msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oscpm1\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-22 04:57\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-22 05:02-0600\n" "Last-Translator: Mario A. Valdez-Ramirez \n" "Language-Team: Nikolai N. Shmelev \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" #. opm_Form_About..opm_Label_AboutHomepage..Caption #. opm_Form_About..opm_Label_AboutEmail..Caption #. opm_Form_About..opm_Label_AboutHomepageOSC..Caption #. opm_Form_About..opm_Label_AboutUserAgent..Caption #. opm_Form_About..opm_Label_AboutLangDetails..Caption #. opm_Form_AskCat..opm_Label_AskCatTitle..Caption #. opm_Form_AskUser..opm_Label_AskUserTitle..Caption #. opm_Form_AskUser..opm_ComboBox_AskUserList..Hint #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Lang..opm_Label_ConfigUILangDesc..Caption #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Font..opm_Label_ConfigFontDetails..Caption #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_Label_ConfigJPEGQCategory..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCurr1..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCurr2..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCDate..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditMDate..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCurr3..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_StaticText_PeditViewed..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_StaticText_PeditImageETA..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_StaticText_PeditImageData..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_StaticText_PeditImageURL..Caption #. opm_Form_Runmod..opm_GroupBox_RunmodMain..Caption #. opm_Form_Runmod..opm_GroupBox_RunmodConfirm..Caption #: about.dfm:41 #: askcat.dfm:22 #: askuser.dfm:22 #: askuser.dfm:55 #: config.dfm:718 #: config.dfm:752 #: config.dfm:913 #: pedit.dfm:290 #: pedit.dfm:300 #: pedit.dfm:329 #: pedit.dfm:343 #: pedit.dfm:367 #: pedit.dfm:471 #: pedit.dfm:571 #: pedit.dfm:581 #: pedit.dfm:690 #: runmod.dfm:24 #: runmod.dfm:81 msgid " " msgstr "" #. opm_Form_About..opm_Label_AboutMemLoad..Caption #: about.dfm:101 msgid "Memory load" msgstr "Загрузка памяти" #. opm_Form_About..opm_BitBtn_AboutOk..Caption #. opm_Form_AskCat..opm_BitBtn_AskCatOk..Caption #. opm_Form_AskUser..opm_BitBtn_AskUserOk..Caption #. opm_Form_Config..opm_BitBtn_ConfigOk..Caption #. opm_Form_ConfigMod..opm_BitBtn_ConfigModOk..Caption #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_BitBtn_CurrencyOk..Caption #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyOk..Caption #. opm_Form_License..opm_BitBtn_LicenseOk..Hint #. opm_Form_License..opm_BitBtn_LicenseOk..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_BitBtn_PEditOk..Caption #. opm_Form_PHPInfo..opm_BitBtn_PHPInfoOk..Hint #. opm_Form_PHPInfo..opm_BitBtn_PHPInfoOk..Caption #. opm_Form_SearchProduct..opm_BitBtn_SearchOk..Caption #. opm_Form_SQLLog..opm_BitBtn_SQLLogOk..Hint #. opm_Form_SQLLog..opm_BitBtn_SQLLogOk..Caption #: about.dfm:130 #: currencyedit.dfm:160 #: currencyman.dfm:87 #: license.dfm:37 #: license.dfm:39 #: pedit.dfm:38 #: phpinfo.dfm:37 #: phpinfo.dfm:39 #: search.dfm:103 #: sqllog.dfm:37 #: sqllog.dfm:39 msgid "Continue" msgstr "Ок" #. opm_Form_About..opm_BitBtn_AboutSplash..Caption #. opm_Form_About..opm_PopupMenu_About..opm_PopMenuItem_AboutSplash..Caption #: about.dfm:139 msgid "Show splash..." msgstr "Лого..." #. opm_Form_About..opm_Edit_AboutAuthor..Hint #: about.dfm:150 msgid "Author" msgstr "Автор" #. opm_Form_About..opm_Edit_AboutAuthorOSC..Hint #: about.dfm:202 msgid "OSCommerce author" msgstr "Автор OSCommerce " #. opm_Form_About..opm_PopupMenu_About..opm_PopMenuItem_AboutCopyEmail..Caption #: about.dfm:258 msgid "Copy email address" msgstr "Копировать email адрес" #. opm_Form_About..opm_PopupMenu_About..opm_PopMenuItem_AboutCopyURL..Caption #: about.dfm:262 msgid "Copy URL of website" msgstr "Копировать URL вебсайта" #. opm_Form_About..opm_PopupMenu_About..opm_PopMenuItem_AboutClose..Caption #: about.dfm:273 msgid "Close window" msgstr "Закрыть окно" #. opm_Form_AskCat..opm_TabControl_AskCat..opm_Edit_AskCatName..Hint #: askcat.dfm:41 msgid "Category name | Enter the category name. Avoid using HTML tags." msgstr "Имя Категории | Введите имя категории. Не используйте тэги HTML." #. opm_Form_UploadImage..opm_label_UploadNewName..Caption #: askupload.dfm:21 msgid "New file name" msgstr "Новое имя файла" #. opm_Form_UploadImage..opm_label_UploadDir..Caption #: askupload.dfm:28 msgid "Subdirectory" msgstr "Поддиректория" #. opm_Form_UploadImage..opm_BitBtn_UploadOk..Caption #: askupload.dfm:35 msgid "Upload" msgstr "Загрузить" #. opm_Form_UploadImage..opm_BitBtn_UploadSelectFile....Hint #: askupload.dfm:55 msgid "Select image file to upload | Click to select the image file to upload." msgstr "Выбрать файл изображения для загрузки | Выделите файл для загрузки." #. opm_Form_UploadImage..opm_Edit_UploadFileName....Hint #: askupload.dfm:69 msgid "Image file to upload | This is the path and name of the image file that will be uploaded." msgstr "Файл изображения для загрузки | Путь и имя файла изображения, которое будут загружено." #. opm_Form_UploadImage..opm_Edit_UploadNewName....Hint #: askupload.dfm:82 msgid "New file name | This is the new name that will be given to the uploaded image file." msgstr "Новое имя файла | Новое имя, которое будет дано загруженному файлу изображения." #. opm_Form_UploadImage..opm_RadioGroup_UploadFormat....Hint #: askupload.dfm:95 msgid "Format of uploaded image | This is the format the uploaded image will have. Choose JPEG for photographic images and PNG for non-photographic images (like drawings, logos, etc)." msgstr "Формат загружаемого файла | Формат загруженного изображения. Выбрать JPEG для фотографических изображений и PNG для не-фотографических изображений (подобно чертежам, логотипам, и т.п.)." #. opm_Form_UploadImage..opm_RadioGroup_UploadFormat..Caption #: askupload.dfm:96 msgid "Format of uploaded image" msgstr "Формат загруженного изображения" #. opm_Form_UploadImage..opm_RadioGroup_UploadFormat....Items.Strings #: askupload.dfm:99 msgid "JPEG format (for photographic images, 24 bits)" msgstr "Формат JPEG (для фотографических изображений, 24 бит)" #. opm_Form_UploadImage..opm_RadioGroup_UploadFormat....Items.Strings #: askupload.dfm:100 msgid "PNG format (for drawings, logos, 8 bits)" msgstr "Формат PNG (для чертежей, логотипов, 8 бит)" #. opm_Form_UploadImage..opm_ComboBox_UploadDir....Hint #: askupload.dfm:112 msgid "Upload subdirectory | Defines the directory where to store this new image. You can select an existing directory or type the name of a new directory." msgstr "Поддиректория загрузки | Определяет директорию где будет храниться это изображение. Вы можете выбрать существующую директорию или набрать имя новой директории." #. opm_Form_ColorSel..opm_BitBtn_ColorSelOk..Caption #: colorsel.dfm:765 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #. opm_Form_ColorSel..opm_Edit_ColorSelInput....Hint #: colorsel.dfm:793 msgid "RGB hexadecimal color | Sets the hexadecimal number of the exact color you want." msgstr "Шестнадцатеричный цвет RGB | Устанавливает шестнадцатеричный код цвета, который Вы хотите." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigGeneral..Caption #: config.dfm:42 msgid "General" msgstr "Основной" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigGeneral..opm_GroupBox_INI..Caption #: config.dfm:48 msgid "Save/Load configuration" msgstr "Сохранить/Загрузить конфигурацию" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigGeneral..opm_GroupBox_INI..opm_BitBtn_ConfigLoadINI..Hint #: config.dfm:55 msgid "Load configuration | Load the configuration data from a file." msgstr "Загрузить конфигурацию | Загрузите данные конфигурации из файла." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigGeneral..opm_GroupBox_INI..opm_BitBtn_ConfigLoadINI..Caption #: config.dfm:56 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigGeneral..opm_GroupBox_INI..opm_BitBtn_ConfigSaveINI..Hint #: config.dfm:65 msgid "Save configuration | Save the configuration to a file." msgstr "Сохранить конфигурацию | Сохраните конфигурацию в файл." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigGeneral..opm_GroupBox_INI..opm_BitBtn_ConfigSaveINI..Caption #: config.dfm:66 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..Caption #: config.dfm:73 msgid "Network" msgstr "Сеть" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..Caption #: config.dfm:80 msgid "Web connection options" msgstr "Опции веб соединения" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_Label_ConfigPHost..Caption #: config.dfm:87 msgid "Proxy host" msgstr "Хост" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_Label_ConfigPPort..Caption #: config.dfm:94 msgid "Proxy port" msgstr "Порт" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_ComboBox_ConfigProxyHost....Hint #: config.dfm:104 msgid "Proxy host name | Define the host name or IP number of the proxy server to be used to download the product images. If you don't need a proxy server to browse the web, leave it empty." msgstr "Имя хоста | Имя или IP прокси сервера, которые нужны для загрузки изображения продукта. Если Вам не нужен прокси сервер, чтобы просматривать веб, оставьте его пустым." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_SpinEdit_ConfigProxyPort....Hint #: config.dfm:120 msgid "Web proxy TCP port | Define the TCP port number of the web proxy." msgstr "Порт TCP | Номер порта TCP прокси сервера." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_BitBtn_ConfigProxyIE....Hint #: config.dfm:135 msgid "Automatically set proxy configuration | Load the proxy configuration from the system configuration." msgstr "Автоматическая конфигурация прокси | Загрузиться конфигурация прокси из системной конфигурации." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_BitBtn_ConfigProxyIE..Caption #: config.dfm:136 msgid "Autoconfigure" msgstr "Авто конфигурация" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_CheckBox_ConfigUseProxy..Hint #: config.dfm:145 msgid "Use web proxy | Enables the use of a web proxy." msgstr "Прокси | Включить при использовании прокси." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_CheckBox_ConfigUseProxy..Caption #: config.dfm:146 msgid "Use web proxy" msgstr "Прокси" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_ComboBox_ConfigProxyApply....Hint #: config.dfm:160 msgid "When to use the proxy settings | Defines if the proxy settings will be used always, only to contact the server-side script or only when looking for updates." msgstr "Использовать параметры прокси сервера | Определяется если параметры используются всегда, чтобы обращаться к серверу сценария или только при рассмотрении для коррекции." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..Caption #: config.dfm:171 msgid "HTTP options" msgstr "HTTP опции" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Label_ConfigETABase..Caption #: config.dfm:178 msgid "Download speed base" msgstr "Скорость загрузки базы" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Label_ConfigUploadURL..Caption #: config.dfm:185 msgid "Upload script URL" msgstr "URL скрипта загрузки" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Label_ConfigHTTPConnWait..Caption #: config.dfm:192 msgid "HTTP connection timeout" msgstr "Тайм-аут связи с HTTP" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Label_ConfigUsername..Caption #: config.dfm:199 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Label_ConfigPassword..Caption #: config.dfm:206 msgid "Password" msgstr "Пароль" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Label_ConfigHTTPConnRetries..Caption #: config.dfm:213 msgid "HTTP connection retries" msgstr "Повторение связи по HTTP" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_ComboBox_ConfigETABase....Hint #: config.dfm:222 msgid "Download speed base | This value is used only to calculate the estimated download times." msgstr "Скорость загрузки базы | Эта величина используется для вычисления предполагаемого времени загрузки." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_ComboBox_ConfigUploadURL....Hint #: config.dfm:235 msgid "Upload script URL | Define the URL of the script used to upload images to the OSCommerce directory. Usually the URL is /catalog/oscpm1_upload.php, but may vary depending on the configuration of OSCommerce." msgstr "URL скрипта загрузки | Определите URL сценарий, для загрузки изображений в директорий OSCommerce. Обычно URL - /catalog/oscpm1_upload.php, но может измениться в зависимости от конфигурации OSCommerce." