImage..opm_Edit_UploadFileName....Hint #: askupload.dfm:69 msgid "Image file to upload | This is the path and name of the image file that will be uploaded." msgstr "" #. opm_Form_UploadImage..opm_Edit_UploadNewName....Hint #: askupload.dfm:82 msgid "New file name | This is the new name that will be given to the uploaded image file." msgstr "" #. opm_Form_UploadImage..opm_RadioGroup_UploadFormat....Hint #: askupload.dfm:95 msgid "Format of uploaded image | This is the format the uploaded image will have. Choose JPEG for photographic images and PNG for non-photographic images (like drawings, logos, etc)." msgstr "" #. opm_Form_UploadImage..opm_RadioGroup_UploadFormat..Caption #: askupload.dfm:96 msgid "Format of uploaded image" msgstr "" #. opm_Form_UploadImage..opm_RadioGroup_UploadFormat....Items.Strings #: askupload.dfm:99 msgid "JPEG format (for photographic images, 24 bits)" msgstr "JPEG format (dla fotografii, 24 bity)" #. opm_Form_UploadImage..opm_RadioGroup_UploadFormat....Items.Strings #: askupload.dfm:100 msgid "PNG format (for drawings, logos, 8 bits)" msgstr "PNG format (dla rysunków, logosów, 8 bitów)" #. opm_Form_UploadImage..opm_ComboBox_UploadDir....Hint #: askupload.dfm:112 msgid "Upload subdirectory | Defines the directory where to store this new image. You can select an existing directory or type the name of a new directory." msgstr "" #. opm_Form_ColorSel..opm_BitBtn_ColorSelOk..Caption #: colorsel.dfm:765 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #. opm_Form_ColorSel..opm_Edit_ColorSelInput....Hint #: colorsel.dfm:793 msgid "RGB hexadecimal color | Sets the hexadecimal number of the exact color you want." msgstr "Heksadecymalna wartość koloru RGB | Sets the hexadecimal number of the exact color you want." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigGeneral..Caption #: config.dfm:42 msgid "General" msgstr "" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigGeneral..opm_GroupBox_INI..Caption #: config.dfm:48 msgid "Save/Load configuration" msgstr "Zapisz/Wczytaj konfiguracje" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigGeneral..opm_GroupBox_INI..opm_BitBtn_ConfigLoadINI..Hint #: config.dfm:55 msgid "Load configuration | Load the configuration data from a file." msgstr "Wczytaj konfiguracje | Wczytaj konfiguracje z pliku." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigGeneral..opm_GroupBox_INI..opm_BitBtn_ConfigLoadINI..Caption #: config.dfm:56 msgid "Load" msgstr "Wczytaj" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigGeneral..opm_GroupBox_INI..opm_BitBtn_ConfigSaveINI..Hint #: config.dfm:65 msgid "Save configuration | Save the configuration to a file." msgstr "Zapisz konfiguracje | Zapisz konfiguracje do pliku." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigGeneral..opm_GroupBox_INI..opm_BitBtn_ConfigSaveINI..Caption #: config.dfm:66 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..Caption #: config.dfm:73 msgid "Network" msgstr "Sieć" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..Caption #: config.dfm:80 msgid "Web connection options" msgstr "Opcje połączeń webowych" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_Label_ConfigPHost..Caption #: config.dfm:87 msgid "Proxy host" msgstr "Host proxy" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_Label_ConfigPPort..Caption #: config.dfm:94 msgid "Proxy port" msgstr "Port proxy" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_ComboBox_ConfigProxyHost....Hint #: config.dfm:104 msgid "Proxy host name | Define the host name or IP number of the proxy server to be used to download the product images. If you don't need a proxy server to browse the web, leave it empty." msgstr "" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_SpinEdit_ConfigProxyPort....Hint #: config.dfm:120 msgid "Web proxy TCP port | Define the TCP port number of the web proxy." msgstr "Port TCP Proxy | " #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_BitBtn_ConfigProxyIE....Hint #: config.dfm:135 msgid "Automatically set proxy configuration | Load the proxy configuration from the system configuration." msgstr "Automatycznie skonfiguruj proxy | Załaduj konfiguracje proxy z konfiguracji systemu" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_BitBtn_ConfigProxyIE..Caption #: config.dfm:136 msgid "Autoconfigure" msgstr "Autokonfiguracja" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_CheckBox_ConfigUseProxy..Hint #: config.dfm:145 msgid "Use web proxy | Enables the use of a web proxy." msgstr "Użyj HTTP Proxy | Włączenie HTTP Proxy" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_CheckBox_ConfigUseProxy..Caption #: config.dfm:146 msgid "Use web proxy" msgstr "Użyj HTTP Proxy" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_ComboBox_ConfigProxyApply....Hint #: config.dfm:160 msgid "When to use the proxy settings | Defines if the proxy settings will be used always, only to contact the server-side script or only when looking for updates." msgstr "" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..Caption #: config.dfm:171 msgid "HTTP options" msgstr "Opcje HTTP" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Label_ConfigETABase..Caption #: config.dfm:178 msgid "Download speed base" msgstr "Szybkość ściągania" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Label_ConfigUploadURL..Caption #: config.dfm:185 msgid "Upload script URL" msgstr "Adres URL upload'u skryptu." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Label_ConfigHTTPConnWait..Caption #: config.dfm:192 msgid "HTTP connection timeout" msgstr "Timeout połączenia HTTP" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Label_ConfigUsername..Caption #: config.dfm:199 msgid "Username" msgstr "Użytkownik" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Label_ConfigPassword..Caption #: config.dfm:206 msgid "Password" msgstr "Hasło" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Label_ConfigHTTPConnRetries..Caption #: config.dfm:213 #, fuzzy msgid "HTTP connection retries" msgstr "Próby połączenia" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_ComboBox_ConfigETABase....Hint #: config.dfm:222 msgid "Download speed base | This value is used only to calculate the estimated download times." msgstr "Szybkość ściągania | Wartość używana tylko do kalkulacji czasu ściągania." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_ComboBox_ConfigUploadURL....Hint #: config.dfm:235 msgid "Upload script URL | Define the URL of the script used to upload images to the OSCommerce directory. Usually the URL is /catalog/oscpm1_upload.php, but may vary depending on the configuration of OSCommerce." msgstr "" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_SpinEdit_ConfigHTTPConnWait....Hint #: config.dfm:250 msgid "HTTP connection timeout | How many milliseconds to wait before failing the connection to the server-side script server or any other web server." msgstr "" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_ComboBox_ConfigUsername....Hint #: config.dfm:265 msgid "Database username | Define the user name to use for connecting to the database server." msgstr "Użytkownik bazy danych | Podaj nazwę użytkownika używanego do połączenia z bazą danych" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Edit_ConfigPassword....Hint #: config.dfm:280 msgid "Database password | Define the password to use for connecting to the database server." msgstr "Hasło bazy danych | Podaj hasło używane do połączenia z bazą danych." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_CheckBox_ConfigStorePass....Hint #: config.dfm:295 msgid "Store password in configuration | If enabled, the database password is stored in the Registry and in the exported configuration files, which is more convenient but more insecure. If disabled, the database password will be asked every time you connect to the OSCommerce server." msgstr "Zapisz hasło w konfiguracji | Jeżeli właczone hasło do bazy danych bedzie zapisane w rejestrze i eksportowanych plikach konfiguracyjnych, co jest wygodniejsze ale mniej bezpieczne.Jeżeli wyłączone program poprosi o hasło przy każdym logowaniu do serwera osCommerce." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_CheckBox_ConfigStorePass..Caption #: config.dfm:296 msgid "Store password in configuration" msgstr "Zapisz hasło w konfiguracji" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_CheckBox_ConfigDBDebugLog....Hint #: config.dfm:308 msgid "Log SQL queries to file | Store all SQL queries with timestamps to a file. Use it for debugging purposes." msgstr "Loguj zapytania SQL do pliku | Logowanie zapytań SQL do pliku. Używane w procesie debugowania." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_CheckBox_ConfigDBDebugLog..Caption #: config.dfm:309 msgid "Log SQL queries to file" msgstr "Loguj zapytania SQL do pliku" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_SpinEdit_ConfigHTTPConnRetries....Hint #: config.dfm:322 #, fuzzy msgid "HTTP connection retries | How many times try to connect before failing the connection to the server-side script server or any other web server." msgstr "Timeout łączenia z bazą danych | Czas w milisekundach miedzy kolejnymi próbami łączenia z bazą danych." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_CheckBox_ConfigHTTPCompress....Hint #: config.dfm:338 #, fuzzy msgid "Compress connection | Compress network traffic. This is useful when using remote link connections, not in a LAN. If you change this option, you need to disconnect and connect again." msgstr "Kompresja połączenia | Kompresja połączenia z bazą danych. Użyteczne przy zdalnych połączeniach poza LAN. Działa po powtórnym połączeniu." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_CheckBox_ConfigHTTPCompress..Caption #: config.dfm:339 #, fuzzy msgid "Compress network traffic" msgstr "Kompresja połączenia do bazy danych" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..Caption #: config.dfm:347 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..Caption #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..Caption #: config.dfm:354 msgid "Interface options" msgstr "Opcje interfejsu" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigRemember....Hint #: config.dfm:375 msgid "Remember visual position | If enabled, the program will start with the same column and window size as the last time you used it." msgstr "Zapamiętaj pozycje | If enabled, the program will start with the same column and window size as the last time you used it." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigRemember..Caption #: config.dfm:376 msgid "Remember windows/columns sizes" msgstr "Pamiętaj rozmiar kolumny/wiersza" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigHotTrack....Hint #: config.dfm:388 msgid "Hot tracking effect | If enabled, the hot track visual effect will be activeted for the category tree and the product listing." msgstr "" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigHotTrack..Caption #: config.dfm:389 msgid "Hot track effects" msgstr "" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigAutoload....Hint #: config.dfm:404 msgid "Single click product loading | If enabled, the list of product will be downloaded for the selected category. This may be a better option for fast network links. If disabled, you will need to double click the category to download the product list. This may be better for slow network links. " msgstr "" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigAutoload..Caption #: config.dfm:405 msgid "Show products with one click" msgstr "Pokaż produkt po pojedyńczym kliknięciu" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigDragDrop....Hint #: config.dfm:418 msgid "Drag and drop | Enable the drag and drop of products from the product list to the category tree, to move groups of products easily between categories." msgstr "'Przeciągnij i Upuść' | Włącz przeciąganie produktów z listy kategorii do drzewa kategorii,ułatwiające przeciąganie grup lub produktów między kategoriami." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigDragDrop..Caption #: config.dfm:419 msgid "Drag and drop of products" msgstr "'Przeciągnij i Upuść' produkty" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigTooltips....Hint #: config.dfm:431 msgid "Use tooltips | If enabled, some options will display a tooltip with additional information when the mouse passes over it." msgstr "Użyj tooltipsów | Jeżeli włączono, niektóre elementy po dotknięciu kursorem myszy będą wyświetlały tooltips z dodatkowymi informacjami." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigTooltips..Caption #: config.dfm:432 msgid "Show tooltips." msgstr "Pokaż tooltipsy" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigSilent..Hint #: config.dfm:442 msgid "No sound | Disable all warning sounds." msgstr "Bez dzwięku | Wyłączenie dzwięku" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigSilent..Caption #: config.dfm:443 msgid "Be silent (no sounds)." msgstr "Tryb cichy (bez dzwięku)" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigDragUps....Hint #: config.dfm:456 msgid "Drag and drop of images | Enable the drag and drop of images from Windows Explorer to the Product Edit window, to select and upload easily the image files of products." msgstr "'Przeciągnij i Upuść' obrazki | Włącz przeciąganie obrazków z Exploratora Windows do okna edycji produktu." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigDragUps..Caption #: config.dfm:457 msgid "Drag and drop of images" msgstr "'Przeciągnij i Upuść' obrazki" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigAutoDownImg....Hint #: config.dfm:471 msgid "Donwload images automatically | When editing a product, download the image automatically. If disabled, the user will need to press a button to start the downloading of the image. This may be a better option for slow network links." msgstr "Ściągaj obrazki automatycznie | Automatyczne ściąganie obrazka podczas edycji rekordu. Jeżeli wyłączone musisz kliknąc przycisk by ściągnąć obrazek. Opcja lepsza dla wolniejszych połączeń." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigAutoDownImg..Caption #: config.dfm:472 msgid "Download images without asking" msgstr "Ściągaj obrazki bez potwierdzenia" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigNoCacheImg....Hint #: config.dfm:487 msgid "Don't allow image caching | If enabled, when downloading the product images, the program will ask the web server/web proxy to provide a fresh version, not a cached one. Enable it if you are getting the same old image even when uploading a new one (this may happen with some web proxies)." msgstr "" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigNoCacheImg..Caption #: config.dfm:488 msgid "Download always the most recent image" msgstr "Sciągaj często wczytywane obrazki" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigConfirmExit....Hint #: config.dfm:500 msgid "Confirm exiting | Ask the user to confirm the exiting of the program." msgstr "Potwierdź wyjście | Pytaj użytkownika o potwierdzienie wyjścia z programu." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigConfirmExit..Caption #: config.dfm:501 msgid "Confirm exit" msgstr "Potwierdź wyjście" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigWBDebug....Hint #: config.dfm:514 msgid "Show debug web data | Display the answer got from the web server when uploading image files. This is useful only for debugging purposes." msgstr "" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigWBDebug..Caption #: config.dfm:515 msgid "Show debug web data" msgstr "Pokaż debugowanie WWW" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigStripes....Hint #: config.dfm:527 msgid "Use color stripes in lists | If enabled, the rows of some lists will be displayed in alternate colors for easier reading." msgstr "Użyj koloru pozycji na liście | Jeżeli wlączone, wiersze części list bedą kolorowane w celu ułatwienia czytania." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigStripes..Caption #: config.dfm:528 msgid "Color stripes in lists" msgstr "Kolor pozycji na liście" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigCacheIList....Hint #: config.dfm:541 msgid "Cache image listings | If enabled, the image filenames and dirnames from the server will be cached, improving the performance of the application when uploading product images." msgstr "" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigCacheIList..Caption #: config.dfm:542 msgid "Cache image listings" msgstr "" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigCenterImage....Hint #: config.dfm:556 msgid "Center image with a click | When editing a product with multiple images, the clicked image is centered for easy viewing. However this can make more difficult the selection, uploading and reordering of the images." msgstr "" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigCenterImage..Caption #: config.dfm:557 msgid "Center image with click" msgstr "" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmDels....Hint #: config.dfm:583 msgid "Confirm deletions | Ask the user to confirm every deletion operation." msgstr "Potwierdź usuwanie | Pytaj użytkownika o potwierdzenie każdej operacji usuwania." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmDels..Caption #: config.dfm:584 msgid "Confirm deletions" msgstr "Potwierdź usuwanie" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmDrag....Hint #: config.dfm:596 msgid "Confirm drag and drop | Ask the user to confirm every drag and drop operation." msgstr "Potwierdź 'Przeciągnij i Upuść' | Pytaj użytkownika o potwierdzanie operacji 'Przeciągnij i Upuść'" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmDrag..Caption #: config.dfm:597 msgid "Confirm drag and drop" msgstr "Potwierdź 'Przeciągnij i Upuść'" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmMods....Hint #: config.dfm:609 msgid "Confirm modifications | Ask the user to confirm every modification attempt." msgstr "" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmMods..Caption #: config.dfm:610 msgid "Confirm modifications" msgstr "Potwierdź modyfikacje" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmUps....Hint #: config.dfm:622 msgid "Confirm image uploads | Ask the user to confirm every image upload." msgstr "" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmUps..Caption #: config.dfm:623 msgid "Confirm image uploads" msgstr "" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmImgDels....Hint #: config.dfm:635 msgid "Confirm image deletions | Ask the user to confirm every deletion operation on the product images." msgstr "Potwierdź usuwanie obrazka | Pytaj użytkownika o potwierdzenie każdej operacji usuwania obrazka." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmImgDels..Caption #: config.dfm:636 msgid "Confirm image deletions" msgstr "Potwierdź usuwanie obrazka" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigAllowZeroPrice....Hint #: config.dfm:648 msgid "Allow zero price | If enabled, you can enter zero as a valid price for the products." msgstr "Dopuść zerową cenę | Jeżeli włączono, można podać zero jako cene dla produktów." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigAllowZeroPrice..Caption #: config.dfm:649 msgid "Allow zero price" msgstr "Dopuść zerową cenę" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigAllowNegativeQuantity....Hint #: config.dfm:661 msgid "Allow negative quantity | If enabled, the quantity of a product can be negative." msgstr "Pozwól na ujemną ilość | Jeżeli włączono, ilość produktów może byc ujemna." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigAllowNegativeQuantity..Caption #: config.dfm:662 msgid "Allow negative quantity" msgstr "Pozwól na ujemną ilość" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigAllowEditImageName....Hint #: config.dfm:675 msgid "Allow direct editing of image filename | If enabled, the filename of the image can be modified directly, without uploading any file." msgstr "Zezwól na edycje nazwy pliku obrazka | Jeżeli włączono, nazwa pliku obrazka może być edytowana bezpośrednio, bez powtórnego przesyłania pliku." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigAllowEditImageName..Caption #: config.dfm:676 msgid "Allow direct editing of image filename" msgstr "Zezwól na edycje nazwy pliku obrazka " #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_BitBtn_ConfigReset....Hint #: config.dfm:689 msgid "Load defaults | Reset the user-interface options to the default values." msgstr "Załaduj domyślne | Resetuje ustawienia interfejsu użytkownika do ustawień domyślnych. " #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_BitBtn_ConfigReset..Caption #: config.dfm:690 msgid "Load defaults" msgstr "Załaduj domyślne" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..Caption #: config.dfm:696 msgid "Interface 2" msgstr "Interfejs 2" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Lang..Caption #: config.dfm:703 msgid "Language options" msgstr "Opje języka" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Lang..opm_Label_ConfigUILang..Caption #: config.dfm:710 msgid "User interface language" msgstr "Język interfejsu" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Lang..opm_ComboBox_ConfigUILang....Hint #: config.dfm:734 msgid "User interface language | Select the language you want to use for the menus, buttons, and other user interface controls." msgstr "Wybierz język interfejsu | Wybierz język dla interfejsu i jego elementów." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Font..Caption #: config.dfm:745 msgid "Font options" msgstr "Opcje fontów" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Font..opm_BitBtn_ConfigFont..Hint #: config.dfm:759 msgid "Font | Define what font to use for the user interface controls." msgstr "Fonty | Wybierz font dla interfejsu." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Font..opm_BitBtn_ConfigFont..Caption #: config.dfm:760 msgid "Font" msgstr "Font" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Clipboard..Caption #: config.dfm:770 msgid "Clipboard options" msgstr "Opcje schowka" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Clipboard..opm_Label_Config_ClipMaxChars..Caption #: config.dfm:777 msgid "Maximum column size" msgstr "Max. rozmiar kolumny" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Clipboard..opm_SpinEdit_Config_ClipColSize....Hint #: config.dfm:787 msgid "Maximum column size | Set the maximum column size allowed when copying to the clipboard in preformated style. Columns wider than this value will be truncated." msgstr "" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..Caption #: config.dfm:798 msgid "Reports" msgstr "Raporty" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_Label_ConfigPDFAuthor..Caption #: config.dfm:805 msgid "PDF author" msgstr "autor PDF" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_GroupBox_Reports..Caption #: config.dfm:812 msgid "Reports options" msgstr "Opcje raportów" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_GroupBox_Reports..opm_BitBtn_ConfigReportEdit....Hint #: config.dfm:821 msgid "Edit report | Display the report-editing window to modify the layout and content of the currently selected report." msgstr "Edytuj raport | Wyświetla okno edytora raportów w celu modyfikacji aktualnie wybranego raportu." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_GroupBox_Reports..opm_BitBtn_ConfigReportEdit..Caption #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_BitBtn_ConfigModEdit..Caption #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyEdit..Caption #: config.dfm:822 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_GroupBox_Reports..opm_ListBox_ConfigReports..Hint #: config.dfm:831 msgid "Available reports | This is the list of available reports." msgstr "Dostępne raporty | Lista dostępnych raportów." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_GroupBox_Reports..opm_BitBtn_ConfigReportPreview....Hint #: config.dfm:846 msgid "Preview | Shows a testing preview of the currently selected report.." msgstr "Podgląd | Testowy podgląd aktualnie wybranego raportu." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_GroupBox_Reports..opm_BitBtn_ConfigReportPreview..Caption #: config.dfm:847 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_CheckBox_ConfigPRNDirectPrint....Hint #: config.dfm:860 msgid "Print without preview | If disabled, when requesting a printed report.a preview will be shown first. Otherwise, the report is printed directly to the default printer." msgstr "Drukuj bez podglądu | Jeżeli włączono, wydruk jest kierowany bezpośrednio do domyślnej drukarki bez poprzedzajączego widoku podglądu." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_CheckBox_ConfigPRNDirectPrint..Caption #: config.dfm:861 msgid "Print without preview." msgstr "Drukuj bez podglądu" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_Edit_ConfigPDFAuthor....Hint #: config.dfm:873 msgid "PDF author | The name to set in the Author information of the generated PDFs." msgstr "Autor PDF | Informacja wstawiana do pola Autor generowanego pliku PDF." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..Caption #: config.dfm:878 msgid "Images" msgstr "Obrazki" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..Caption #: config.dfm:885 msgid "Image conversion options" msgstr "Opcje konwersji obrazków" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_Label_ConfigImgResize..Caption #: config.dfm:892 msgid "Final desired size" msgstr "Finalny rozmiar" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_Label_ConfigImgXSymbol..Caption #: config.dfm:899 msgid "X" msgstr "X" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_Label_ConfigImgJPEGQuality..Caption #: config.dfm:906 msgid "JPEG quality of images" msgstr "Jakość obrazków JPEG" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_CheckBox_ConfigResizeImg....Hint #: config.dfm:922 msgid "Resize images when uploading | If enabled, the images will be resized to thumbnails when uploaded." msgstr "" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_CheckBox_ConfigResizeImg..Caption #: config.dfm:923 msgid "Resize images when uploading" msgstr "" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_SpinEdit_ConfigImgX....Hint #: config.dfm:936 msgid "Enter the prefered final X (horizontal) size of the uploaded images." msgstr "" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_SpinEdit_ConfigImgY....Hint #: config.dfm:951 msgid "Enter the prefered final Y (vertical) size of the uploaded images." msgstr "" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_SpinEdit_ConfigImgQ....Hint #: config.dfm:969 msgid "JPEG quality | Enter the quality of the JPEG conversion. The higher the number, the better the quality but the image size will be higher. The lower the number, the smaller the image, but the quality will be worse. Suggested values for OSCommerce are between 40 and 50." msgstr "" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_CheckBox_ConfigPaddingImg....Hint #: config.dfm:986 msgid "Pad images | Only valid if aspect ratio is preserved. If enabled, resized images will be padded to fill the surrounding empty space with a color." msgstr "Obramuj obrazki | Działa z włączonym zachowaniem proporcji. Jeżeli włączono, przestrzeń wokół obrazków z zmodyfikowanym rozmiarem zostanie dopełniona obramowaniem w wybranym kolorze." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_CheckBox_ConfigPaddingImg..Caption #: config.dfm:987 msgid "Pad images" msgstr "Obramuj obrazki" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_CheckBox_ConfigKeepARImg....Hint #: config.dfm:999 msgid "Keep aspect ratio | If enabled, the resized images will keep their original aspect-ratio, avoiding distortion." msgstr "Zachowaj proporcje | Jeżeli włączono, zmiana rozmiaru obrazka zostanie przeprowadzona z zachowaniem oryginalnych proporcji,zapobiegając zniekształceniom." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_CheckBox_ConfigKeepARImg..Caption #: config.dfm:1000 msgid "Keep aspect ration" msgstr "Zachowaj proporcje" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_BitBtn_ConfigColSel....Hint #: config.dfm:1012 msgid "Select padding color | Select the color used to pad the resized images." msgstr "Wybierz kolor obramowania | " #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_BitBtn_ConfigColSel..Caption #: config.dfm:1013 msgid "Color" msgstr "Kolor" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_Panel_ConfigColSel..Hint #: config.dfm:1022 msgid "Current padding color" msgstr "Kolor obramowania" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_Img..Caption #: config.dfm:1032 msgid "Image download options" msgstr "Opcje ściągania obrazka" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_Img..opm_Label_ConfigImageURL..Caption #: config.dfm:1039 msgid "Images URL" msgstr "URL obrazków" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_Img..opm_ComboBox_ConfigImgURL....Hint #: config.dfm:1050 msgid "OSCommerce product images URL | Define the URL from where the images of products can be downloaded. Usually the directory is /catalog/images, but may vary depending on the configuration of OSCommerce." msgstr "" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Tools..opm_MenuItem_ExternalModules..Caption #: config.dfm:1060 msgid "External modules" msgstr "Zewnętrzne moduły" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_Label_ConfigModConnWait..Caption #: config.dfm:1067 msgid "Module connection timeout" msgstr "Timeout połączeń modułu" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_Label_ConfigModConnRetries..Caption #: config.dfm:1074 msgid "Module connection retries" msgstr "Liczba prób połączeń modułu" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_SpinEdit_ConfigModConnWait....Hint #: config.dfm:1083 msgid "Module connection timeout | How many milliseconds to wait before retrying the connection to the external module." msgstr "Timeout połączeń modułu | Wartość w milisekundach pomiędzy powtórnymi próbami połączenia do zewnętrznego modułu." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_SpinEdit_ConfigModConnRetries....Hint #: config.dfm:1098 msgid "Module connection retries | How many attempts to do if the connection to the external module fails." msgstr "Liczba prób połączeń modułu | Liczba powtórnych prób połączenia do zewnętrznego modułu jeżeli nastąpiła jego awaria." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..Caption #: config.dfm:1111 msgid "Module options" msgstr "Opcje modułu" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_BitBtn_ConfigModDel..Hint #: config.dfm:1118 msgid "Delete module configuration | Delete the module configuration." msgstr "Usuń konfiguracje modułu | Usuń konfiguracje modułu" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_BitBtn_ConfigModDel..Caption #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyDel..Caption #: config.dfm:1119 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_ListBox_ConfigMods....Hint #: config.dfm:1130 msgid "Available modules | This is the list of available modules already configured." msgstr "Dostępne moduły | Lista dostępnych skonfigurowanych modułów." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_BitBtn_ConfigModEdit..Hint #: config.dfm:1143 msgid "Edit module configuration | Edit the module configuration." msgstr "Edycja konfiguracji modułu | Edycja konfiguracji modułu" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_BitBtn_ConfigModAdd..Hint #: config.dfm:1153 msgid "Add module configuration | Add a new module." msgstr "Dodaj konfigurację modułu | Dodaj nowy moduł" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_BitBtn_ConfigModAdd..Caption #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyAdd..Caption #: config.dfm:1154 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Label_ConfigModName..Caption #: configmod.dfm:21 msgid "Module name" msgstr "Nazwa modułu" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Label_ConfigModFile..Caption #: configmod.dfm:28 msgid "Executable file" msgstr "Plik wykonywalny" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Label_ConfigModPara..Caption #: configmod.dfm:35 msgid "Module parameters" msgstr "Parametry modułu" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Label_ConfigModPort..Caption #: configmod.dfm:42 msgid "Module TCP port" msgstr "Port TCP modułu" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Label_ConfigModIndex..Caption #: configmod.dfm:49 msgid "Index data (data to send)" msgstr "Pole indeksu (dane wysyłane)" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Label_ConfigModResult..Caption #: configmod.dfm:56 msgid "Result data (data returned)" msgstr "Pole danych (dane zwracane)" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Edit_ConfigModName....Hint #: configmod.dfm:83 msgid "Module name | Defines the common name used to identify this module." msgstr "Nazwa modułu | Definiuje nazwę używaną do identyfikacji modułu." #. opm_Form_ConfigMod..opm_Edit_ConfigModCmd....Hint #: configmod.dfm:95 msgid "Command line / hostname | Defines the command line and arguments to be used when invoking the module. If the module is a remote module, it defines the remote IP address. For example, c:\\\\modules\\\\mod.exe param1 param2 param3 param4." msgstr "" #. opm_Form_ConfigMod..opm_BitBtn_ConfigModFile....Hint #: configmod.dfm:105 msgid "Browse for file | Browse to select the executable file to be called when running the module." msgstr "" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Edit_ConfigModPara....Hint #: configmod.dfm:117 msgid "Module parameters | Parameters to be used when running the module." msgstr "Parametry modułu | Parametry używane podczas pracy z modułem" #. opm_Form_ConfigMod..opm_SpinEdit_ConfigModPort....Hint #: configmod.dfm:127 msgid "Module TCP port | Define the TCP port to use to connect with the module." msgstr "Port TCP modułu | Podaj port TCP używany do komunikacji z modułem." #. opm_Form_ConfigMod..opm_CheckBox_ConfigModJustRun..Hint #: configmod.dfm:140 msgid "Just run | Just run the program, do not wait for it to finish." msgstr "Tylko uruchom | Tylko uruchom program, nie czekaj aż skończy pracę." #. opm_Form_ConfigMod..opm_CheckBox_ConfigModJustRun..Caption #: configmod.dfm:141 msgid "Just run" msgstr "Tylko uruchom" #. opm_Form_ConfigMod..opm_CheckBox_ConfigModOnSelection....Hint #: configmod.dfm:153 msgid "For selected records only | The module is only available if there are selected products records." msgstr "" #. opm_Form_ConfigMod..opm_CheckBox_ConfigModOnSelection..Caption #: configmod.dfm:154 msgid "For selected records only" msgstr "Tylko dla wybranych rekordów" #. opm_Form_ConfigMod..opm_CheckBox_ConfigModRemote....Hint #: configmod.dfm:168 msgid "Module is remote | If enabled, the software will not try to launch a local module but it will try to connect to a module in a remote computer. If this option is enabled, the Command Line-Hostname will be interpreted as an IP address." msgstr "" #. opm_Form_ConfigMod..opm_CheckBox_ConfigModRemote..Caption #: configmod.dfm:169 msgid "Remote" msgstr "Zdalny" #. opm_Form_ConfigMod..opm_ComboBox_ConfigModIndex....Hint #: configmod.dfm:181 msgid "Index data | Defines what field to use as index. This means: what data will be send to the module to identify the product." msgstr "Pole indeksu | Definiuje które pole użyć jako indeks. To znaczy: które dane bedą wysłane do modułu w celu identyfikacji produktu." #. opm_Form_ConfigMod..opm_ComboBox_ConfigModResult....Hint #: configmod.dfm:197 msgid "Result data | Defines what field the resulting data belongs to. This means: what data will return the module." msgstr "Pole danych | Definiuje które pole zwraca przynależne dane. To znaczy: które dane zwróci moduł." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyName..Caption #: currencyedit.dfm:21 msgid "Currency name" msgstr "Nazwa waluty" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyCode..Caption #: currencyedit.dfm:28 msgid "Currency code (ISO 4217)" msgstr "Kod waluty (ISO4217)" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyLSymbol..Caption #: currencyedit.dfm:35 msgid "Left symbols" msgstr "Symbole lewe" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyRSymbol..Caption #: currencyedit.dfm:42 msgid "Right symbols" msgstr "Symbole prawe" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyDecimalP..Caption #: currencyedit.dfm:49 msgid "Decimal separator" msgstr "Separator dziesiętny" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyThousandP..Caption #: currencyedit.dfm:56 msgid "Thousands separator" msgstr "Separator tysięczny" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyPrecision..Caption #: currencyedit.dfm:63 msgid "Decimal places" msgstr "Miejsca dziesiętne" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyValue..Caption #: currencyedit.dfm:70 msgid "Value" msgstr "Wartość" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyName....Hint #: currencyedit.dfm:79 msgid "Currency name | The common (non-abbreviated) name of the currency." msgstr "Nazwa waluty | The common (non-abbreviated) name of the currency." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyLSymbol....Hint #: currencyedit.dfm:89 msgid "Currency left symbols | Characters or symbols to use to the left when displaying numbers with this currency," msgstr "Lewe symbole waluty | Znaki lub symbole wyświetlane po lewej stronie wartości." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyRSymbol....Hint #: currencyedit.dfm:100 msgid "Currency right symbols | Characters or symbols to use to the right when displaying numbers with this currency," msgstr "Prawe symbole waluty | Znaki lub symbole wyświetlane po prawej stronie wartości." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyDecimalP....Hint #: currencyedit.dfm:111 msgid "Decimal separator | Character to separate the integer from the fractional part of a price." msgstr "Separator dziesiętny | Znak separujący liczbę całkowitą od reszty" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyThousandP....Hint #: currencyedit.dfm:122 msgid "Thousands separator | Character to separate every three digits of the integer part of a price." msgstr "Separator tysięczny | Znak separujący każde następne trzy cyfry od częsci całkowitej" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_SpinEdit_CurrencyPrecision....Hint #: currencyedit.dfm:133 msgid "Decimal places | How many digits to allow after the decimal separator." msgstr "Miejsca dziesiętne | Ile cyfr ma być wyświetlanych po przecinku." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyValue....Hint #: currencyedit.dfm:152 msgid "Currency value | What is the value of the this currency. The price of each product is multiplied by this value when displaying it to the user." msgstr "" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyExample..Hint #: currencyedit.dfm:178 msgid "Example of this currency formatting." msgstr "Przykład formatowania waluty." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_ComboBox_CurrencyCode....Hint #: currencyedit.dfm:194 msgid "Currency code | The abbreviated code of this currency. Usually you can use the three-letters ISO 4217 code." msgstr "Kod waluty | Trzyliterowy kod zgodny z ISO 4217. " #. opm_Form_CurrencyMan..opm_ListBox_CurrencyCurrs....Hint #: currencyman.dfm:26 msgid "Available currencies | List of the currencies available in the osCommerce store." msgstr "Dostępne waluty | Lista dostępnych walut dla sklepu osCommerce." #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyAdd..Hint #: currencyman.dfm:39 msgid "Add currency | Add a new currency." msgstr "Dodaj walute | Dodaj nową walutę." #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyEdit..Hint #: currencyman.dfm:50 msgid "Edit currency | Edit the currency data." msgstr "Edytuj walutę | Edytuj dane waluty." #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyDel..Hint #: currencyman.dfm:61 msgid "Delete currency | Delete the currency from the store." msgstr "Usuń walutę | Usuń walutę ze sklepu." #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyUpdateAll....Hint #: currencyman.dfm:74 msgid "Update all exchange rates | Download the current exchange rate of all currencies from an online source." msgstr "" #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyUpdateAll..Caption #: currencyman.dfm:76 msgid "Update all exchange rates" msgstr "" #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencySetDef....Hint #: currencyman.dfm:130 msgid "Set as default currency | Set the currency as the default for the product prices. Please note that product values will not be changed, only the displayed currency.." msgstr "" #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencySetDef..Caption #: currencyman.dfm:132 msgid "Set as default" msgstr "Ustaw jako domyślne" #. opm_Form_CurrUpd..opm_ListView_CurrUpdConfirm....Hint #: currupd.dfm:30 msgid "Currency updating list | This list shows the current and updated values of the currencies. Each currency is marked as Equal (the currency does not need updating), Different (the currency will be updated), Unknown (the currency value was not found) and Error (an error ocurred while retrieving its value)." msgstr "" #. opm_Form_CurrUpd..opm_BitBtn_CurrUpdConfirm..Hint #: currupd.dfm:48 msgid "Confirm | Press to accept the updating changes." msgstr "Potwierdź | Kliknij by zaaceptować zmiany." #. opm_Form_CurrUpd..opm_BitBtn_CurrUpdConfirm..Caption #. opm_Form_Runmod..opm_GroupBox_RunmodMain..opm_BitBtn_RunmodConfirm..Caption #: currupd.dfm:50 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdz" #. opm_Form_License..opm_Memo_License....Hint #. opm_Form_PHPInfo..opm_Memo_PHPInfo....Hint #: license.dfm:26 msgid "License | By using this software you are bound to this software license." msgstr "Licencja | Używając tego oprogramowania akceptujesz tą licencję." #. opm_Form_Main..opm_Image_Status..Hint #: main.dfm:99 msgid "Connection status | Current status of the connection" msgstr "Status połączenia | Aktualny status połączenia" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Connect..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Connect..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Database..opm_MenuItem_Connect..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_Connection..opm_PopMenuItem_ConnConn..Caption #: main.dfm:158 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Disconnect..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Disconnect..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Database..opm_MenuItem_Disconnect..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_Connection..opm_PopMenuItem_ConnDisconn..Caption #: main.dfm:166 msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącz" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Config..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Config..Caption #: main.dfm:174 msgid "Configure" msgstr "Konfiguracja" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Exit..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Exit..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Database..opm_MenuItem_Exit..Caption #: main.dfm:182 msgid "Exit" msgstr "Wyjśćie" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_Panel_ToolbarLanguage..opm_ComboBox_DisplayLang....Hint #: main.dfm:211 msgid "Language of products | Choose the language of the products to shown in the product list." msgstr "Język produktów | Wybierz język widoczny na liście produktów." #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_AddCat..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_AddCat..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_CategoryAdd..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatAdd..Caption #: main.dfm:232 msgid "Add category" msgstr "Dodaj kategorie" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_RenCat..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_RenCat..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_CategoryRename..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatRename..Caption #: main.dfm:240 msgid "Rename category" msgstr "Zmien nazwe kategorii" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_DelCat..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_DelCat..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_CategoryDelete..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatDelete..Caption #: main.dfm:248 msgid "Delete category" msgstr "Usuń kategorie" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Refresh..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Refresh..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_RefreshProducts..Caption #: main.dfm:263 msgid "Refresh product list" msgstr "Odświerz liste produktów" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Search..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Search..Caption #: main.dfm:271 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_AddProduct..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_AddProduct..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductAdd..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PAdd..Caption #: main.dfm:286 msgid "Add product" msgstr "Dodaj produkt" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_EditProduct..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_EditProduct..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductEdit..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PEdit..Caption #: main.dfm:294 msgid "Edit product" msgstr "Edytuj produkt" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_DeleteProduct..Hint #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductDel..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PDelete..Caption #: main.dfm:302 msgid "Delete product" msgstr "Usuń produkt" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_DeleteProduct..Caption #: main.dfm:303 msgid "Delete products" msgstr "Usuń produkty" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_ExportProduct..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_ExportProduct..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PExport..Caption #: main.dfm:317 msgid "Export selected products" msgstr "Eksportuj zaznaczone produkty" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_PrintProduct..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_PrintProduct..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductPrint..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PPrint..Caption #: main.dfm:325 msgid "Print selected products" msgstr "Drukuj zaznaczone produkty" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_Panel_ToolbarQuickSearch..opm_SpeedButton_QuickSearch..Hint #: main.dfm:352 msgid "Start the quick search" msgstr "Szybkie szukanie" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_Panel_ToolbarQuickSearch..opm_Edit_QuickSearch....Hint #: main.dfm:415 msgid "Quick search | Type any word to look for it in the model, name or description of the products." msgstr "Szybkie szukanie | Wpisz słowo by szukać w/g modelu, nazwy lub opisu produktu. " #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Database..Caption #: main.dfm:477 msgid "Database" msgstr "Baza danych" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Database..opm_MenuItem_Config..Caption #: main.dfm:494 msgid "Configuration..." msgstr "Konfiguruj.." #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..Caption #: main.dfm:509 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_RefreshCategories..Caption #: main.dfm:511 msgid "Refresh category list" msgstr "Odśwież liste kategorii" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_SearchProduct..Caption #: main.dfm:525 msgid "Search product..." msgstr "Szukaj produktu..." #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_ManAdd..Caption #: main.dfm:555 msgid "Add manufacturer" msgstr "Dodaj producenta" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_ManRename..Caption #: main.dfm:559 msgid "Rename manufacturer" msgstr "Zmień nazwe producenta" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_ManDelete..Caption #: main.dfm:563 msgid "Delete manufacturer" msgstr "Usuń producenta" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_ManCurrency..Caption #: main.dfm:570 msgid "Manage currencies" msgstr "Zarządzanie walutami." #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..Caption #: main.dfm:576 msgid "Products" msgstr "Produkty" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_PRCopy..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PCopyPR..Caption #: main.dfm:599 msgid "Copy product record" msgstr "Kopiuj rekord produktu" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_PRPaste..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PPastePR..Caption #: main.dfm:605 msgid "Paste product record" msgstr "Wklej rekord produktu" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductSelAll..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PSelAll..Caption #: main.dfm:614 msgid "Select all products" msgstr "Zaznacz wszystkie produkty" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductCopy..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PCopy..Caption #: main.dfm:619 msgid "Copy selected products" msgstr "Kopiuj wybrane produkty" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductCopy..opm_MenuItem_ProductCopyAsText..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PCopy..opm_PopMenuItem_PCopyAsText..Caption #: main.dfm:621 msgid "Copy selected products as text" msgstr "Kopij wybrane produkty jako tekst" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductCopy..opm_MenuItem_ProductCopyAsPre..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PCopy..opm_PopMenuItem_PCopyAsPre..Caption #: main.dfm:625 msgid "As preformatted text" msgstr "Jako preformatowany tekst" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductExport..Caption #: main.dfm:630 msgid "Export products list..." msgstr "Export listy produktów..." #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductPrintPDF..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PPrintPDF..Caption #: main.dfm:641 msgid "Print selected products to PDF" msgstr "Drukuj wybrane produkty do PDF" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Tools..Caption #: main.dfm:647 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Tools..opm_MenuItem_Backup..Caption #: main.dfm:649 msgid "Backup database" msgstr "Backup bazy danych" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Tools..opm_MenuItem_Fullscreen..Caption #: main.dfm:654 msgid "Display fullscreen" msgstr "Pełny ekran" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Tools..opm_MenuItem_ShowSQLLog..Caption #: main.dfm:663 msgid "SQL log file" msgstr "Log SQL" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Tools..opm_MenuItem_ShowPHPInfo..Caption #: main.dfm:668 msgid "PHP server info" msgstr "" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Help..Caption #: main.dfm:680 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Help..opm_MenuItem_CheckUpdates..Caption #: main.dfm:682 msgid "Check for updates" msgstr "Sprawdź nowe wersje" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Help..opm_MenuItem_Website..Caption #: main.dfm:690 msgid "Visit our website" msgstr "Odwiedź naszą stronę WWW" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Help..opm_MenuItem_Forums..Caption #: main.dfm:695 msgid "Visit the web forums" msgstr "Odwiedź forum WWW" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Help..opm_MenuItem_License..Caption #: main.dfm:703 msgid "License" msgstr "Licencja" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Help..opm_MenuItem_About..Caption #: main.dfm:707 msgid "About..." msgstr "O programie.." #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..Caption #: main.dfm:1130 msgid "Change feature" msgstr "Zmień" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PAvailability..Caption #: main.dfm:1132 msgid "Change availability" msgstr "Zmień dostępnośc" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PAvailability..opm_PopMenuItem_PAvailable..