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_SpinEdit_ConfigHTTPConnWait....Hint #: config.dfm:250 msgid "HTTP connection timeout | How many milliseconds to wait before failing the connection to the server-side script server or any other web server." msgstr "Тайм-аут соединения с HTTP | Сколько миллисекунд ожидать перед повторной попыткой связи с HTTP сервером." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_ComboBox_ConfigUsername....Hint #: config.dfm:265 msgid "Database username | Define the user name to use for connecting to the database server." msgstr "Имя пользователя базы данных | Имя пользователя для соединения с базой данных сервера." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Edit_ConfigPassword....Hint #: config.dfm:280 msgid "Database password | Define the password to use for connecting to the database server." msgstr "Пароль базы данных | Пароль для соединения с базой данных сервера." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_CheckBox_ConfigStorePass....Hint #: config.dfm:295 msgid "Store password in configuration | If enabled, the database password is stored in the Registry and in the exported configuration files, which is more convenient but more insecure. If disabled, the database password will be asked every time you connect to the OSCommerce server." msgstr "Пароль магазина в конфигурации | Если включено, соединение будет удобным но менее безопасным. Если отключено, при соединении к базе данных будет постоянно спрашивать пароль." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_CheckBox_ConfigStorePass..Caption #: config.dfm:296 msgid "Store password in configuration" msgstr "Пароль магазина в конфигурации" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_CheckBox_ConfigDBDebugLog....Hint #: config.dfm:308 msgid "Log SQL queries to file | Store all SQL queries with timestamps to a file. Use it for debugging purposes." msgstr "Запросы SQL в файл | Сохраните все запросы SQL с отметками времени в файл. Используйте это для отладки." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_CheckBox_ConfigDBDebugLog..Caption #: config.dfm:309 msgid "Log SQL queries to file" msgstr "Запросы SQL в файл" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_SpinEdit_ConfigHTTPConnRetries....Hint #: config.dfm:322 #, fuzzy msgid "HTTP connection retries | How many times try to connect before failing the connection to the server-side script server or any other web server." msgstr "Тайм-аут соединения с HTTP | Сколько миллисекунд ожидать перед повторной попыткой связи с HTTP сервером." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_CheckBox_ConfigHTTPCompress....Hint #: config.dfm:338 msgid "Compress connection | Compress network traffic. This is useful when using remote link connections, not in a LAN. If you change this option, you need to disconnect and connect again." msgstr "Сжатие соединения | Сжатие трафика в сети. Это поможет при плохом коннекте, не в локальной сети. Если Вы изменяете эту опцию, Вам нужно разорвать соединение и соединиться снова." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_CheckBox_ConfigHTTPCompress..Caption #: config.dfm:339 msgid "Compress network traffic" msgstr "Сжатие сетевого трафика" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..Caption #: config.dfm:347 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..Caption #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..Caption #: config.dfm:354 msgid "Interface options" msgstr "Опции интерфейса" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigRemember....Hint #: config.dfm:375 msgid "Remember visual position | If enabled, the program will start with the same column and window size as the last time you used it." msgstr "Запомнить позицию | Если включено, программа начнет с той же колонки и размера окна где Вы закончили работать в последний раз." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigRemember..Caption #: config.dfm:376 msgid "Remember windows/columns sizes" msgstr "Запомнить размер окна/колонки" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigHotTrack....Hint #: config.dfm:388 msgid "Hot tracking effect | If enabled, the hot track visual effect will be activeted for the category tree and the product listing." msgstr "Эффект дорожки | Если включено, то включены визуальные эффекты для активной строки, категории и листинг продукта." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigHotTrack..Caption #: config.dfm:389 msgid "Hot track effects" msgstr "Эффект дорожки" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigAutoload....Hint #: config.dfm:404 msgid "Single click product loading | If enabled, the list of product will be downloaded for the selected category. This may be a better option for fast network links. If disabled, you will need to double click the category to download the product list. This may be better for slow network links. " msgstr "Загрузка продукта одним щелчком | Если включено, список продуктов будет загружен для выбранной категории. Это лучший выбор для сетевых связей. Если отключено, Вам понадобится несколько раз щелкнуть категорию, чтобы загрузить список продукта. Это лучше для медленных сетевых связей." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigAutoload..Caption #: config.dfm:405 msgid "Show products with one click" msgstr "Загрузка продукта одним щелчком" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigDragDrop....Hint #: config.dfm:418 msgid "Drag and drop | Enable the drag and drop of products from the product list to the category tree, to move groups of products easily between categories." msgstr "Перераспределение | Включите перераспределение продуктов из списка продукта до дерева категории, чтобы перемещать группы продуктов между категориями." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigDragDrop..Caption #: config.dfm:419 msgid "Drag and drop of products" msgstr "Перераспределение продуктов" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigTooltips....Hint #: config.dfm:431 msgid "Use tooltips | If enabled, some options will display a tooltip with additional information when the mouse passes over it." msgstr "Подсказки | Если включено, отобразит справку с дополнительной информацией при наведении мыши." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigTooltips..Caption #: config.dfm:432 msgid "Show tooltips." msgstr "Подсказки." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigSilent..Hint #: config.dfm:442 msgid "No sound | Disable all warning sounds." msgstr "Без звука | Отключить все предупреждающие звуки." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigSilent..Caption #: config.dfm:443 msgid "Be silent (no sounds)." msgstr "Тихий режим (без звука)." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigDragUps....Hint #: config.dfm:456 msgid "Drag and drop of images | Enable the drag and drop of images from Windows Explorer to the Product Edit window, to select and upload easily the image files of products." msgstr "Перераспределение образов | Включите перераспределение изображений из окна обозревателя в окно редактирования продукта, чтобы выбирать и загружать файлы изображения продуктов." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigDragUps..Caption #: config.dfm:457 msgid "Drag and drop of images" msgstr "Перераспределение образов" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigAutoDownImg....Hint #: config.dfm:471 msgid "Donwload images automatically | When editing a product, download the image automatically. If disabled, the user will need to press a button to start the downloading of the image. This may be a better option for slow network links." msgstr "Загрузить изображения автоматически | При редактировании продукта, загрузите изображение автоматически. Если отключено, необходимо нажать кнопку для запуска загрузки изображения. Это может быть лучшим выбором для медленных сетевых связей." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigAutoDownImg..Caption #: config.dfm:472 msgid "Download images without asking" msgstr "Загружать изображения не спрашивая" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigNoCacheImg....Hint #: config.dfm:487 msgid "Don't allow image caching | If enabled, when downloading the product images, the program will ask the web server/web proxy to provide a fresh version, not a cached one. Enable it if you are getting the same old image even when uploading a new one (this may happen with some web proxies)." msgstr "Не кэшировать изображение | Если включено, при загрузке изображения продукта, программа спросит, сервер/веб прокси обновил версию, не один кеш. Включите если Вы видите старое изображение после загрузки нового." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigNoCacheImg..Caption #: config.dfm:488 msgid "Download always the most recent image" msgstr "Всегда загружать последнее изображение" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigConfirmExit....Hint #: config.dfm:500 msgid "Confirm exiting | Ask the user to confirm the exiting of the program." msgstr "Окончательный выход | Спрашивает для подтверждения выхода из программы." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigConfirmExit..Caption #: config.dfm:501 msgid "Confirm exit" msgstr "Окончательный выход" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigWBDebug....Hint #: config.dfm:514 msgid "Show debug web data | Display the answer got from the web server when uploading image files. This is useful only for debugging purposes." msgstr "Показать данные с веб сервера | Показать ответ полученный с веб сервера при загрузке файлов изображения. Это полезно только для отладочных целей." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigWBDebug..Caption #: config.dfm:515 msgid "Show debug web data" msgstr "Показать данные с веб сервера " #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigStripes....Hint #: config.dfm:527 msgid "Use color stripes in lists | If enabled, the rows of some lists will be displayed in alternate colors for easier reading." msgstr "Цветные полосы использованные в списках | Если включено, колонки некоторых списков будут отображены в альтернативных цветах для выделения." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigStripes..Caption #: config.dfm:528 msgid "Color stripes in lists" msgstr "Цвет в списках" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigCacheIList....Hint #: config.dfm:541 msgid "Cache image listings | If enabled, the image filenames and dirnames from the server will be cached, improving the performance of the application when uploading product images." msgstr "Кешировать списки изображений | Если включено, имя файла изображения и путь к нему на сервере будет кеширован, улучшая исполнение приложения при загрузке изображений продукта." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigCacheIList..Caption #: config.dfm:542 msgid "Cache image listings" msgstr "Кешировать списки изображений" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigCenterImage....Hint #: config.dfm:556 msgid "Center image with a click | When editing a product with multiple images, the clicked image is centered for easy viewing. However this can make more difficult the selection, uploading and reordering of the images." msgstr "Центр изображения с сылкой | При редактировании продуктов с множеством изображениями, возможно перебирать нажимая на них, облегчая тем самым просмотр. Однако это может сделать более трудоемким выбор, загрузку и обновление изображений." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigCenterImage..Caption #: config.dfm:557 msgid "Center image with click" msgstr "Центр изображения с сылкой" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmDels....Hint #: config.dfm:583 msgid "Confirm deletions | Ask the user to confirm every deletion operation." msgstr "Запрос на исполнение | Спрашивет для подтверждения действий пользователя." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmDels..Caption #: config.dfm:584 msgid "Confirm deletions" msgstr "Запрос на исполнение" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmDrag....Hint #: config.dfm:596 msgid "Confirm drag and drop | Ask the user to confirm every drag and drop operation." msgstr "Запрос на перераспределение | Спрашивает для подтверждения каждого перераспределения." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmDrag..Caption #: config.dfm:597 msgid "Confirm drag and drop" msgstr "Запрос на перераспределение" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmMods....Hint #: config.dfm:609 msgid "Confirm modifications | Ask the user to confirm every modification attempt." msgstr "Запрос на модифицирование | Спрашивает для подтверждения каждого модифицирования." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmMods..Caption #: config.dfm:610 msgid "Confirm modifications" msgstr "Запрос на модифицирование" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmUps....Hint #: config.dfm:622 msgid "Confirm image uploads | Ask the user to confirm every image upload." msgstr "Запрос на загрузку изображения | Спрашивает для подтверждения каждой загрузки изображения." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmUps..Caption #: config.dfm:623 msgid "Confirm image uploads" msgstr "Запрос на загрузку изображения" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmImgDels....Hint #: config.dfm:635 msgid "Confirm image deletions | Ask the user to confirm every deletion operation on the product images." msgstr "Запрос на удаление изображения | Спрашивает для подтверждения каждого удаления изображения." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmImgDels..Caption #: config.dfm:636 msgid "Confirm image deletions" msgstr "Запрос на удаление изображения" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigAllowZeroPrice....Hint #: config.dfm:648 msgid "Allow zero price | If enabled, you can enter zero as a valid price for the products." msgstr "Допустить нулевую цену | Если включено, Вы можете ввести нуль как правильную цену за продукты." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigAllowZeroPrice..Caption #: config.dfm:649 msgid "Allow zero price" msgstr "Допустить нулевую цену" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigAllowNegativeQuantity....Hint #: config.dfm:661 msgid "Allow negative quantity | If enabled, the quantity of a product can be negative." msgstr "Допустить отрицательное количество | Если включено, количество продуктов может быть - отрицательным." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigAllowNegativeQuantity..Caption #: config.dfm:662 msgid "Allow negative quantity" msgstr "Допустить отрицательное количество" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigAllowEditImageName....Hint #: config.dfm:675 msgid "Allow direct editing of image filename | If enabled, the filename of the image can be modified directly, without uploading any file." msgstr "Допустить прямое редактирование имени файла | Если включено имя файла можно редактировать на загружая файл." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigAllowEditImageName..Caption #: config.dfm:676 msgid "Allow direct editing of image filename" msgstr "Допустить прямое редактирование имени файла" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_BitBtn_ConfigReset....Hint #: config.dfm:689 msgid "Load defaults | Reset the user-interface options to the default values." msgstr "Загрузка по умолчанию | Восстанавливает значения по умолчанию." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_BitBtn_ConfigReset..Caption #: config.dfm:690 msgid "Load defaults" msgstr "Установить по умолчанию" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..Caption #: config.dfm:696 msgid "Interface 2" msgstr "Интерфейс 2" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Lang..Caption #: config.dfm:703 msgid "Language options" msgstr "Опции языка" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Lang..opm_Label_ConfigUILang..Caption #: config.dfm:710 msgid "User interface language" msgstr "Язык интерфейса пользователя" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Lang..opm_ComboBox_ConfigUILang....Hint #: config.dfm:734 msgid "User interface language | Select the language you want to use for the menus, buttons, and other user interface controls." msgstr "Язык интерфейса пользователя | Выберите язык, который Вы хотите использовать для меню, кнопок, и других элементов управления интерфейса пользователя." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Font..Caption #: config.dfm:745 msgid "Font options" msgstr "Опции шрифта" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Font..opm_BitBtn_ConfigFont..Hint #: config.dfm:759 msgid "Font | Define what font to use for the user interface controls." msgstr "Шрифт | Определите какой шрифт использовать для элементов управления интерфейса пользователя." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Font..opm_BitBtn_ConfigFont..Caption #: config.dfm:760 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Clipboard..Caption #: config.dfm:770 msgid "Clipboard options" msgstr "Опции планшета" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Clipboard..opm_Label_Config_ClipMaxChars..Caption #: config.dfm:777 msgid "Maximum column size" msgstr "Максимальный размер колонки" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Clipboard..opm_SpinEdit_Config_ClipColSize....Hint #: config.dfm:787 msgid "Maximum column size | Set the maximum column size allowed when copying to the clipboard in preformated style. Columns wider than this value will be truncated." msgstr "Максимальный размер колонки | Установите максимальный размер колонки доступный при копировании в планшет в отформатированном предварительно стиле. Колонки шире чем эта величина будут исключены." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..Caption #: config.dfm:798 msgid "Reports" msgstr "Сообщения" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_Label_ConfigPDFAuthor..Caption #: config.dfm:805 msgid "PDF author" msgstr "Автор PDF" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_GroupBox_Reports..Caption #: config.dfm:812 msgid "Reports options" msgstr "Опции сообщений" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_GroupBox_Reports..opm_BitBtn_ConfigReportEdit....Hint #: config.dfm:821 msgid "Edit report | Display the report-editing window to modify the layout and content of the currently selected report." msgstr "Редактировать сообщение | Покажет окно редактирования -сообщения, чтобы модифицировать формат и содержимое выбранного сообщения." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_GroupBox_Reports..opm_BitBtn_ConfigReportEdit..Caption #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_BitBtn_ConfigModEdit..Caption #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyEdit..Caption #: config.dfm:822 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_GroupBox_Reports..opm_ListBox_ConfigReports..Hint #: config.dfm:831 msgid "Available reports | This is the list of available reports." msgstr "Доступные сообщения | Это - список доступных сообщений." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_GroupBox_Reports..opm_BitBtn_ConfigReportPreview....Hint #: config.dfm:846 msgid "Preview | Shows a testing preview of the currently selected report.." msgstr "Предварительный просмотр | Показывает выбранное сообщение перед публикацией." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_GroupBox_Reports..opm_BitBtn_ConfigReportPreview..Caption #: config.dfm:847 msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_CheckBox_ConfigPRNDirectPrint....Hint #: config.dfm:860 msgid "Print without preview | If disabled, when requesting a printed report.a preview will be shown first. Otherwise, the report is printed directly to the default printer." msgstr "Печать без предварительного просмотра | Если отключено, то вначале покажет окно предварительно просмотра. В противном случае, сообщение печатается непосредственно на принтере." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_CheckBox_ConfigPRNDirectPrint..Caption #: config.dfm:861 msgid "Print without preview." msgstr "Печать без предварительного просмотра." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_Edit_ConfigPDFAuthor....Hint #: config.dfm:873 msgid "PDF author | The name to set in the Author information of the generated PDFs." msgstr "Автор PDF | Имя автора в информации о файле сгенерированных PDF." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..Caption #: config.dfm:878 msgid "Images" msgstr "Изображения" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..Caption #: config.dfm:885 msgid "Image conversion options" msgstr "Опции конвертации изображения" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_Label_ConfigImgResize..Caption #: config.dfm:892 msgid "Final desired size" msgstr "Окончательный размер" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_Label_ConfigImgXSymbol..Caption #: config.dfm:899 msgid "X" msgstr "X" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_Label_ConfigImgJPEGQuality..Caption #: config.dfm:906 msgid "JPEG quality of images" msgstr "Качество JPEG изображения" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_CheckBox_ConfigResizeImg....Hint #: config.dfm:922 msgid "Resize images when uploading | If enabled, the images will be resized to thumbnails when uploaded." msgstr "Изменить размеры изображения при загрузке | Если включено, будут изменены размеры изображения после загрузки." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_CheckBox_ConfigResizeImg..Caption #: config.dfm:923 msgid "Resize images when uploading" msgstr "Изменить размеры изображения при загрузке" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_SpinEdit_ConfigImgX....Hint #: config.dfm:936 msgid "Enter the prefered final X (horizontal) size of the uploaded images." msgstr "Введите размер X (горизонтальный) загружаемого файла." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_SpinEdit_ConfigImgY....Hint #: config.dfm:951 msgid "Enter the prefered final Y (vertical) size of the uploaded images." msgstr "Введите размер Y (вертикальный) загружаемого файла." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_SpinEdit_ConfigImgQ....Hint #: config.dfm:969 msgid "JPEG quality | Enter the quality of the JPEG conversion. The higher the number, the better the quality but the image size will be higher. The lower the number, the smaller the image, but the quality will be worse. Suggested values for OSCommerce are between 40 and 50." msgstr "Качество JPEG | Введите качество преобразования JPEG. Чем выше число, тем лучше качество но размер изображения будет более высоким. Более низкий число, меньшее изображение, но качество будет плохое. Предпочтительные величины для OSCommerce - между 40 и 50." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_CheckBox_ConfigPaddingImg....Hint #: config.dfm:986 msgid "Pad images | Only valid if aspect ratio is preserved. If enabled, resized images will be padded to fill the surrounding empty space with a color." msgstr "Изображение панели | Работает если отношение длины к высоте сохранено. Если включено, измененные размеры изображения и окружающее пустое пространство будут заполнены цветом." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_CheckBox_ConfigPaddingImg..Caption #: config.dfm:987 msgid "Pad images" msgstr "Изображение панели" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_CheckBox_ConfigKeepARImg....Hint #: config.dfm:999 msgid "Keep aspect ratio | If enabled, the resized images will keep their original aspect-ratio, avoiding distortion." msgstr "Сохранить отношение длины к высоте | Если включено, измененные размеры изображения сохранят оригинальное изображение без искажений." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_CheckBox_ConfigKeepARImg..Caption #: config.dfm:1000 msgid "Keep aspect ration" msgstr "Сохранить отношение длины к высоте" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_BitBtn_ConfigColSel....Hint #: config.dfm:1012 msgid "Select padding color | Select the color used to pad the resized images." msgstr "Выберите цвет заполнения | Выберите цвет заполнения для заполнения измененного размера изображения." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_BitBtn_ConfigColSel..Caption #: config.dfm:1013 msgid "Color" msgstr "Цвет" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_Panel_ConfigColSel..Hint #: config.dfm:1022 msgid "Current padding color" msgstr "Цвет заполнения" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_Img..Caption #: config.dfm:1032 msgid "Image download options" msgstr "Загрузить опции изображения" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_Img..opm_Label_ConfigImageURL..Caption #: config.dfm:1039 msgid "Images URL" msgstr "URL изображения" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_Img..opm_ComboBox_ConfigImgURL....Hint #: config.dfm:1050 msgid "OSCommerce product images URL | Define the URL from where the images of products can be downloaded. Usually the directory is /catalog/images, but may vary depending on the configuration of OSCommerce." msgstr "URL для изображения продуктов OSCommerce | Определите URL откуда изображения продуктов будут загружены. Обычно директорей является /catalog/images, но может измениться в зависимости от конфигурации OSCommerce." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Tools..opm_MenuItem_ExternalModules..Caption #: config.dfm:1060 msgid "External modules" msgstr "Внешние модули" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_Label_ConfigModConnWait..Caption #: config.dfm:1067 msgid "Module connection timeout" msgstr "Тайм-аут связи модуля" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_Label_ConfigModConnRetries..Caption #: config.dfm:1074 msgid "Module connection retries" msgstr "Новая попытка связи с модулем" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_SpinEdit_ConfigModConnWait....Hint #: config.dfm:1083 msgid "Module connection timeout | How many milliseconds to wait before retrying the connection to the external module." msgstr "Тайм-аут связи модуля | Сколько миллисекунд ожидать перед повторной попыткой связи." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_SpinEdit_ConfigModConnRetries....Hint #: config.dfm:1098 msgid "Module connection retries | How many attempts to do if the connection to the external module fails." msgstr "Новая попытка связи с модулем | Сколько делать попыток если связь неудачна." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..Caption #: config.dfm:1111 msgid "Module options" msgstr "Опции модуля." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_BitBtn_ConfigModDel..Hint #: config.dfm:1118 msgid "Delete module configuration | Delete the module configuration." msgstr "Удалить конфигурацию модуля | Удалить конфигурацию модуля." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_BitBtn_ConfigModDel..Caption #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyDel..Caption #: config.dfm:1119 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_ListBox_ConfigMods....Hint #: config.dfm:1130 msgid "Available modules | This is the list of available modules already configured." msgstr "Доступные модули | Список уже сконфигурированных доступных модулей." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_BitBtn_ConfigModEdit..Hint #: config.dfm:1143 msgid "Edit module configuration | Edit the module configuration." msgstr "Редактировать конфигурацию модуля | Редактировать конфигурацию модуля." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_BitBtn_ConfigModAdd..Hint #: config.dfm:1153 msgid "Add module configuration | Add a new module." msgstr "Добавить модульную конфигурацию | Добавить новый модуль." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_BitBtn_ConfigModAdd..Caption #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyAdd..Caption #: config.dfm:1154 msgid "Add" msgstr "Добавить" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Label_ConfigModName..Caption #: configmod.dfm:21 msgid "Module name" msgstr "Имя модуля" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Label_ConfigModFile..Caption #: configmod.dfm:28 msgid "Executable file" msgstr "Выполняемый файл" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Label_ConfigModPara..Caption #: configmod.dfm:35 msgid "Module parameters" msgstr "Параметры модуля" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Label_ConfigModPort..Caption #: configmod.dfm:42 msgid "Module TCP port" msgstr "Порт модуля TCP" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Label_ConfigModIndex..Caption #: configmod.dfm:49 msgid "Index data (data to send)" msgstr "Индексные данные (данные, для отправки)" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Label_ConfigModResult..Caption #: configmod.dfm:56 msgid "Result data (data returned)" msgstr "Данные результата (возвращенные данные)" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Edit_ConfigModName....Hint #: configmod.dfm:83 msgid "Module name | Defines the common name used to identify this module." msgstr "Имя модуля | Определяет общее имя для идентифицирования этого модуля." #. opm_Form_ConfigMod..opm_Edit_ConfigModCmd....Hint #: configmod.dfm:95 msgid "Command line / hostname | Defines the command line and arguments to be used when invoking the module. If the module is a remote module, it defines the remote IP address. For example, c:\\\\modules\\\\mod.exe param1 param2 param3 param4." msgstr "Командная линия/имя хоста | Определяет командную линию и аргументы, которые нужно использовать при введении модуля. Если модуль является дистанционным модулем, он определяет дистанционный IP адрес. Например, c:\\\\modules\\\\mod.exe param1 param2 param3 param4." #. opm_Form_ConfigMod..opm_BitBtn_ConfigModFile....Hint #: configmod.dfm:105 msgid "Browse for file | Browse to select the executable file to be called when running the module." msgstr "Исполняемый файл | Необходимо для выбора исполняемого файла, который нужно запустить для использования модуля." #. opm_Form_ConfigMod..opm_Edit_ConfigModPara....Hint #: configmod.dfm:117 msgid "Module parameters | Parameters to be used when running the module." msgstr "Параметры модуля | Параметры, которые нужны при использовании модуля." #. opm_Form_ConfigMod..opm_SpinEdit_ConfigModPort....Hint #: configmod.dfm:127 msgid "Module TCP port | Define the TCP port to use to connect with the module." msgstr "Порт модуля TCP | Определите порт TCP, чтобы использовать для соединения с модулем." #. opm_Form_ConfigMod..opm_CheckBox_ConfigModJustRun..Hint #: configmod.dfm:140 msgid "Just run | Just run the program, do not wait for it to finish." msgstr "Включил и работай :-) | Запустить программу не ожидая окончания." #. opm_Form_ConfigMod..opm_CheckBox_ConfigModJustRun..Caption #: configmod.dfm:141 msgid "Just run" msgstr "Включил и работай :-)" #. opm_Form_ConfigMod..opm_CheckBox_ConfigModOnSelection....Hint #: configmod.dfm:153 msgid "For selected records only | The module is only available if there are selected products records." msgstr "Только для выбранных записей | Модуль доступен только если есть выбран продукт." #. opm_Form_ConfigMod..opm_CheckBox_ConfigModOnSelection..Caption #: configmod.dfm:154 msgid "For selected records only" msgstr "Только для выбранных записей" #. opm_Form_ConfigMod..opm_CheckBox_ConfigModRemote....Hint #: configmod.dfm:168 msgid "Module is remote | If enabled, the software will not try to launch a local module but it will try to connect to a module in a remote computer. If this option is enabled, the Command Line-Hostname will be interpreted as an IP address." msgstr "Дистанционный модуль | Если включено, программа не попытается запускать локальный модуль, но попытается подключиться к модулю с дистанционного компьютера. Если включено, Команда Line-Hostname будет интерпретирована как адрес IP." #. opm_Form_ConfigMod..opm_CheckBox_ConfigModRemote..Caption #: configmod.dfm:169 msgid "Remote" msgstr "Дистанционный" #. opm_Form_ConfigMod..opm_ComboBox_ConfigModIndex....Hint #: configmod.dfm:181 msgid "Index data | Defines what field to use as index. This means: what data will be send to the module to identify the product." msgstr "Индексные данные | Определяет какую область использовать как индекс. Это означает: какие данные будут посылаться в модуль, чтобы идентифицировать продукт." #. opm_Form_ConfigMod..opm_ComboBox_ConfigModResult....Hint #: configmod.dfm:197 msgid "Result data | Defines what field the resulting data belongs to. This means: what data will return the module." msgstr "Данные результата | Определяет какая область принадлежит результирующим данным. Это означает: какие данные возвращает модуль." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyName..Caption #: currencyedit.dfm:21 msgid "Currency name" msgstr "Имя валюты" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyCode..Caption #: currencyedit.dfm:28 msgid "Currency code (ISO 4217)" msgstr "Валютный код (ISO 4217)" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyLSymbol..Caption #: currencyedit.dfm:35 msgid "Left symbols" msgstr "Символ с лева" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyRSymbol..Caption #: currencyedit.dfm:42 msgid "Right symbols" msgstr "Символ с права" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyDecimalP..Caption #: currencyedit.dfm:49 msgid "Decimal separator" msgstr "Десятичный разделитель" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyThousandP..Caption #: currencyedit.dfm:56 msgid "Thousands separator" msgstr "Разделитель тысяч" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyPrecision..Caption #: currencyedit.dfm:63 msgid "Decimal places" msgstr "Десятичные порядки" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyValue..Caption #: currencyedit.dfm:70 msgid "Value" msgstr "Величина" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyName....Hint #: currencyedit.dfm:79 msgid "Currency name | The common (non-abbreviated) name of the currency." msgstr "Имя валюты | общее имя (не-укороченное) валюты." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyLSymbol....Hint #: currencyedit.dfm:89 msgid "Currency left symbols | Characters or symbols to use to the left when displaying numbers with this currency," msgstr "Левый символ валюты | Символ или символы используемые с лева при отображении номера валюты," #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyRSymbol....Hint #: currencyedit.dfm:100 msgid "Currency right symbols | Characters or symbols to use to the right when displaying numbers with this currency," msgstr "Правый символ валюты | Символ или символы используемые с права при отображении номера валюты," #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyDecimalP....Hint #: currencyedit.dfm:111 msgid "Decimal separator | Character to separate the integer from the fractional part of a price." msgstr "Десятичный разделитель | Символ для выделения целой части цены из дробной." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyThousandP....Hint #: currencyedit.dfm:122 msgid "Thousands separator | Character to separate every three digits of the integer part of a price." msgstr "Разделитель тысяч | Символ для разделения каждых трех цифр части целой цены." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_SpinEdit_CurrencyPrecision....Hint #: currencyedit.dfm:133 msgid "Decimal places | How many digits to allow after the decimal separator." msgstr "Десятичные порядки | Сколько цифр допускается после десятичного разделителя." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyValue....Hint #: currencyedit.dfm:152 msgid "Currency value | What is the value of the this currency. The price of each product is multiplied by this value when displaying it to the user." msgstr "Величина валюты | Величина валюты. Цена каждого продукта умножена на эту величину при отображении это потребителю." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyExample..Hint #: currencyedit.dfm:178 msgid "Example of this currency formatting." msgstr "Пример формирования валюты." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_ComboBox_CurrencyCode....Hint #: currencyedit.dfm:194 msgid "Currency code | The abbreviated code of this currency. Usually you can use the three-letters ISO 4217 code." msgstr "Код валюты | краткий код валюты. Обычно Вы можете использовать код ISO 4217." #. opm_Form_CurrencyMan..opm_ListBox_CurrencyCurrs....Hint #: currencyman.dfm:26 msgid "Available currencies | List of the currencies available in the osCommerce store." msgstr "Доступная валюта | Список валюты доступной в магазине osCommerce." #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyAdd..Hint #: currencyman.dfm:39 msgid "Add currency | Add a new currency." msgstr "Добавить валюту | Добавить новую валюту" #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyEdit..Hint #: currencyman.dfm:50 msgid "Edit currency | Edit the currency data." msgstr "Редактировать валюту | Редактирование данные валюты." #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyDel..Hint #: currencyman.dfm:61 msgid "Delete currency | Delete the currency from the store." msgstr "Удалить валюту | Удалить валюту из магазина." #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyUpdateAll....Hint #: currencyman.dfm:74 msgid "Update all exchange rates | Download the current exchange rate of all currencies from an online source." msgstr "Обновить все валютные курсы | Загрузить текущий валютный курс всех валют из online источника." #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyUpdateAll..Caption #: currencyman.dfm:76 msgid "Update all exchange rates" msgstr "Скорректировать все валютные курсы" #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencySetDef....Hint #: currencyman.dfm:130 msgid "Set as default currency | Set the currency as the default for the product prices. Please note that product values will not be changed, only the displayed currency.." msgstr "Установите как валюта по умалчанию | Установить валюту как основную для цен продукта. Цены продукта не будут изменены, только отображаемая валюта.." #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencySetDef..Caption #: currencyman.dfm:132 msgid "Set as default" msgstr "Установить по умолчанию" #. opm_Form_CurrUpd..opm_ListView_CurrUpdConfirm....Hint #: currupd.dfm:30 msgid "Currency updating list | This list shows the current and updated values of the currencies. Each currency is marked as Equal (the currency does not need updating), Different (the currency will be updated), Unknown (the currency value was not found) and Error (an error ocurred while retrieving its value)." msgstr "Валюта,список обновления | Этот список показывает текущую и скорректированную величину валюты. Каждая валюта выделена как Равная ( валюте не нужно обновление), Другая ( валюта будет скорректирована), Неизвестная ( величина валюты не была обнаружена) и Ошибка ( ошибка при поиске величины)." #. opm_Form_CurrUpd..opm_BitBtn_CurrUpdConfirm..Hint #: currupd.dfm:48 msgid "Confirm | Press to accept the updating changes." msgstr "Подтвердить | Нажмите для принятия изменений." #. opm_Form_CurrUpd..opm_BitBtn_CurrUpdConfirm..Caption #. opm_Form_Runmod..opm_GroupBox_RunmodMain..opm_BitBtn_RunmodConfirm..Caption #: currupd.dfm:50 msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #. opm_Form_License..opm_Memo_License....Hint #. opm_Form_PHPInfo..opm_Memo_PHPInfo....Hint #: license.dfm:26 msgid "License | By using this software you are bound to this software license." msgstr "Лицензия | Используя эту программу Вы обязаны соблюдать эту лицензию." #. opm_Form_Main..opm_Image_Status..Hint #: main.dfm:99 msgid "Connection status | Current status of the connection" msgstr "Статус связи | Состояние связи" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Connect..