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_CheckBox_PEditAvailable..Caption #: main.dfm:1134 #: main.pas:3961 msgid "Available" msgstr "Dostępny" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PAvailability..opm_PopMenuItem_PNotAvailable..Caption #: main.dfm:1139 msgid "Not available" msgstr "Niedostępny" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PPrice..Caption #: main.dfm:1145 msgid "Change price" msgstr "Zmień cenę" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PSpecial..Caption #: main.dfm:1149 msgid "Change special price" msgstr "Zmień cenę specjalną" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PQuantity..Caption #: main.dfm:1153 msgid "Change quantity" msgstr "Zmień ilość" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PCat..Caption #: main.dfm:1157 msgid "Change category" msgstr "Zmień kategorię" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PMan..Caption #: main.dfm:1161 msgid "Change manufacturer" msgstr "Zmień producenta" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PModel..Caption #: main.dfm:1165 msgid "Change model" msgstr "Zmień model" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PWeight..Caption #: main.dfm:1169 msgid "Change weight" msgstr "Zmień wagę" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatExpand2..Caption #: main.dfm:1235 msgid "Expand this category" msgstr "Rozwiń tą kategorię" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatCollapse2..Caption #: main.dfm:1239 msgid "Collapse this category" msgstr "Zwiń tą kategorię" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatExpand..Caption #: main.dfm:1243 msgid "Expand all categories" msgstr "Rozwiń wszystkie kategorie" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatCollapse..Caption #: main.dfm:1247 msgid "Collapse all categories" msgstr "Zwiń wszystkie kategorie" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..Caption #: pedit.dfm:62 msgid "General product data" msgstr "Ogólne dane produktu" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditWeight..Caption #: pedit.dfm:72 #: main.pas:3971 msgid "Weight" msgstr "Waga" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditSpecial..Caption #: pedit.dfm:79 msgid "Special price" msgstr "Cena specjalna" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditPrice..Caption #: pedit.dfm:86 msgid "Price (net)" msgstr "Cena (netto)" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditQty..Caption #: pedit.dfm:93 msgid "Quantity" msgstr "Ilość" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditModel..Caption #. opm_Form_SearchProduct..opm_Label_SearchModel..Caption #: pedit.dfm:100 #: main.pas:3962 msgid "Model" msgstr "Model" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditMan..Caption #. opm_Form_SearchProduct..opm_Label_SearchMan..Caption #: pedit.dfm:107 msgid "Manufacturer" msgstr "Producent" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditCat..Caption #. opm_Form_SearchProduct..opm_Label_SearchCat..Caption #: pedit.dfm:114 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditTax..Caption #: pedit.dfm:121 msgid "Tax class" msgstr "Skala podatku" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditAvailDate..Caption #: pedit.dfm:128 msgid "Availability date" msgstr "Data dostępności" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditCDate..Caption #: pedit.dfm:136 msgid "Creation date" msgstr "Data utworzenia" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditMDate..Caption #: pedit.dfm:145 msgid "Modification date" msgstr "Data modyfikacji" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditPriceTaxed..Caption #: pedit.dfm:153 msgid "Price (gross)" msgstr "Cena (brutto)" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_ComboBox_PEditCat....Hint #: pedit.dfm:164 msgid "Product category | Enter the category of the product. If you left this option empty, the product will not be assigned to any category. The product will be available by searching in OSCommerce, but it won't be found by navigating the categories." msgstr "Kategoria produktu | Podaj kategorię dla produktu. If you left this option empty, the product will not be assigned to any category. The product will be available by searching in OSCommerce, but it won't be found by navigating the categories." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_ComboBox_PEditMan..Hint #: pedit.dfm:178 msgid "Product manufacturer | Set the manufacturer of the product." msgstr "Producent produktu | Podaj producenta dla produktu." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_Edit_PEditModel....Hint #: pedit.dfm:194 msgid "Product model | Enter the model of the product. You can use letters and numbers." msgstr "Model produktu | Podaj model produktu, możesz użyc liter i cyfr." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_Edit_PEditQuantity....Hint #: pedit.dfm:207 msgid "Quantity on stock | Enter the quantity of this product available on stock." msgstr "Ilość w sklepie | Podaj ilośc towaru dostępną w sklepie." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_Edit_PEditPrice..Hint #: pedit.dfm:218 msgid "Net price | Price before taxes (gross price - taxes)." msgstr "Cena netto | Cena brutto minus podatek" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_Edit_PEditSpecial....Hint #: pedit.dfm:233 msgid "Product special offer price | You can enter a special offer price for this product." msgstr "" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_Edit_PEditWeight..Hint #: pedit.dfm:244 msgid "Product weight | Enter the weight of the product." msgstr "Waga produktu | Podaj wagę produktu." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_CheckBox_PEditAvailable....Hint #: pedit.dfm:257 msgid "Is the product for sale? | Set if the product is available or not for sale." msgstr "Produkt dostępny do sprzedaży ? | Ustaw czy produkt jest dostępny do sprzedaży. " #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_ComboBox_PEditTax....Hint #: pedit.dfm:271 msgid "Tax class | Select the tax class that will be applied to the product." msgstr "Skala podatku | Wybierz skale podatku dla produktu." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCurr1..Hint #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCurr2..Hint #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCurr3..Hint #: pedit.dfm:285 msgid "Currency used to store this value." msgstr "Waluta używana do zapisanie tej wartości." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_DateTimePicker_PEditAvailDate....Hint #: pedit.dfm:307 msgid "Availability date | Set the date the product will be available for sale." msgstr "Data dostępności | Ustaw datę od kiedy produkt będzie dostępny w sprzedaży." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCDate..Hint #: pedit.dfm:323 msgid "Creation date | Shows the date the product record was created." msgstr "Data utworzenia | Data utworzenia rekordu produktu." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditMDate....Hint #: pedit.dfm:337 msgid "Modification date | Shows the date the product record was last modified." msgstr "Data modyfikacji | Data ostatniej modyfikacji rekordu produktu." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_Edit_PEditPriceTaxed..Hint #: pedit.dfm:349 msgid "Gross price | Price after taxes (net price + taxes)." msgstr "Cena brutto | Cena netto plus podatek" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..Caption #: pedit.dfm:369 msgid "Product description" msgstr "Opis produktu" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_label_PeditName..Caption #. opm_Form_SearchProduct..opm_Label_SearchName..Caption #: pedit.dfm:390 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_label_PeditDesc..Caption #. opm_Form_SearchProduct..opm_Label_SearchDescription..Caption #: pedit.dfm:397 msgid "Description" msgstr "Opis" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_label_PeditURL..Caption #: pedit.dfm:405 msgid "URL" msgstr "URL" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_Label_PeditViewed..Caption #: pedit.dfm:414 msgid "Viewed" msgstr "Ogladano" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_Edit_PEditName..Hint #: pedit.dfm:422 msgid "Product name | Enter the product name. Avoid using HTML tags." msgstr "Nazwa produktu | Podaj nazwę produktu. Bez znaczników HTML" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_Memo_PEditDescription....Hint #: pedit.dfm:436 msgid "Product description | Enter the description of the product for this language. You can enter HTML tags if desired." msgstr "" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_Edit_PEditURL....Hint #: pedit.dfm:451 msgid "Product's site URL | Enter the URL of the manufacturer site of this product." msgstr "Adres URL producenta | Podaj adres URL producenta tego prroduktu." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_StaticText_PeditViewed....Hint #: pedit.dfm:466 msgid "Viewed | How many times this product has been viewed in this language." msgstr "Oglądany | Ile razy produkt był oglądany w danym języku." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_BitBtn_PEditStripHTML....Hint #: pedit.dfm:480 msgid "Strip HTML tags | Deletes the HTML code in the Name and Description fields." msgstr "Usuń tagi HTML | Usuwa znaczniki HTML z pola Nazwa i Opis." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_BitBtn_PEditStripHTML..Caption #: pedit.dfm:482 msgid "Strip HTML" msgstr "Usuń HTML" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..Caption #: pedit.dfm:491 msgid "Product image" msgstr "Obrazek produktu" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_SpeedButton_ClearImgCache..Hint #: pedit.dfm:502 msgid "Clear the image list cache." msgstr "" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_StaticText_PeditImageETA..Hint #: pedit.dfm:568 msgid "Estimated download time for a dialup connection." msgstr "Przewidywany czas ściągania dla połączenia 'Dial-Up'" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_StaticText_PeditImageData..Hint #: pedit.dfm:578 msgid "Image dimensions and file size." msgstr "Rozmiary obrazka i pliku" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditDown....Hint #: pedit.dfm:590 msgid "Download product image | Press to download the image from the web server." msgstr "Ściągnij obrazek | Kliknij by ściągnąc obrazek z serwera" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditDown..Caption #: pedit.dfm:591 msgid "Download image" msgstr "Ściągnij obrazek" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditStopDown....Hint #: pedit.dfm:604 msgid "Stop download | Press to stop the downloading of the image from the web server." msgstr "Przerwij ściąganie | Kliknij by przerwać ściąganie obrazków z serwera" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditStopDown..Caption #: pedit.dfm:605 msgid "Stop dowload" msgstr "Przerwij ściąganie" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditDeleteImg....Hint #: pedit.dfm:619 msgid "Delete product image | Press to delete the image file from the web server and to clear the image filename from the product record." msgstr "" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditDeleteImg..Caption #: pedit.dfm:620 msgid "Delete image" msgstr "Usuń obrazek" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditUploadImg....Hint #: pedit.dfm:633 msgid "Upload product image | Press to upload an image file to the web server." msgstr "" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditUploadImg..Caption #: pedit.dfm:634 msgid "Upload image" msgstr "" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_Memo_UploadDEBUG....Hint #: pedit.dfm:647 msgid "DEBUG | This frame contains the latest response from the web server." msgstr "DEBUG | Ta ramka zawiera ostatnią odpowiedź z serwera WWW." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditSelectImg....Hint #: pedit.dfm:663 msgid "Select product image | Press to select an image file already available in the web server." msgstr "" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditSelectImg..Caption #: pedit.dfm:664 msgid "Select image" msgstr "Wybierz obrazek" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_Edit_PeditImageURL..Hint #: pedit.dfm:675 msgid "File name of image | Enter the URL of the product's image." msgstr "Nazwa pliku obrazka | Podaj URL obrazków produktów." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_StaticText_PeditImageURL..Hint #: pedit.dfm:687 msgid "File name of image." msgstr "Nazwa pliku obrazka." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditUnlinkImg....Hint #: pedit.dfm:700 msgid "Unlink product image | Press to clear the image filename from the product record. The image file will not be deleted.from the web server." msgstr "" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditUnlinkImg..Caption #: pedit.dfm:701 msgid "Unlink image" msgstr "" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditDownAll....Hint #: pedit.dfm:905 msgid "Download all images | Press to download all images at the same time." msgstr "Ściągnij wszystkie obrazki | Naciśnij by ściągnać wszystkie obrazki jednocześnie" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditDownAll..Caption #: pedit.dfm:906 msgid "Download all images" msgstr "Ściągnij wszystkie obrazki" #. opm_Form_PEdit..opm_PopupMenu_UploadDebug..opm_PopMenuItem_HideUploadDebug..Caption #: pedit.dfm:6094 msgid "Disable this debug listing" msgstr "Wyłącz podgląd debugowania" #. opm_Form_Progress..Panel1..opm_BitBtn_ProgressCancel..Hint #: progress.dfm:66 msgid "Click to cancel the process..." msgstr "Kliknij by anulować..." #. opm_Form_Progress..Panel1..opm_BitBtn_ProgressCancel..Caption #: progress.dfm:68 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. opm_Form_Runmod..opm_GroupBox_RunmodMain..opm_BitBtn_RunmodConfirm..Hint #: runmod.dfm:54 msgid "Confirm | Press to accept the synchronization changes." msgstr "Potwierdź | Kliknij by zaakceptować zmiany." #. opm_Form_Runmod..opm_GroupBox_RunmodMain..opm_Memo_RunmodDetails....Hint #: runmod.dfm:67 msgid "Module execution information | Show the information data given by the executed module." msgstr "Informacje uruchomienia modułu | Podgląd informacji zwrcanych przez moduł podczas uruchomienia. " #. opm_Form_Runmod..opm_GroupBox_RunmodConfirm..opm_ListView_RunmodConfirm....Hint #: runmod.dfm:92 msgid "Synchronization list | This list shows the matching, not matching and unchanged items requested to the external module." msgstr "" #. opm_Form_Runmod..opm_PopupMenu_Runmod..opm_PopMenuItem_RunmodCopy..Caption #: runmod.dfm:124 msgid "Copy list to clipboard" msgstr "Kopiuj listę do schowka" #. opm_Form_Runmod..opm_PopupMenu_Runmod..opm_PopMenuItem_RunmodCopyDiff..Caption #: runmod.dfm:128 msgid "Copy different records to clipboard" msgstr "Kopiuj różne rekordy do schowka" #. opm_Form_Runmod..opm_PopupMenu_Runmod..opm_PopMenuItem_RunmodCopyEqual..Caption #: runmod.dfm:132 msgid "Copy equal records to clipboard" msgstr "Kopiuj równe rekordy do schowka" #. opm_Form_Runmod..opm_PopupMenu_Runmod..opm_PopMenuItem_RunmodCopyUnknown..Caption #: runmod.dfm:136 msgid "Copy unknown records to clipboard" msgstr "Kopiuj nieznane rekordy do schowka" #. opm_Form_Runmod..opm_PopupMenu_Runmod..opm_PopMenuItem_RunmodCopyRestricted..Caption #: runmod.dfm:140 msgid "Copy not allowed records to clipboard" msgstr "Kopiuj niedozwolone rekordy do schowka" #. opm_Form_SearchProduct..opm_ComboBox_SearchCat....Hint #: search.dfm:58 msgid "Product category | Set to restrict the search to products in a given category." msgstr "" #. opm_Form_SearchProduct..opm_ComboBox_SearchMan....Hint #: search.dfm:71 msgid "Product manufacturer | Set to restrict the search to products from a given manufacturer." msgstr "" #. opm_Form_SearchProduct..opm_Edit_SearchModel....Hint #: search.dfm:84 msgid "Product model | Set to search based on the model string. You can use incomplete strings. For example, P132 would match SWP132-9." msgstr "" #. opm_Form_SearchProduct..opm_Edit_SearchName....Hint #: search.dfm:95 msgid "Product name | Set to search based on the product name. You can use incomplete strings. For example, RADIO would match PORTABLE RADIO WITH AM/FM." msgstr "" #. opm_Form_SearchProduct..opm_Edit_SearchDescription....Hint #: search.dfm:123 msgid "Product description | Set to search based on the product description. You can use incomplete strings." msgstr "" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchSPrice....Hint #: search.dfm:133 msgid "Search based on special price | You can set it to search only those products with or without special price." msgstr "Szukanie według ceny specjalnej | Szukaj według ceny specjalnej." #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchSPrice..Caption #: search.dfm:134 msgid "Search based on special price" msgstr "Szukanie według ceny specjalnej" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchSPrice....Items.Strings #: search.dfm:137 msgid "No matter the special price" msgstr "Bez znaczenia na cenę specjalną" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchSPrice....Items.Strings #: search.dfm:138 msgid "Only those without special price" msgstr "Tylko bez ceny specjalnej" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchSPrice....Items.Strings #: search.dfm:139 msgid "Only those with special price" msgstr "Tylko z ceną specjalną" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchImgURL....Hint #: search.dfm:150 msgid "Search based on image | You can set it to search only those products with or without an image. Note that this option will not check if the image actually exist on the web server." msgstr "Szukanie według obrazka | Możesz wyszukiwać produkty z i bez obrazka. Ta opcja nie sprawdza czy obrazek istnieje na serwerze." #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchImgURL..Caption #: search.dfm:151 msgid "Search based on image" msgstr "Szukanie według obrazka" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchImgURL....Items.Strings #: search.dfm:154 msgid "No matter the image" msgstr "Bez względu na obrazek" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchImgURL....Items.Strings #: search.dfm:155 msgid "Only those without image" msgstr "Tylko bez obrazka" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchImgURL....Items.Strings #: search.dfm:156 msgid "Only those with image" msgstr "Tylko z obrazkiem" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchAvailable....Hint #: search.dfm:166 msgid "Search based on availability | You can set it to search only available or unavailable products." msgstr "" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchAvailable..Caption #: search.dfm:167 msgid "Search based on availability" msgstr "Szukanie według dostępności" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchAvailable....Items.Strings #: search.dfm:170 msgid "No matter the availability" msgstr "Bez znaczenia na dostępność" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchAvailable....Items.Strings #: search.dfm:171 msgid "Only those not available" msgstr "Tylko niedostępne" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchAvailable....Items.Strings #: search.dfm:172 msgid "Only those available" msgstr "Tylko dostępne" #. opm_Form_SQLLog..opm_Memo_SQLLog..Hint #: sqllog.dfm:25 msgid "SQL Log | This is the conent of the SQL log file." msgstr "Log SQL | Zawartość pliku logu SQL." #. opm_Form_SQLLog..opm_BitBtn_SQLLogClear..Hint #. opm_Form_SQLLog..opm_BitBtn_SQLLogClear..Caption #: sqllog.dfm:48 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: about.pas:137 msgid "Memory usage:" msgstr "Użycie pamięci:" #: about.pas:176 msgid "About " msgstr "O programie.." #: about.pas:177 msgid "To be used with" msgstr "Użyty z" #: about.pas:179 msgid "Language files translated by" msgstr "Pliki językowe przetłumaczone przez " #: about.pas:183 #, fuzzy msgid "Connected store:" msgstr "Połącz" #: about.pas:184 msgid "Detected osCommerce extensions:" msgstr "Wykryte rozszerzenia osCommerce:" #: about.pas:192 #, fuzzy msgid "Detected osCommerce database tables:" msgstr "Wykryte rozszerzenia osCommerce:" #: askupload.pas:79 msgid "Upload product image" msgstr "" #: askupload.pas:95 msgid "Image files" msgstr "Pliki obrazków" #: askupload.pas:95 #: main.pas:3739 #: main.pas:3920 #: main.pas:4507 msgid "All files (*.*)" msgstr "Wszystkie pliki (*.*)" #: askupload.pas:96 msgid "Uploading image file..." msgstr "Upload pliku obrazka..." #: colorsel.pas:111 msgid "Choose a color..." msgstr "Wybierz kolor..." #: config.pas:274 msgid "Settings of " msgstr "Ustawienia " #: config.pas:286 msgid "Do you want to contribute with a translation in your native language?" msgstr "Chcesz uczestniczyć w translacji na Twój rodzimy jezyk ?" #: config.pas:287 msgid "It is very easy, and you don't have to be a programmer to do it." msgstr "To łatwe, nie musisz być programistą by to zrobić." #: config.pas:288 msgid "Please visit the website for more information." msgstr "Więcej informacji na naszej stronie WWW" #: config.pas:484 msgid "For all web connections" msgstr "Dla wszystkich połączeń webowych" #: config.pas:484 msgid "For OSCPM script only" msgstr "Dla skryptu OSCPM" #: config.pas:484 msgid "To check updates only" msgstr "Dla sprawdzania aktualizacji" #: config.pas:546 msgid "Configuration files" msgstr "Pliki konfiguracji" #: config.pas:547 msgid "Saving configuration file..." msgstr "Zapis konfiguracji..." #: config.pas:631 msgid "Loading configuration file..." msgstr "Wczytywanie konfiguracji..." #: config.pas:769 msgid "Cannot find the proxy settings automatically." msgstr "Niepowodzenie autokonfiguracji proxy." #: config.pas:783 msgid "The font will change until you restart the application." msgstr "Zmiana fontu nastąpi po restarcie aplikacji." #: config.pas:840 msgid "Error while editing report" msgstr "Błąd podczas edycji raportu" #: config.pas:875 msgid "Test data" msgstr "Test danych" #: config.pas:937 msgid "Are you sure you want to delete this module configuration?" msgstr "Chcesz usunąć konfiguracje tego modułu?" #: configmod.pas:78 msgid "Executable files" msgstr "Pliki wykonywalne" #: configmod.pas:79 msgid "Choosing module file..." msgstr "Wybierz plik modułu.." #: configmod.pas:102 msgid "Missing or wrong data." msgstr "Brak lub błędne dane." #: configmod.pas:128 msgid "Module configuration" msgstr "Koniguracja modułu" #: currencyedit.pas:111 msgid "Currency configuration" msgstr "Konfiguracja waluty" #: currencyedit.pas:154 msgid "The currency value cannot be zero." msgstr "Wartość waluty nie może byc zerowa." #: currencyedit.pas:161 msgid "The currency name cannot be empty." msgstr "Nazwa waluty nie może byc pusta." #: currencyedit.pas:168 msgid "The currency code cannot be empty." msgstr "Kod waluty nie może byc pusty." #: currencyman.pas:72 msgid "Currencies management" msgstr "Zarządzanie walutami" #: currencyman.pas:125 msgid "Are you sure you want to delete this currency?" msgstr "Chcesz usunąć tą walutę?" #: currencyman.pas:132 msgid "This currency is the default currency. It cannot be deleted." msgstr "Ta waluta jest domyślna.Nie może być usunięta." #: currencyman.pas:152 msgid "Are you sure you want to change this currency?" msgstr "Chcesz zmodyfikować tą walutę?" #: currencyman.pas:226 msgid "Getting exchange rates..." msgstr "" #: currencyman.pas:258 #: main.pas:4647 #: main.pas:4665 #: main.pas:4691 #: main.pas:4718 msgid "Loading currency list..." msgstr "Ładowanie listy walut...." #: currencyman.pas:264 msgid "There was an error while downloading the exchange rates from the server." msgstr "" #: currencyman.pas:279 msgid "Are you sure you want to set this currency as the default?" msgstr "Czy chcesz ustawić tą walute jako domyślną" #: currupd.pas:70 msgid "Currency update confirmation" msgstr "Potwierdzenie aktualizacji waluty" #: currupd.pas:108 msgid "Currency" msgstr "Waluta" #: currupd.pas:109 msgid "Old value" msgstr "Stara wartość" #: currupd.pas:110 msgid "New value" msgstr "Nowa wartość" #: dataman.pas:629 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: dataman.pas:631 msgid "No" msgstr "Nie" #: imageman.pas:151 msgid "Superb quality" msgstr "Wysoka jakość" #: imageman.pas:152 msgid "Good quality" msgstr "Dobra jakość" #: imageman.pas:153 msgid "Normal quality" msgstr "Normalna jakość" #: imageman.pas:154 msgid "Average quality" msgstr "Średnia jakość" #: imageman.pas:155 msgid "Bad quality" msgstr "Zła jakość" #: license.pas:67 msgid "License of " msgstr "Licencja " #: main.pas:380 msgid "Connecting to database..." msgstr "Łączenie do bazy danych.." #: main.pas:381 msgid "Enter the database password" msgstr "Podaj hasłobazy danych" #: main.pas:507 msgid "Detecting extensions..." msgstr "Wykrywanie rozszerzeń..." #: main.pas:522 msgid "Connecting..." msgstr "Łączenie..." #: main.pas:532 #, fuzzy msgid "There was an error while trying to get the PHP configuration from the server." msgstr "There was an error while trying to request a backup to the server." #: main.pas:537 #, fuzzy msgid "Loading configuration list..." msgstr "Wczytywanie konfiguracji..." #: main.pas:539 msgid "Loading language list..." msgstr "Ładowanie listy języków..." #: main.pas:541 #: main.pas:4242 msgid "Loading category list..." msgstr "Ładowanie listy kategorii..." #: main.pas:543 #: main.pas:4471 msgid "Loading manufacturers list..." msgstr "Ładowanie listy producentów..." #: main.pas:545 msgid "Loading taxes list..." msgstr "Ładowanie listy podatków.." #: main.pas:549 msgid "Rendering..." msgstr "Rendering..." #: main.pas:562 msgid "There was an error while trying to get the osCommerce addons list." msgstr "Błąd pobierania listy dodatków osCommerce." #: main.pas:582 msgid "Disconnecting..." msgstr "Rozłączanie..." #: main.pas:873 msgid "ID" msgstr "ID" #: main.pas:879 msgid "Price" msgstr "Cena" #: main.pas:882 msgid "Image" msgstr "Obrazek" #: main.pas:964 msgid "products" msgstr "produkty" #: main.pas:968 msgid "???" msgstr "???" #: main.pas:969 msgid "Mem:" msgstr "Pamięc:" #: main.pas:1406 msgid "DEFAULT" msgstr "DEFAULT" #: main.pas:2088 #: main.pas:3058 #: main.pas:3112 #: main.pas:3165 #: main.pas:3207 #: main.pas:3242 #: main.pas:3277 #: main.pas:3411 #: main.pas:3491 #: main.pas:3553 #: main.pas:4384 #: main.pas:4429 #: main.pas:4473 #: main.pas:4616 msgid "Loading product list..." msgstr "Ładowanie listy produktów..." #: main.pas:2154 msgid "Loading product list." msgstr "Ładowanie listy produktów." #: main.pas:2192 msgid "Searching product..." msgstr "Szukanie produktu..." #: main.pas:2220 #: main.pas:3041 #: main.pas:3099 #: main.pas:3152 #: main.pas:3237 #: main.pas:3271 msgid "Do you really want to update this product?" msgstr "Chcesz zaktualizować ten produkt?" #: main.pas:2223 msgid "Updating product data..." msgstr "Aktualizacja danych produktu..." #: main.pas:2246 msgid "Preparing update query..." msgstr "" #: main.pas:2403 msgid "Deleting general product data..." msgstr "Usuwanie ogólnych danych produktu..." #: main.pas:2434 msgid "There were errors while trying to delete one or more product images." msgstr "Błąd podczas usuwania jednego lub więcej obrazków produktu" #: main.pas:2452 msgid "Adding product record..." msgstr "Dodawanie rekordu produktu..." #: main.pas:2846 msgid "Updating availability..." msgstr "Aktualizacja dostępności..." #: main.pas:2911 msgid "Type the new price (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%):" msgstr "Podaj nową cenę (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%):" #: main.pas:2918 msgid "Change price for products" msgstr "Zmień cene produktów" #: main.pas:2925 msgid "Change price for product " msgstr "Zmień cene produktu" #: main.pas:2935 msgid "Updating prices..." msgstr "Aktualizacja cen..." #: main.pas:2940 msgid "Zero value not allowed." msgstr "Zerowa wartość nie dozwolona." #: main.pas:2969 msgid "Type the new special price (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%, 0 to disable):" msgstr "Podaj nową cene specjalną (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%, 0 to disable):" #: main.pas:2976 msgid "Change special price for products" msgstr "Zmień cenę specjalną produktów" #: main.pas:2983 msgid "Change special price for product " msgstr "Zmień cenę specjalną produktu" #: main.pas:2993 msgid "Updating special prices..." msgstr "Aktualizacja ceny specjalnej..." #: main.pas:3023 msgid "Type the new quantity (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%):" msgstr "Podaj nową ilość (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%):" #: main.pas:3030 msgid "Change quantity for products" msgstr "Zmień ilość produktów" #: main.pas:3037 msgid "Change quantity for product " msgstr "Zmień ilość produktu" #: main.pas:3047 msgid "Updating quantity..." msgstr "Aktualizacja ilości..." #: main.pas:3052 msgid "Negative value not allowed." msgstr "Ujemna wartośc nie dozwolona." #: main.pas:3081 msgid "Select the new manufacturer:" msgstr "Wybierz nowego producenta:" #: main.pas:3087 msgid "Change manufacturer for products" msgstr "Zmień producenta produktów" #: main.pas:3095 msgid "Change manufacturer for product " msgstr "Zmień producenta produktu" #: main.pas:3105 msgid "Updating manufacturer..." msgstr "Aktualizacja producenta..." #: main.pas:3134 msgid "Select the new category:" msgstr "Wybierz nową kategorię:" #: main.pas:3140 msgid "Change category for products" msgstr "Zmień kategorię produktów" #: main.pas:3148 msgid "Change category for product " msgstr "Zmień kategorię produktu" #: main.pas:3158 msgid "Updating category..." msgstr "Aktualizacja kategorii.." #: main.pas:3189 msgid "Do you want to move these products to category " msgstr "Chcesz przenieść te produkty do kategorii" #: main.pas:3230 msgid "Change model for product " msgstr "Zmień model produktu" #: main.pas:3231 msgid "Type the new model:" msgstr "Podaj nowy model:" #: main.pas:3240 msgid "Updating model..." msgstr "Aktualizacja modelu.." #: main.pas:3264 msgid "Change weight for product " msgstr "Zmień wagę produktu" #: main.pas:3265 msgid "Type the new weight:" msgstr "Podaj nową wagę:" #: main.pas:3275 msgid "Updating weight..." msgstr "Aktualizacja wagi..." #: main.pas:3372 msgid "THIS IS A SPECIAL DEBUG-VERSION. Use it only to report crashes and fatal errors. DO NOT DISTRIBUTE. The full open-source version can be found in the website." msgstr "THIS IS A SPECIAL DEBUG-VERSION. Use it only to report crashes and fatal errors. DO NOT DISTRIBUTE. The full open-source version can be found in the website." #: main.pas:3383 msgid "Do you really want to quit the " msgstr "Chcesz opuścić " #: main.pas:3478 msgid "Do you really want to delete the selected products?" msgstr "Chcesz usunąć wybrane produkty?" #: main.pas:3482 msgid "Deleting product..." msgstr "Usuwanie produktu..." #: main.pas:3551 msgid "Saving product..." msgstr "Zapisywanie produktu..." #: main.pas:3640 msgid "Product ID" msgstr "ID produktu" #: main.pas:3643 msgid "Category ID" msgstr "ID kategorii" #: main.pas:3644 msgid "Category name" msgstr "Nazwa kategorii" #: main.pas:3645 msgid "Manufacturer ID" msgstr "ID producenta" #: main.pas:3646 msgid "Manufacturer name" msgstr "Nazwa producenta" #: main.pas:3647 msgid "Product name" msgstr "Nazwa produktu" #: main.pas:3739 msgid "Text record files" msgstr "Pliki tekstowe rekordów" #: main.pas:3740 msgid "Exporting product list..." msgstr "Eksportowanie listy produktów..." #: main.pas:3752 msgid "Error while exporting product list" msgstr "Błąd eksportowania listy produktów" #: main.pas:3908 msgid "Error while printing product list" msgstr "Błąd drukowania listy produktów" #: main.pas:3920 msgid "Acrobat Reader files" msgstr "Pliki Acrobat Reader" #: main.pas:3921 msgid "Printing product list to PDF..." msgstr "Drukowanie listy produktów do PDF..." #: main.pas:3924 msgid "Printing to PDF" msgstr "Drukowanie do PDF" #: main.pas:3926 msgid "Type the subject of the PDF file:" msgstr "Podaj opis pliku PDF:" #: main.pas:3974 msgid "Change date" msgstr "Zmień datę" #: main.pas:3977 msgid "Times viewed" msgstr "Oglądano" #: main.pas:4070 msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "Chcesz usunąć kategorię ?" #: main.pas:4073 msgid "Deleting category record..." msgstr "Usuwanie rekordu kategorii..." #: main.pas:4090 msgid "Add new category" msgstr "Dodaj nową kategorię" #: main.pas:4091 msgid "Enter the name of the new category and its translations." msgstr "Podaj nazwę kategorii i jej tłumaczenie" #: main.pas:4097 msgid "Adding category record..." msgstr "Dodawanie rekordu kategorii..." #: main.pas:4112 msgid "Enter the new name of the category and its translations." msgstr "Podaj nową nazwę kategorii i jej tłumaczenie" #: main.pas:4116 msgid "Getting single category data..." msgstr "" #: main.pas:4120 msgid "Do you really want to update this category name?" msgstr "Chesz zaktualizowac nazwe kategorii?" #: main.pas:4123 msgid "Updating category record..." msgstr "Aktualizacja rekordu kategorii..." #: main.pas:4147 msgid "Updating category record.." msgstr "Aktualizacja rekordu kategorii.." #: main.pas:4176 msgid "Adding category record.." msgstr "Dodanie rekordu kategorii..." #: main.pas:4189 msgid "Adding category descriptions.." msgstr "Aktualizacja opisu kategorii..." #: main.pas:4215 msgid "Searching parent category.." msgstr "Przeszukiwanie nadrzędnej kategorii..." #: main.pas:4231 msgid "Moving categories from category.." msgstr "Przeniesienie kategorii z kategorii..." #: main.pas:4233 msgid "Deleting category record.." msgstr "Usuwanie rekordu kategorii..." #: main.pas:4235 msgid "Deleting category descriptions.." msgstr "Usuwanie opisu kategorii..." #: main.pas:4237 msgid "Moving products from category.." msgstr "Przeniesienie produktów z kategorii..." #: main.pas:4317 msgid "Checking for updates..." msgstr "Sprawdzanie nowych wersji..." #: main.pas:4328 msgid "There is a new version available. Do you want to download it?" msgstr "Nowa wersja jest dostępna. Sciągnąć ?" #: main.pas:4332 msgid "There is not a new version available." msgstr "Brak dostępnych nowych wersji." #: main.pas:4337 msgid "Cannot contact the software website. Check your network connection and proxy settings." msgstr "Nie można połączyć sie z serwerem. Sprawdż połączenie i koniguracje proxy." #: main.pas:4351 msgid "Add new manufacturer" msgstr "Dodaj nowego producenta" #: main.pas:4353 msgid "Type the name of the new manufacturer (avoid using HTML tags):" msgstr "Podaj nową nazwe producenta (bez znaczników HTML):" #: main.pas:4363 msgid "Adding manufacturer record..." msgstr "Dodawanie rekordu producenta..." #: main.pas:4364 msgid "Adding manufacturer data..." msgstr "Dodawanie danych producenta..." #: main.pas:4376 msgid "Adding manufacturer extra data..." msgstr "Dodawanie innych danych producenta..." #: main.pas:4404 msgid "Select the manufacturer to rename:" msgstr "Wybierz producenta do zmiany nazwy:" #: main.pas:4413 msgid "Edit the name of the manufacturer (avoid using HTML tags):" msgstr "Edytuj nazwę producenta (bez tagów HTML)" #: main.pas:4419 msgid "Do you really want to update this manufacturer name?" msgstr "Checsz zaktualizować nazwę producenta?" #: main.pas:4422 msgid "Updating manufacturer record..." msgstr "Aktualizacja rekordu producenta..." #: main.pas:4435 msgid "You must select a valid manufacturer." msgstr "Wybierz prawidłowego producenta." #: main.pas:4451 msgid "Select the manufacturer to delete (all products by this manufacturer will be reassigned to a null manufacturer):" msgstr "Wybierz producenta do usunięcia (wszytkie produkty skojarzone z tym producentem będą mialy puste pole producent)" #: main.pas:4458 msgid "Do you really want to delete this manufacturer?" msgstr "Chcesz usunąc tego producenta?" #: main.pas:4461 msgid "Deleting manufacturer record..." msgstr "Usuwanie rekordu producenta.." #: main.pas:4492 msgid "Do you really want to download a database backup of the store?" msgstr "Chcesz pobrać backup bazy sklepu?" #: main.pas:4492 msgid "This operation may take a few minutes." msgstr "Ta operacja może zająć kilka minut." #: main.pas:4495 msgid "Getting database backup..." msgstr "Pobieranie backupu bazy..." #. opm_SaveDialog_Export.FileName := STRINGREPLACE (opmG_DBHost, '.', '', [rfReplaceAll, rfIgnoreCase]) + '_' + RecFileName; #: main.pas:4507 msgid "Backup files" msgstr "Backup plików" #: main.pas:4508 msgid "Saving database backup..." msgstr "Zapis backupu bazy..." #: main.pas:4527 msgid "There was an error while trying to request a backup to the server." msgstr "There was an error while trying to request a backup to the server." #: main.pas:4642 msgid "Adding currency record..." msgstr "Dodawanie rekordu waluty..." #: main.pas:4662 msgid "Deleting currency record..." msgstr "Usuwanie rekordu waluty..." #: main.pas:4682 msgid "Updating currency record..." msgstr "Aktualizacja rekordu waluty..." #: main.pas:4781 #, fuzzy msgid "There was an error while loading the database table names." msgstr "Błąd usuwania pliku obrazka..." #: main.pas:4781 msgid "I will continue as normal." msgstr "Kontynuacja w trybie normalnym." #: network.pas:263 msgid " bytes" msgstr " bajtów" #: network.pas:529 msgid "There was an error while trying to connect to the server-side script." msgstr "Błąd łączenia z skryptem serwera." #: network.pas:529 msgid "Please check it is installed and check your proxy settings." msgstr "Sprawdź czy zainstalowano i skonfigurowano poprawnie proxy." #: network.pas:530 msgid "General script error." msgstr "Ogólny błąd skryptu." #: network.pas:530 msgid "The script failed and could not even report the error." msgstr "Błąd skryptu - nie zwrócono szczegółowego błedu" #: network.pas:531 msgid "There was an error while trying to connect to the web file." msgstr "" #: network.pas:531 msgid "This could be a temporary failure in the web server. Please, try later." msgstr "Serwer WWW czasowo niedostępny. Spróbuj ponownie później." #: network.pas:531 msgid "But also could be a misconfiguration; please check your proxy settings." msgstr "Błąd konfiguracji? - sprawdź ustawienia proxy." #: network.pas:532 msgid "Integrity check failed, the returned data was corrupted." msgstr "" #: network.pas:533 msgid "The version of the server-side script is wrong." msgstr "Błędna wersja skryptu server-side." #: network.pas:533 #, fuzzy msgid "" "Please install the file provided with this application.