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Connect..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Database..opm_MenuItem_Connect..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_Connection..opm_PopMenuItem_ConnConn..Caption #: main.dfm:158 msgid "Connect" msgstr "Соединиться" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Disconnect..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Disconnect..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Database..opm_MenuItem_Disconnect..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_Connection..opm_PopMenuItem_ConnDisconn..Caption #: main.dfm:166 msgid "Disconnect" msgstr "Оборвать соединение" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Config..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Config..Caption #: main.dfm:174 msgid "Configure" msgstr "Конфигурация..." #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Exit..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Exit..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Database..opm_MenuItem_Exit..Caption #: main.dfm:182 msgid "Exit" msgstr "Выход" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_Panel_ToolbarLanguage..opm_ComboBox_DisplayLang....Hint #: main.dfm:211 msgid "Language of products | Choose the language of the products to shown in the product list." msgstr "Язык продукта | Выберите язык продукта из списка продукта." #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_AddCat..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_AddCat..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_CategoryAdd..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatAdd..Caption #: main.dfm:232 msgid "Add category" msgstr "Добавить категорию" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_RenCat..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_RenCat..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_CategoryRename..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatRename..Caption #: main.dfm:240 msgid "Rename category" msgstr "Переименовать категорию" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_DelCat..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_DelCat..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_CategoryDelete..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatDelete..Caption #: main.dfm:248 msgid "Delete category" msgstr "Удалить категорию" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Refresh..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Refresh..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_RefreshProducts..Caption #: main.dfm:263 msgid "Refresh product list" msgstr "Список категории восстановления" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Search..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Search..Caption #: main.dfm:271 msgid "Search" msgstr "Найти продукт..." #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_AddProduct..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_AddProduct..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductAdd..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PAdd..Caption #: main.dfm:286 msgid "Add product" msgstr "Добавить продукт" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_EditProduct..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_EditProduct..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductEdit..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PEdit..Caption #: main.dfm:294 msgid "Edit product" msgstr "Редактировать продукт" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_DeleteProduct..Hint #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductDel..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PDelete..Caption #: main.dfm:302 msgid "Delete product" msgstr "Удалить продукт" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_DeleteProduct..Caption #: main.dfm:303 msgid "Delete products" msgstr "Удалить продукт" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_ExportProduct..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_ExportProduct..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PExport..Caption #: main.dfm:317 msgid "Export selected products" msgstr "Экспортировать список продуктов..." #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_PrintProduct..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_PrintProduct..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductPrint..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PPrint..Caption #: main.dfm:325 msgid "Print selected products" msgstr "Печатать выбранные продукты" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_Panel_ToolbarQuickSearch..opm_SpeedButton_QuickSearch..Hint #: main.dfm:352 msgid "Start the quick search" msgstr "Запустить быстрый поиск" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_Panel_ToolbarQuickSearch..opm_Edit_QuickSearch....Hint #: main.dfm:415 msgid "Quick search | Type any word to look for it in the model, name or description of the products." msgstr "Быстрый поиск | Любое слово, чтобы искать это в модели, имени или описании продуктов." #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Database..Caption #: main.dfm:477 msgid "Database" msgstr "База данных" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Database..opm_MenuItem_Config..Caption #: main.dfm:494 msgid "Configuration..." msgstr "Конфигурация..." #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..Caption #: main.dfm:509 msgid "Catalog" msgstr "Каталог" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_RefreshCategories..Caption #: main.dfm:511 msgid "Refresh category list" msgstr "Список категории восстановления" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_SearchProduct..Caption #: main.dfm:525 msgid "Search product..." msgstr "Найти продукт..." #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_ManAdd..Caption #: main.dfm:555 msgid "Add manufacturer" msgstr "Добавить изготовителя" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_ManRename..Caption #: main.dfm:559 msgid "Rename manufacturer" msgstr "Переименовать изготовителя" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_ManDelete..Caption #: main.dfm:563 msgid "Delete manufacturer" msgstr "Удалить изготовителя" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_ManCurrency..Caption #: main.dfm:570 msgid "Manage currencies" msgstr "Управление валютой" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..Caption #: main.dfm:576 msgid "Products" msgstr "Продукт" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_PRCopy..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PCopyPR..Caption #: main.dfm:599 msgid "Copy product record" msgstr "Запись копии продукта" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_PRPaste..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PPastePR..Caption #: main.dfm:605 msgid "Paste product record" msgstr "Запись продукта" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductSelAll..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PSelAll..Caption #: main.dfm:614 msgid "Select all products" msgstr "Выбрать все продукты" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductCopy..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PCopy..Caption #: main.dfm:619 msgid "Copy selected products" msgstr "Копировать выбранные продукты" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductCopy..opm_MenuItem_ProductCopyAsText..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PCopy..opm_PopMenuItem_PCopyAsText..Caption #: main.dfm:621 msgid "Copy selected products as text" msgstr "Копировать выделенные продукты как текст" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductCopy..opm_MenuItem_ProductCopyAsPre..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PCopy..opm_PopMenuItem_PCopyAsPre..Caption #: main.dfm:625 msgid "As preformatted text" msgstr "Как предварительно отформатированный текст" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductExport..Caption #: main.dfm:630 msgid "Export products list..." msgstr "Экспортировать список продуктов..." #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductPrintPDF..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PPrintPDF..Caption #: main.dfm:641 msgid "Print selected products to PDF" msgstr "Печатать выбранные продукты в PDF" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Tools..Caption #: main.dfm:647 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Tools..opm_MenuItem_Backup..Caption #: main.dfm:649 msgid "Backup database" msgstr "Архивировать БД" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Tools..opm_MenuItem_Fullscreen..Caption #: main.dfm:654 msgid "Display fullscreen" msgstr "Показать на полный экран" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Tools..opm_MenuItem_ShowSQLLog..Caption #: main.dfm:663 msgid "SQL log file" msgstr "Лог файл SQL" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Tools..opm_MenuItem_ShowPHPInfo..Caption #: main.dfm:668 msgid "PHP server info" msgstr "Информация о PHP сервере" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Help..Caption #: main.dfm:680 msgid "Help" msgstr "Помощь" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Help..opm_MenuItem_CheckUpdates..Caption #: main.dfm:682 msgid "Check for updates" msgstr "Обновление" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Help..opm_MenuItem_Website..Caption #: main.dfm:690 msgid "Visit our website" msgstr "Посетить Вебсайт" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Help..opm_MenuItem_Forums..Caption #: main.dfm:695 msgid "Visit the web forums" msgstr "Посетить форум" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Help..opm_MenuItem_License..Caption #: main.dfm:703 msgid "License" msgstr "Лицензия" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Help..opm_MenuItem_About..Caption #: main.dfm:707 msgid "About..." msgstr "О программе..." #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..Caption #: main.dfm:1130 msgid "Change feature" msgstr "Характеристика изменений" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PAvailability..Caption #: main.dfm:1132 msgid "Change availability" msgstr "Доступность изменений" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PAvailability..opm_PopMenuItem_PAvailable..