\n" "Required version: " msgstr "Zainstaluj plik dostarczony z tą aplikacją." #: network.pas:534 msgid "The server image directory cannot be found." msgstr "Katalog obrazków na serwerze nie odnaleziony." #: network.pas:535 msgid "The password is not correct." msgstr "Błędne hasło." #: network.pas:536 msgid "There has been an error while trying to get the server password." msgstr "" #: network.pas:537 msgid "The server has blocked any connection from this IP address after too many login failures." msgstr "" #: network.pas:538 msgid "There has been an error while trying to connect the database from the server-side script." msgstr "" #: network.pas:539 msgid "The requested file cannot be found." msgstr "Żądany plik nieodnaleziony." #: network.pas:540 msgid "There has been an error deleting the file (the file was not deleted)." msgstr "" #: network.pas:541 msgid "There has been an error deleting the file." msgstr "" #: network.pas:542 msgid "There has been an error while uploading the file (the uploaded file was not found)." msgstr "" #: network.pas:543 msgid "There has been an error while uploading the file (the uploaded file could not be moved)." msgstr "" #: network.pas:544 msgid "There has been an error while uploading the file (the uploaded file already exists)." msgstr "" #: network.pas:545 msgid "There has been an error while uploading the file." msgstr "" #: network.pas:546 msgid "There has been an error while trying to get the exchange rates (the remote server did not answered)." msgstr "" #: network.pas:547 msgid "There has been an error while trying to get the exchange rates (the currency code is invalid)." msgstr "" #: network.pas:548 msgid "There has been an error while trying to get the exchange rates (no currency code was specified)." msgstr "" #: network.pas:549 msgid "Empty database query." msgstr "" #: network.pas:551 #, fuzzy msgid "There has been an error while trying to connect the database from the server-side script (PHP has not support for MySQL)." msgstr "Błąd łączenia z skryptem serwera." #: network.pas:552 #, fuzzy msgid "There has been an error while trying to connect the database from the server-side script (cannot find database parameters in the server)." msgstr "Błąd łączenia z skryptem serwera." #: network.pas:553 #, fuzzy msgid "There has been an error while trying to connect the database from the server-side script (the database link was lost)." msgstr "Błąd łączenia z skryptem serwera." #: network.pas:555 msgid "Unknown error." msgstr "Nieznany błąd." #: pedit.pas:610 msgid "The name of the product is missing." msgstr "Nie znaleziono nazwy produktu." #: pedit.pas:619 msgid "The quantity of the product cannot be negative." msgstr "Ilość produktu nie może byc ujemna." #: pedit.pas:626 msgid "The price of the product is missing." msgstr "Nie znaleziono ceny produktu." #: pedit.pas:754 msgid "Downloading image..." msgstr "Pobieranie obrazka..." #: pedit.pas:757 msgid "Converting image..." msgstr "Konwersja obrazka.." #: pedit.pas:779 msgid "secs" msgstr "sek" #: pedit.pas:779 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: pedit.pas:782 #: pedit.pas:802 #: pedit.pas:806 msgid "k" msgstr "k" #: pedit.pas:783 #: pedit.pas:803 #: pedit.pas:807 #: pedit.pas:1554 #: pedit.pas:1555 msgid "Double-click to show full-size image..." msgstr "Dwuklik otwiera obrazek w pełnym rozmiarze." #: pedit.pas:835 msgid "Deleting image..." msgstr "Usuwanie obrazka.." #: pedit.pas:847 msgid "There was an error while deleting the file." msgstr "Błąd usuwania pliku obrazka..." #: pedit.pas:865 msgid "Getting list of directories..." msgstr "Pobieranie listy katalogów..." #: pedit.pas:867 msgid "There was an error while downloading the image directory listing." msgstr "Błąd pobierania zawartości katalogu obrazków." #: pedit.pas:911 msgid "Deleting old image..." msgstr "Usuwanie starego obrazka.." #: pedit.pas:938 msgid "Uploading image..." msgstr "Upload obrazka..." #: pedit.pas:958 msgid "There was an error while uploading the file." msgstr "" #: pedit.pas:965 msgid "There was an error while deleting the old image." msgstr "" #: pedit.pas:985 msgid "The product image has been changed but the product record has not been updated." msgstr "Zmieniono obrazek produktu ale nie zaktualizowano rekordu produktu." #: pedit.pas:1025 msgid "Getting image list..." msgstr "Pobieranie listy obrazków..." #: pedit.pas:1030 msgid "There was an error while downloading the images listing." msgstr "" #: pedit.pas:1036 msgid "Select the image image..." msgstr "Wybierz plik obrazka.." #: pedit.pas:1038 msgid "Select the image for the product:" msgstr "Wybierz obrazek dla produktu:" #: pedit.pas:1056 msgid "There was an error while getting image files list." msgstr "" #: phpinfo.pas:65 #, fuzzy msgid "PHP configuration on server" msgstr "Pliki konfiguracji" #: pimgzoom.pas:94 msgid "Click to close..." msgstr "Kliknij by zamknąć.." #: runmod.pas:150 msgid "Connecting to module..." msgstr "Łączenie z modułem..." #: runmod.pas:163 msgid "Exchanging with module..." msgstr "Wymiana z modułem..." #: runmod.pas:168 msgid "Disconnecting from module..." msgstr "Rozłączanie z modułem..." #: runmod.pas:170 msgid "Done with the module." msgstr "Zrobiono" #: runmod.pas:174 msgid "Module error!" msgstr "Błąd modułu" #: runmod.pas:290 msgid "Synchronization with external module" msgstr "Synchronizacja z modułem zewnetrznym" #: runmod.pas:331 msgid "Index value" msgstr "Wartość indexu" #: runmod.pas:374 msgid "Updating products database..." msgstr "Aktualizacja bazy produktów.." #: runmod.pas:409 msgid "Done updating database." msgstr "Zaktualizowano bazę." #: runmod.pas:489 msgid "Unknown sync product" msgstr "" #: runmod.pas:498 msgid "Unchanged sync product" msgstr "" #: runmod.pas:507 msgid "Different sync product" msgstr "" #: runmod.pas:516 msgid "Invalid sync product" msgstr "" #: search.pas:74 msgid "Search product" msgstr "Szukaj produktu" #: sqllog.pas:73 msgid "SQL query log" msgstr "Log SQL" #: sqllog.pas:73 msgid "lines" msgstr "linii" #~ msgid "Database tables" #~ msgstr "Tabele bazy" #~ msgid "Database tables options" #~ msgstr "Opcje tabel bazy" #~ msgid "" #~ "You can define here if the osCommerce tables names are not the default " #~ "ones (for example if you use a prefix)." #~ msgstr "" #~ "Możesz zdefiniować tu nazwy tabel bazy osCommerce jeżeli używasz innych " #~ "nazw niż domyślne (np. nazwy tabel z prefiksem)" #~ msgid "" #~ "Name of the table categories | Enter the name of the table \"categories\"." #~ msgstr "Nazwa tabeli categories | Podaj nazwę tabeli \"categories\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table manufacturers | Enter the name of the table " #~ "\"manufacturers\"." #~ msgstr "Nazwa tabeli manufacturers | Podaj nazwę tabeli \"manufacturers\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table products | Enter the name of the table \"products\"." #~ msgstr "Nazwa tabeli products | Podaj nazwę tabeli \"products\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table languages | Enter the name of the table \"languages\"." #~ msgstr "Nazwa tabeli languages | Podaj nazwę tabeli \"languages\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table specials | Enter the name of the table \"specials\"." #~ msgstr "Nazwa tabeli specials | Podaj nazwę tabeli \"specials\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table products_description | Enter the name of the table " #~ "\"products_description\"." #~ msgstr "" #~ "Nazwa tabeli products_description | Podaj nazwę tabeli " #~ "\"products_description\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table tax_class | Enter the name of the table \"tax_classs\"." #~ msgstr "Nazwa tabeli tax_class | Podaj nazwę tabeli \"tax_classs\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table currencies | Enter the name of the table \"currencies\"." #~ msgstr "Nazwa tabeli currencies | Podaj nazwę tabeli \"currencies\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table configuration | Enter the name of the table " #~ "\"configuration\"." #~ msgstr "Nazwa tabeli configuration | Podaj nazwę tabeli \"configuration\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table products_to_categories | Enter the name of the table " #~ "\"products_to_categories\"." #~ msgstr "" #~ "Nazwa tabeli products_to_categories | Podaj nazwę tabeli " #~ "\"products_to_categories\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table categories_description | Enter the name of the table " #~ "\"categories_description\"." #~ msgstr "" #~ "Nazwa tabeli categories_description | Podaj nazwę tabeli " #~ "\"categories_description\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table tax_rates | Enter the name of the table \"tax_rates\"." #~ msgstr "Nazwa tabeli tax_rates | Podaj nazwę tabeli \"tax_rates\"." #~ msgid "Load defaults | Reset the table names to the default values." #~ msgstr "Załąduj domyślne | Resetowanie do ustawień domyślnych." #~ msgid "" #~ "Name of the table manufacturers_info | Enter the name of the table " #~ "\"manufacturers_info\"." #~ msgstr "" #~ "Nazwa tabeli manufacturers_info | Podaj nazwę tabeli \"manufacturers_info" #~ "\"." #~ msgid "Database options" #~ msgstr "Opcje bazy danych" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Host" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Protokół" #~ msgid "DB connection timeout" #~ msgstr "Timeout łączenia z bazą danych." #~ msgid "" #~ "Database protocol | Define the protocol to use to communicate with the " #~ "database server." #~ msgstr "" #~ "Protokół | Podaj wersję protokołu używanego do połączenia z bazą danych." #~ msgid "" #~ "Database TCP port | Define the TCP port to use to connect with the " #~ "database server." #~ msgstr "Port TCP | Podaj port TCP używany do połączenia z bazą danych." #~ msgid "" #~ "Database host name | Define the host name or IP number of the database " #~ "server." #~ msgstr "Nazwa hosta | Podaj nazwę hosta z bazą danych." #~ msgid "Database name | Define the name of the database of OSCommerce." #~ msgstr "Nazwa bazy | Podaj nazwę bazy dla danych osCommerce" #~ msgid "" #~ "DB connection retries | How many attempts to do (silently) if the " #~ "connection to the database server fails." #~ msgstr "" #~ "Liczba prób łączenia z bazą danych | Liczba prób połączenia z bazą danych " #~ "w przypadku awarii jej serwera." #~ msgid "Network 2" #~ msgstr "Sieć 2" #~ msgid "SSH encrypted tunnel options" #~ msgstr "Opcje szyfrowanego tunelu SSH" #~ msgid "SSH password" #~ msgstr "Hasło SSH" #~ msgid "Local tunnel port" #~ msgstr "Lokalny port tunelu" #~ msgid "SSH Username" #~ msgstr "Użytkownik SSH" #~ msgid "SSH wait time" #~ msgstr "Czas oczekiwania SSH" #~ msgid "" #~ "SSH Password | Defines the password to use for connecting thru SSH to the " #~ "database server." #~ msgstr "" #~ "Hasło SSH | Hasło używane do połączenia do serwera bazodanowego przez SSH." #~ msgid "Use SSH" #~ msgstr "Użyj SSH" #~ msgid "Test tunnel" #~ msgstr "Testuj tunel" #~ msgid "Command line that will be used to establish the SSH tunnel." #~ msgstr "Linia komend wykonywana przy zestawianiu tunelu SSH." #~ msgid "Network 3" #~ msgstr "Sieć 3" #~ msgid "" #~ "Show SSH tunnel console | Allow the SSH tunnel console to be displayed. " #~ "Useful for debugging." #~ msgstr "" #~ "Pokaż konsolę SSH | Pokaż konsolę SSH. Użyteczne przy rozwiązywaniu " #~ "problemów." #~ msgid "Show SSH tunnel console" #~ msgstr "Pokaż konsolę SSH" #~ msgid "Enter the SSH password" #~ msgstr "Podaj hasło SSH" #~ msgid "Cannot connect SSH encrypted tunnel." #~ msgstr "Nie można zestawić szyfrowanego tunelu SSH" #~ msgid "Error while connecting to database" #~ msgstr "Bład połączenia z bazą danych" #~ msgid "" #~ "Invalid database connection parameters or database already connected." #~ msgstr "" #~ "Błedne dane połączenia do bazy danych lub baza danych aktualnie " #~ "podłączona." #~ msgid "The database is not connected" #~ msgstr "Baza danych nie podłączona" #~ msgid "An error ocurred while processing the database query." #~ msgstr "Błąd podczas przetwarzania zapytania do bazy danych."