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_CheckBox_PEditAvailable..Caption #: main.dfm:1134 #: main.pas:4010 msgid "Available" msgstr "Доступный" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PAvailability..opm_PopMenuItem_PNotAvailable..Caption #: main.dfm:1139 msgid "Not available" msgstr "Не доступный" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PPrice..Caption #: main.dfm:1145 msgid "Change price" msgstr "Изменить цены" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PSpecial..Caption #: main.dfm:1149 msgid "Change special price" msgstr "Изменить специальную цену" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PQuantity..Caption #: main.dfm:1153 msgid "Change quantity" msgstr "Изменение количества" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PCat..Caption #: main.dfm:1157 msgid "Change category" msgstr "Изменение категории" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PMan..Caption #: main.dfm:1161 msgid "Change manufacturer" msgstr "Изменение производителя" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PModel..Caption #: main.dfm:1165 msgid "Change model" msgstr "Изменение модели" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PWeight..Caption #: main.dfm:1169 msgid "Change weight" msgstr "Изменение веса" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatExpand2..Caption #: main.dfm:1235 msgid "Expand this category" msgstr "Расширить эту категорию" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatCollapse2..Caption #: main.dfm:1239 msgid "Collapse this category" msgstr "Удалить эту категорию" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatExpand..Caption #: main.dfm:1243 msgid "Expand all categories" msgstr "Расширить все категории" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatCollapse..Caption #: main.dfm:1247 msgid "Collapse all categories" msgstr "Удалить все категории" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..Caption #: pedit.dfm:62 msgid "General product data" msgstr "Общие данные продукта" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditWeight..Caption #: pedit.dfm:75 #: main.pas:4020 msgid "Weight" msgstr "Вес" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditSpecial..Caption #: pedit.dfm:82 msgid "Special price" msgstr "Специальная цена" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditPrice..Caption #: pedit.dfm:89 msgid "Price (net)" msgstr "Цена (чистая)" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditQty..Caption #: pedit.dfm:96 msgid "Quantity" msgstr "Количество" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditModel..Caption #. opm_Form_SearchProduct..opm_Label_SearchModel..Caption #: pedit.dfm:103 #: main.pas:4011 msgid "Model" msgstr "Модель" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditMan..Caption #. opm_Form_SearchProduct..opm_Label_SearchMan..Caption #: pedit.dfm:110 msgid "Manufacturer" msgstr "Производитель" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditCat..Caption #. opm_Form_SearchProduct..opm_Label_SearchCat..Caption #: pedit.dfm:117 msgid "Category" msgstr "Категория" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditTax..Caption #: pedit.dfm:124 msgid "Tax class" msgstr "Налоговый класс" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditAvailDate..Caption #: pedit.dfm:131 msgid "Availability date" msgstr "Дата доступа" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditCDate..Caption #: pedit.dfm:139 msgid "Creation date" msgstr "Дата создания" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditMDate..Caption #: pedit.dfm:148 msgid "Modification date" msgstr "Дата модификации" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditPriceTaxed..Caption #: pedit.dfm:156 msgid "Price (gross)" msgstr "Цена (брутто)" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_ComboBox_PEditCat....Hint #: pedit.dfm:167 msgid "Product category | Enter the category of the product. If you left this option empty, the product will not be assigned to any category. The product will be available by searching in OSCommerce, but it won't be found by navigating the categories." msgstr "Категория продукта | Введите категорию продукта. Если Вы оставили пустым, продукт не будет назначен в категорию. Продукт будет доступен в OSCommerce, но не будет обнаружен управляющими категориями." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_ComboBox_PEditMan..Hint #: pedit.dfm:181 msgid "Product manufacturer | Set the manufacturer of the product." msgstr "Производитель продукта | Установите производителя продукта." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_Edit_PEditModel....Hint #: pedit.dfm:197 msgid "Product model | Enter the model of the product. You can use letters and numbers." msgstr "Модель продукта | Введите модель продукта. Вы можете использовать буквы и числа." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_Edit_PEditQuantity....Hint #: pedit.dfm:210 msgid "Quantity on stock | Enter the quantity of this product available on stock." msgstr "Количество в акции | Введите количество продукта доступного в акции." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_Edit_PEditPrice..Hint #: pedit.dfm:221 msgid "Net price | Price before taxes (gross price - taxes)." msgstr "Чистая цена | Цена без налогов." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_Edit_PEditSpecial....Hint #: pedit.dfm:236 msgid "Product special offer price | You can enter a special offer price for this product." msgstr "Цена специального предложения продукта | Вы можете ввести специальную цену предложения за этот продукт." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_Edit_PEditWeight..Hint #: pedit.dfm:247 msgid "Product weight | Enter the weight of the product." msgstr "Вес продукта | Введите вес продукта." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_CheckBox_PEditAvailable....Hint #: pedit.dfm:260 msgid "Is the product for sale? | Set if the product is available or not for sale." msgstr "- продукт для продажи? | Установите если продукт - доступен или не для продажи." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_ComboBox_PEditTax....Hint #: pedit.dfm:274 msgid "Tax class | Select the tax class that will be applied to the product." msgstr "Налоговый класс | Выберитесь налоговый класс, который будет применен к продукту." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCurr1..Hint #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCurr2..Hint #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCurr3..Hint #: pedit.dfm:288 msgid "Currency used to store this value." msgstr "Валюта в которой будет показано." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_DateTimePicker_PEditAvailDate....Hint #: pedit.dfm:310 msgid "Availability date | Set the date the product will be available for sale." msgstr "Дата доступности | Установите дату, по которой продукт будет доступен для продажи." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCDate..Hint #: pedit.dfm:326 msgid "Creation date | Shows the date the product record was created." msgstr "Дата создания | Показывает дату, когда продукт был создан." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditMDate....Hint #: pedit.dfm:340 msgid "Modification date | Shows the date the product record was last modified." msgstr "Дата модификации | Показывает дату последнего изменения записи продукта." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_Edit_PEditPriceTaxed..Hint #: pedit.dfm:352 msgid "Gross price | Price after taxes (net price + taxes)." msgstr "Валовая цена | Цена за вычетом налогов." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..Caption #: pedit.dfm:372 msgid "Product description" msgstr "Описание продукта" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_label_PeditName..Caption #. opm_Form_SearchProduct..opm_Label_SearchName..Caption #: pedit.dfm:392 msgid "Name" msgstr "Имя" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_label_PeditDesc..Caption #. opm_Form_SearchProduct..opm_Label_SearchDescription..Caption #: pedit.dfm:399 msgid "Description" msgstr "Описание" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_label_PeditURL..Caption #: pedit.dfm:407 msgid "URL" msgstr "URL" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_Label_PeditViewed..Caption #: pedit.dfm:416 msgid "Viewed" msgstr "Просмотры" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_Edit_PEditName..Hint #: pedit.dfm:424 msgid "Product name | Enter the product name. Avoid using HTML tags." msgstr "Имя продукта | Введите имя продукта. Избегайте использовать HTML." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_Memo_PEditDescription....Hint #: pedit.dfm:438 msgid "Product description | Enter the description of the product for this language. You can enter HTML tags if desired." msgstr "Описание продукта | Введите описание продукта. Вы можете ввести тэги HTML если захотите." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_Edit_PEditURL....Hint #: pedit.dfm:453 msgid "Product's site URL | Enter the URL of the manufacturer site of this product." msgstr "URL сайта продукта | Введите URL производителя этого продукта." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_StaticText_PeditViewed....Hint #: pedit.dfm:468 msgid "Viewed | How many times this product has been viewed in this language." msgstr "Просмотры | Сколько раз этот продукт просматривали." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_BitBtn_PEditStripHTML....Hint #: pedit.dfm:482 msgid "Strip HTML tags | Deletes the HTML code in the Name and Description fields." msgstr "Удалить HTML тэги | Удаляет код HTML в областях Имени и Описания." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_BitBtn_PEditStripHTML..Caption #: pedit.dfm:484 msgid "Strip HTML" msgstr "Удалить HTML тэги" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..Caption #: pedit.dfm:493 msgid "Product image" msgstr "Изображение продукта" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_SpeedButton_ClearImgCache..Hint #: pedit.dfm:503 msgid "Clear the image list cache." msgstr "Очистить кеш списка изображений." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_StaticText_PeditImageETA..Hint #: pedit.dfm:569 msgid "Estimated download time for a dialup connection." msgstr "Предполагаемое время загрузки для связи dialup." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_StaticText_PeditImageData..Hint #: pedit.dfm:579 msgid "Image dimensions and file size." msgstr "Измерение изображения и файлового размера." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditDown....Hint #: pedit.dfm:591 msgid "Download product image | Press to download the image from the web server." msgstr "Загрузка изображения продукта | Нажмите, чтобы загрузить изображение из веб сервера." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditDown..Caption #: pedit.dfm:592 msgid "Download image" msgstr "Загрузить изображение" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditStopDown....Hint #: pedit.dfm:605 msgid "Stop download | Press to stop the downloading of the image from the web server." msgstr "Остановить загрузку | Нажмите, чтобы остановить загрузку изображения из веб сервера." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditStopDown..Caption #: pedit.dfm:606 msgid "Stop dowload" msgstr "Остановить загрузку" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditDeleteImg....Hint #: pedit.dfm:620 msgid "Delete product image | Press to delete the image file from the web server and to clear the image filename from the product record." msgstr "Удалить изображение продукта | Нажмите, чтобы удалить файл изображения с веб сервера и удалить имя файла из записи продукта." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditDeleteImg..Caption #: pedit.dfm:621 msgid "Delete image" msgstr "Удалить изображение" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditUploadImg....Hint #: pedit.dfm:634 msgid "Upload product image | Press to upload an image file to the web server." msgstr "Загрузка изображения продукта | Нажмите, чтобы загрузить изображение на веб сервера." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditUploadImg..Caption #: pedit.dfm:635 msgid "Upload image" msgstr "Загрузка изображения продукта" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_Memo_UploadDEBUG....Hint #: pedit.dfm:648 msgid "DEBUG | This frame contains the latest response from the web server." msgstr "ОТЛАДКА | Этот фрейм содержит самый последний ответ от веб сервера." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditSelectImg....Hint #: pedit.dfm:664 msgid "Select product image | Press to select an image file already available in the web server." msgstr "Выбрать изображение продукта | Нажмите, чтобы выбирать файл изображения из доступных на веб сервере." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditSelectImg..Caption #: pedit.dfm:665 msgid "Select image" msgstr "Выбрать изображение" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_Edit_PeditImageURL..Hint #: pedit.dfm:676 msgid "File name of image | Enter the URL of the product's image." msgstr "Имя файла изображения | Введите URL изображения продукта." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_StaticText_PeditImageURL..Hint #: pedit.dfm:688 msgid "File name of image." msgstr "Имя файла изображения." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditUnlinkImg....Hint #: pedit.dfm:701 msgid "Unlink product image | Press to clear the image filename from the product record. The image file will not be deleted.from the web server." msgstr "Удаление ссылки на изображение продукта | Используется для удаления имени файла из записи продукта. Файл изображения не будет удален с сервера." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditUnlinkImg..Caption #: pedit.dfm:702 msgid "Unlink image" msgstr "Удаление ссылки" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditDownAll....Hint #: pedit.dfm:906 msgid "Download all images | Press to download all images at the same time." msgstr "Загрузка всех изображений | Нажмите, чтобы загрузить все изображения." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditDownAll..Caption #: pedit.dfm:907 msgid "Download all images" msgstr "Загрузить все изображения" #. opm_Form_PEdit..opm_PopupMenu_UploadDebug..opm_PopMenuItem_HideUploadDebug..Caption #: pedit.dfm:6095 msgid "Disable this debug listing" msgstr "Отключить отладку" #. opm_Form_Progress..Panel1..opm_BitBtn_ProgressCancel..Hint #: progress.dfm:66 msgid "Click to cancel the process..." msgstr "Нажмите, для отмены процесса ..." #. opm_Form_Progress..Panel1..opm_BitBtn_ProgressCancel..Caption #: progress.dfm:68 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #. opm_Form_Runmod..opm_GroupBox_RunmodMain..opm_BitBtn_RunmodConfirm..Hint #: runmod.dfm:54 msgid "Confirm | Press to accept the synchronization changes." msgstr "Подтвердить | Нажмите, чтобы подтвердить изменения." #. opm_Form_Runmod..opm_GroupBox_RunmodMain..opm_Memo_RunmodDetails....Hint #: runmod.dfm:67 msgid "Module execution information | Show the information data given by the executed module." msgstr "Информация о выполнении модуля | Покажет информацию о данных после выполнения модуля." #. opm_Form_Runmod..opm_GroupBox_RunmodConfirm..opm_ListView_RunmodConfirm....Hint #: runmod.dfm:92 msgid "Synchronization list | This list shows the matching, not matching and unchanged items requested to the external module." msgstr "Список синхронизации | Этот список показывает синхронизацию, не сопоставление и неизменные пункты просились во внешний модуль." #. opm_Form_Runmod..opm_PopupMenu_Runmod..opm_PopMenuItem_RunmodCopy..Caption #: runmod.dfm:124 msgid "Copy list to clipboard" msgstr "Копировать список в буфер обмена" #. opm_Form_Runmod..opm_PopupMenu_Runmod..opm_PopMenuItem_RunmodCopyDiff..Caption #: runmod.dfm:128 msgid "Copy different records to clipboard" msgstr "Скопировать другие записи в буфер обмена" #. opm_Form_Runmod..opm_PopupMenu_Runmod..opm_PopMenuItem_RunmodCopyEqual..Caption #: runmod.dfm:132 msgid "Copy equal records to clipboard" msgstr "Копировать равные записи в буфер обмена" #. opm_Form_Runmod..opm_PopupMenu_Runmod..opm_PopMenuItem_RunmodCopyUnknown..Caption #: runmod.dfm:136 msgid "Copy unknown records to clipboard" msgstr "Скопировать неизвестные записи в буфер обмена" #. opm_Form_Runmod..opm_PopupMenu_Runmod..opm_PopMenuItem_RunmodCopyRestricted..Caption #: runmod.dfm:140 msgid "Copy not allowed records to clipboard" msgstr "Копирование не допустима в буфер обмена" #. opm_Form_SearchProduct..opm_ComboBox_SearchCat....Hint #: search.dfm:58 msgid "Product category | Set to restrict the search to products in a given category." msgstr "Категория продукта | Установите, чтобы ограничить поиск в продуктах в данной категории." #. opm_Form_SearchProduct..opm_ComboBox_SearchMan....Hint #: search.dfm:71 msgid "Product manufacturer | Set to restrict the search to products from a given manufacturer." msgstr "Производитель продукта | Установите, чтобы ограничить поиск в продуктах из данного производителя." #. opm_Form_SearchProduct..opm_Edit_SearchModel....Hint #: search.dfm:84 msgid "Product model | Set to search based on the model string. You can use incomplete strings. For example, P132 would match SWP132-9." msgstr "Модель продукта | Установите поиск в основной строке модели. Вы можете использовать неполные строки. Например, P132 соответствует SWP132-9." #. opm_Form_SearchProduct..opm_Edit_SearchName....Hint #: search.dfm:95 msgid "Product name | Set to search based on the product name. You can use incomplete strings. For example, RADIO would match PORTABLE RADIO WITH AM/FM." msgstr "Имя продукта | Установите поиск в основном имени продукта. Вы можете использовать неполные строки. Например, RADIO соответствует PORTABLE RADIO WITH AM/FM." #. opm_Form_SearchProduct..opm_Edit_SearchDescription....Hint #: search.dfm:123 msgid "Product description | Set to search based on the product description. You can use incomplete strings." msgstr "Описание продукта | Установите поиск в основном описании продукта. Вы можете использовать неполные строки." #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchSPrice....Hint #: search.dfm:133 msgid "Search based on special price | You can set it to search only those products with or without special price." msgstr "Поиск в специальной цене | Установить, чтобы искать только специальные цены продуктов." #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchSPrice..Caption #: search.dfm:134 msgid "Search based on special price" msgstr "Поиск в специальной цене" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchSPrice....Items.Strings #: search.dfm:137 msgid "No matter the special price" msgstr "Все" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchSPrice....Items.Strings #: search.dfm:138 msgid "Only those without special price" msgstr "Только без специальной цены" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchSPrice....Items.Strings #: search.dfm:139 msgid "Only those with special price" msgstr "Только те со специальной ценой" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchImgURL....Hint #: search.dfm:150 msgid "Search based on image | You can set it to search only those products with or without an image. Note that this option will not check if the image actually exist on the web server." msgstr "Искать с изображением | Установите, чтобы искать только продукты с изображением или без. " #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchImgURL..Caption #: search.dfm:151 msgid "Search based on image" msgstr "Искать с изображением" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchImgURL....Items.Strings #: search.dfm:154 msgid "No matter the image" msgstr "Все" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchImgURL....Items.Strings #: search.dfm:155 msgid "Only those without image" msgstr "Только без изображения" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchImgURL....Items.Strings #: search.dfm:156 msgid "Only those with image" msgstr "Только с изображением" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchAvailable....Hint #: search.dfm:166 msgid "Search based on availability | You can set it to search only available or unavailable products." msgstr "Поиск в доступных | Установите, чтобы искать только доступные или отсутствующие продукты." #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchAvailable..Caption #: search.dfm:167 msgid "Search based on availability" msgstr "Поиск в доступных" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchAvailable....Items.Strings #: search.dfm:170 msgid "No matter the availability" msgstr "Все" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchAvailable....Items.Strings #: search.dfm:171 msgid "Only those not available" msgstr "Только недоступные" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchAvailable....Items.Strings #: search.dfm:172 msgid "Only those available" msgstr "Только доступные" #. opm_Form_SQLLog..opm_Memo_SQLLog..Hint #: sqllog.dfm:25 msgid "SQL Log | This is the conent of the SQL log file." msgstr "Лог SQL | Файл отчетов работы SQL." #. opm_Form_SQLLog..opm_BitBtn_SQLLogClear..Hint #. opm_Form_SQLLog..opm_BitBtn_SQLLogClear..Caption #: sqllog.dfm:48 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: about.pas:137 msgid "Memory usage:" msgstr "Использование памяти:" #: about.pas:176 msgid "About " msgstr "О программе " #: about.pas:177 msgid "To be used with" msgstr "Для использования..." #: about.pas:179 msgid "Language files translated by" msgstr "Перевод языкового модуля" #: about.pas:183 #, fuzzy msgid "Connected store:" msgstr "Соединиться" #: about.pas:184 msgid "Detected osCommerce extensions:" msgstr "Обнаруженные расширения osCommerce:" #: about.pas:192 #, fuzzy msgid "Detected osCommerce database tables:" msgstr "Обнаруженные расширения osCommerce:" #: askupload.pas:79 msgid "Upload product image" msgstr "Загрузить изображение продукта" #: askupload.pas:95 msgid "Image files" msgstr "Файл изображения" #: askupload.pas:95 #: main.pas:3788 #: main.pas:3969 #: main.pas:4556 msgid "All files (*.*)" msgstr "Все файлы (*.*)" #: askupload.pas:96 msgid "Uploading image file..." msgstr "Загрузка файла изображения..." #: colorsel.pas:111 msgid "Choose a color..." msgstr "Выберите цвет..." #: config.pas:274 msgid "Settings of " msgstr "Обстановка" #: config.pas:286 msgid "Do you want to contribute with a translation in your native language?" msgstr "Вы хотите посодействовать с переводом на Ваш язык?" #: config.pas:287 msgid "It is very easy, and you don't have to be a programmer to do it." msgstr "Это очень легкое, и Вы не должны быть программистом, чтобы сделать это." #: config.pas:288 msgid "Please visit the website for more information." msgstr "Пожалуйста посетите веб сайт для более подробной информации." #: config.pas:484 msgid "For all web connections" msgstr "Для всех связей сети" #: config.pas:484 msgid "For OSCPM script only" msgstr "Только для сценария OSCPM " #: config.pas:484 msgid "To check updates only" msgstr "Проверить только коррекцию" #: config.pas:546 msgid "Configuration files" msgstr "Файлы конфигурации" #: config.pas:547 msgid "Saving configuration file..." msgstr "Сохранить файлы конфигурации..." #: config.pas:631 msgid "Loading configuration file..." msgstr "Загрузить файл конфигурации..." #: config.pas:769 msgid "Cannot find the proxy settings automatically." msgstr "Не могу найти прокси автоматически." #: config.pas:783 msgid "The font will change until you restart the application." msgstr "Шрифт изменится после перезагрузки приложения." #: config.pas:840 msgid "Error while editing report" msgstr "Ошибка при редактировании сообщения" #: config.pas:875 msgid "Test data" msgstr "Данные теста" #: config.pas:937 msgid "Are you sure you want to delete this module configuration?" msgstr "Вы хотите удалить эту конфигурацию?" #: configmod.pas:78 msgid "Executable files" msgstr "Выполняемые файлы" #: configmod.pas:79 msgid "Choosing module file..." msgstr "Выбор модульного файла..." #: configmod.pas:102 msgid "Missing or wrong data." msgstr "Отсутствующие или неправильные данные." #: configmod.pas:128 msgid "Module configuration" msgstr "Конфигурация модуля" #: currencyedit.pas:111 msgid "Currency configuration" msgstr "Конфигурация валюты" #: currencyedit.pas:154 msgid "The currency value cannot be zero." msgstr "Величина валюты не может быть нулевой." #: currencyedit.pas:161 msgid "The currency name cannot be empty." msgstr "Имя валюты не может быть пустым." #: currencyedit.pas:168 msgid "The currency code cannot be empty." msgstr "Код валюты не может быть пустым." #: currencyman.pas:72 msgid "Currencies management" msgstr "Управление валютой" #: currencyman.pas:125 msgid "Are you sure you want to delete this currency?" msgstr "Вы хотите удалить эту валюту?" #: currencyman.pas:132 msgid "This currency is the default currency. It cannot be deleted." msgstr "Эта валюта является валютой по умалчанию. Не может быть удалена." #: currencyman.pas:152 msgid "Are you sure you want to change this currency?" msgstr "Вы хотите изменить эту валюту?" #: currencyman.pas:226 msgid "Getting exchange rates..." msgstr "Получение курсов валют..." #: currencyman.pas:258 #: main.pas:4696 #: main.pas:4714 #: main.pas:4740 #: main.pas:4767 msgid "Loading currency list..." msgstr "Загружается список валют..." #: currencyman.pas:264 msgid "There was an error while downloading the exchange rates from the server." msgstr "Ошибка при загрузке валютных курсов с сервера." #: currencyman.pas:279 msgid "Are you sure you want to set this currency as the default?" msgstr "Вы хотите установить эту валюту по умалчанию?" #: currupd.pas:70 msgid "Currency update confirmation" msgstr "Подтвердить обновление валюты" #: currupd.pas:108 msgid "Currency" msgstr "Валюта" #: currupd.pas:109 msgid "Old value" msgstr "Старая величина" #: currupd.pas:110 msgid "New value" msgstr "Новая величина" #: dataman.pas:629 msgid "Yes" msgstr "Да" #: dataman.pas:631 msgid "No" msgstr "Нет" #: imageman.pas:151 msgid "Superb quality" msgstr "Превосходное качество" #: imageman.pas:152 msgid "Good quality" msgstr "Хорошее качество" #: imageman.pas:153 msgid "Normal quality" msgstr "Нормальное качество" #: imageman.pas:154 msgid "Average quality" msgstr "Среднее качество" #: imageman.pas:155 msgid "Bad quality" msgstr "Плохое качество" #: license.pas:67 msgid "License of " msgstr "Лицензия на" #: main.pas:380 msgid "Connecting to database..." msgstr "Соединение с БД..." #: main.pas:381 msgid "Enter the database password" msgstr "Введите пароль БД" #: main.pas:507 msgid "Detecting extensions..." msgstr "Поиск расширений..." #: main.pas:522 msgid "Connecting..." msgstr "Соединение..." #: main.pas:532 msgid "There was an error while trying to get the PHP configuration from the server." msgstr "Ошибка при попытке получить конфигурацию PHP от сервер." #: main.pas:537 #, fuzzy msgid "Loading configuration list..." msgstr "Загрузить файл конфигурации..." #: main.pas:539 msgid "Loading language list..." msgstr "Получение списка языков ..." #: main.pas:541 #: main.pas:4291 msgid "Loading category list..." msgstr "Получение списка категорий..." #: main.pas:543 #: main.pas:4520 msgid "Loading manufacturers list..." msgstr "Получение списка изготовителей..." #: main.pas:545 msgid "Loading taxes list..." msgstr "Получение списков налогов..." #: main.pas:549 msgid "Rendering..." msgstr "Рендеринг..." #: main.pas:562 msgid "There was an error while trying to get the osCommerce addons list." msgstr "Ошибка при попытке подключиться к списку обновлений osCommerce." #: main.pas:582 msgid "Disconnecting..." msgstr "Отключение..." #: main.pas:873 msgid "ID" msgstr "ID" #: main.pas:879 msgid "Price" msgstr "Цена" #: main.pas:882 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: main.pas:964 msgid "products" msgstr "продукт" #: main.pas:968 msgid "???" msgstr "???" #: main.pas:969 msgid "Mem:" msgstr "Mem:" #: main.pas:1007 #, fuzzy msgid "There was an error while loading the category list." msgstr "Ошибка при загрузке списка изображений." #: main.pas:1152 #, fuzzy msgid "There was an error while loading the manufacturers list." msgstr "Ошибка при загрузке списка изображений." #: main.pas:1189 #, fuzzy msgid "There was an error while loading the languages list." msgstr "Ошибка при загрузке списка изображений." #: main.pas:1347 #, fuzzy msgid "There was an error while loading the product list for this category." msgstr "Ошибка при загрузке файла." #: main.pas:1392 #, fuzzy msgid "There was an error while loading the tax list." msgstr "Ошибка при загрузке файла." #: main.pas:1447 msgid "DEFAULT" msgstr "ПО УМОЛЧАНИЮ" #: main.pas:1515 #, fuzzy msgid "There was an error while loading the configuration list." msgstr "Ошибка при загрузке файла." #: main.pas:2137 #: main.pas:3107 #: main.pas:3161 #: main.pas:3214 #: main.pas:3256 #: main.pas:3291 #: main.pas:3326 #: main.pas:3460 #: main.pas:3540 #: main.pas:3602 #: main.pas:4433 #: main.pas:4478 #: main.pas:4522 #: main.pas:4665 msgid "Loading product list..." msgstr "Загружается список продуктов..." #: main.pas:2203 msgid "Loading product list." msgstr "Загружается список продуктов." #: main.pas:2241 msgid "Searching product..." msgstr "Поиск продукта..." #: main.pas:2269 #: main.pas:3090 #: main.pas:3148 #: main.pas:3201 #: main.pas:3286 #: main.pas:3320 msgid "Do you really want to update this product?" msgstr "Вы действительно хотите скорректировать этот продукт?" #: main.pas:2272 msgid "Updating product data..." msgstr "Обновление данных продуктов..." #: main.pas:2295 msgid "Preparing update query..." msgstr "Подготовка списка обновлений..." #: main.pas:2452 msgid "Deleting general product data..." msgstr "Удаление данных продукта..." #: main.pas:2483 msgid "There were errors while trying to delete one or more product images." msgstr "Ошибка при попытке удалить один или более изображений продукта." #: main.pas:2501 msgid "Adding product record..." msgstr "Дополнение записи продукта..." #: main.pas:2895 msgid "Updating availability..." msgstr "Обновление доступности..." #: main.pas:2960 msgid "Type the new price (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%):" msgstr "Введите новую цену (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%):" #: main.pas:2967 msgid "Change price for products" msgstr "Изменение цены на продукт" #: main.pas:2974 msgid "Change price for product " msgstr "Изменение цены на продукт" #: main.pas:2984 msgid "Updating prices..." msgstr "Обновление цен..." #: main.pas:2989 msgid "Zero value not allowed." msgstr "Нулевая величина не допускается." #: main.pas:3018 msgid "Type the new special price (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%, 0 to disable):" msgstr "Введите новую специальную цену (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%, 0 для отключения):" #: main.pas:3025 msgid "Change special price for products" msgstr "Специальная цена изменена" #: main.pas:3032 msgid "Change special price for product " msgstr "Измените специальную цену за продукт" #: main.pas:3042 msgid "Updating special prices..." msgstr "Обновление специальных цен..." #: main.pas:3072 msgid "Type the new quantity (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%):" msgstr "Введите новое количество (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%):" #: main.pas:3079 msgid "Change quantity for products" msgstr "Изменение количества продуктов" #: main.pas:3086 msgid "Change quantity for product " msgstr "Изменение количества продуктов" #: main.pas:3096 msgid "Updating quantity..." msgstr "Обновление количества..." #: main.pas:3101 msgid "Negative value not allowed." msgstr "Отрицательная величина не допустима." #: main.pas:3130 msgid "Select the new manufacturer:" msgstr "Выбрать нового производителя:" #: main.pas:3136 msgid "Change manufacturer for products" msgstr "Изменение производителя продукта" #: main.pas:3144 msgid "Change manufacturer for product " msgstr "Изменение производителя продукта" #: main.pas:3154 msgid "Updating manufacturer..." msgstr "Обновление производителя..." #: main.pas:3183 msgid "Select the new category:" msgstr "Выбрать новую категорию:" #: main.pas:3189 msgid "Change category for products" msgstr "Изменение категории продукта" #: main.pas:3197 msgid "Change category for product " msgstr "Изменение категории продукта" #: main.pas:3207 msgid "Updating category..." msgstr "Обновление категории..." #: main.pas:3238 msgid "Do you want to move these products to category " msgstr "Хотите переместить эти продукты в категорию" #: main.pas:3279 msgid "Change model for product " msgstr "Изменение модели продукта" #: main.pas:3280 msgid "Type the new model:" msgstr "Выбрать новую модель:" #: main.pas:3289 msgid "Updating model..." msgstr "Обновление моделей..." #: main.pas:3313 msgid "Change weight for product " msgstr "Изменение веса продукта" #: main.pas:3314 msgid "Type the new weight:" msgstr "Выбрать новый вес:" #: main.pas:3324 msgid "Updating weight..." msgstr "Обновление веса..." #: main.pas:3421 msgid "THIS IS A SPECIAL DEBUG-VERSION. Use it only to report crashes and fatal errors. DO NOT DISTRIBUTE. The full open-source version can be found in the website." msgstr "ЭТО - СПЕЦИАЛЬНАЯ ОТЛАДОЧНАЯ-ВЕРСИЯ. Используйте только, чтобы сообщить ошибки и неисправимые ошибки. НЕ РАСПРОСТРАНЯЙТЕ. Полная открытая-исходная версия доступна на веб сайте" #: main.pas:3432 msgid "Do you really want to quit the " msgstr "Вы действительно хотите покинуть" #: main.pas:3527 msgid "Do you really want to delete the selected products?" msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные продукты?" #: main.pas:3531 msgid "Deleting product..." msgstr "Удаление продукта..." #: main.pas:3600 msgid "Saving product..." msgstr "Сохранение продукта..." #: main.pas:3689 msgid "Product ID" msgstr "ID продукта" #: main.pas:3692 msgid "Category ID" msgstr "ID категории" #: main.pas:3693 msgid "Category name" msgstr "Имя категории" #: main.pas:3694 msgid "Manufacturer ID" msgstr "ID производителя" #: main.pas:3695 msgid "Manufacturer name" msgstr "Имя производителя" #: main.pas:3696 msgid "Product name" msgstr "Имя продукта" #: main.pas:3788 msgid "Text record files" msgstr "Запись текстового файла" #: main.pas:3789 msgid "Exporting product list..." msgstr "Экспорт списка продуктов..." #: main.pas:3801 msgid "Error while exporting product list" msgstr "Ошибка при экспорте списка продукта" #: main.pas:3957 msgid "Error while printing product list" msgstr "Ошибка при печати списка продукта" #: main.pas:3969 msgid "Acrobat Reader files" msgstr "Файл Acrobat Reader" #: main.pas:3970 msgid "Printing product list to PDF..." msgstr "Печатать список продуктов в PDF..." #: main.pas:3973 msgid "Printing to PDF" msgstr "Печатать в PDF" #: main.pas:3975 msgid "Type the subject of the PDF file:" msgstr "Наберите предмет файла PDF:" #: main.pas:4023 msgid "Change date" msgstr "Дата изменения" #: main.pas:4026 msgid "Times viewed" msgstr "Время рассмотрения" #: main.pas:4119 msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "Вы действительно хотите удалить эту категорию?" #: main.pas:4122 msgid "Deleting category record..." msgstr "Удаляется запись категории..." #: main.pas:4139 msgid "Add new category" msgstr "Добавить новую категорию" #: main.pas:4140 msgid "Enter the name of the new category and its translations." msgstr "Введите имя новой категории и переводов." #: main.pas:4146 msgid "Adding category record..." msgstr "Добавляется запись категории..." #: main.pas:4161 msgid "Enter the new name of the category and its translations." msgstr "Введите новое имя категории и переводов." #: main.pas:4165 msgid "Getting single category data..." msgstr "Получение данных категории..." #: main.pas:4169 msgid "Do you really want to update this category name?" msgstr "Вы действительно хотите скорректировать имя категории?" #: main.pas:4172 msgid "Updating category record..." msgstr "Обновление записи категории..." #: main.pas:4196 msgid "Updating category record.." msgstr "Обновление записи категории.." #: main.pas:4225 msgid "Adding category record.." msgstr "Добавляется запись категории.." #: main.pas:4238 msgid "Adding category descriptions.." msgstr "Добавляется описание категорий.." #: main.pas:4264 msgid "Searching parent category.." msgstr "Поиск родительской категории.." #: main.pas:4280 msgid "Moving categories from category.." msgstr "Перемещение категории из категории.." #: main.pas:4282 msgid "Deleting category record.." msgstr "Удаляется запись категории.." #: main.pas:4284 msgid "Deleting category descriptions.." msgstr "Удаляется описание категории.." #: main.pas:4286 msgid "Moving products from category.." msgstr "Перемещение продуктов из категории.." #: main.pas:4366 msgid "Checking for updates..." msgstr "Процесс обновления..." #: main.pas:4377 msgid "There is a new version available. Do you want to download it?" msgstr "Доступна новая версия. Вы хотите загрузить её?" #: main.pas:4381 msgid "There is not a new version available." msgstr "Нет новой версии." #: main.pas:4386 msgid "Cannot contact the software website. Check your network connection and proxy settings." msgstr "Не могу обратиться к сайту. Проверьте Вашу сеть, связь и полномочия." #: main.pas:4400 msgid "Add new manufacturer" msgstr "Добавить нового изготовителя" #: main.pas:4402 msgid "Type the name of the new manufacturer (avoid using HTML tags):" msgstr "Введите имя нового изготовителя (избегайте использовать тэги HTML):" #: main.pas:4412 msgid "Adding manufacturer record..." msgstr "Добавляется запись изготовителя..." #: main.pas:4413 msgid "Adding manufacturer data..." msgstr "Добавление данных изготовителя..." #: main.pas:4425 msgid "Adding manufacturer extra data..." msgstr "Добавление дополнительных данных изготовителя..." #: main.pas:4453 msgid "Select the manufacturer to rename:" msgstr "Выберите изготовителя, чтобы переименовать:" #: main.pas:4462 msgid "Edit the name of the manufacturer (avoid using HTML tags):" msgstr "Отредактируйте имя изготовителя (избегайте использовать тэги HTML):" #: main.pas:4468 msgid "Do you really want to update this manufacturer name?" msgstr "Вы действительно хотите обновить имя изготовителя?" #: main.pas:4471 msgid "Updating manufacturer record..." msgstr "Обновление записи производителя..." #: main.pas:4484 msgid "You must select a valid manufacturer." msgstr "Вы должны выбрать изготовителя." #: main.pas:4500 msgid "Select the manufacturer to delete (all products by this manufacturer will be reassigned to a null manufacturer):" msgstr "Выберитесь изготовителя для удаления (все продукты этого изготовителя будут переназначены недействительному изготовителю):" #: main.pas:4507 msgid "Do you really want to delete this manufacturer?" msgstr "Вы действительно хотите удалить изготовителя?" #: main.pas:4510 msgid "Deleting manufacturer record..." msgstr "Удаление записи изготовителя..." #: main.pas:4541 msgid "Do you really want to download a database backup of the store?" msgstr "Вы действительно хотите загрузить копию БД?" #: main.pas:4541 msgid "This operation may take a few minutes." msgstr "Это действие может занять несколько минут." #: main.pas:4544 msgid "Getting database backup..." msgstr "Получение копии БД..." #. opm_SaveDialog_Export.FileName := STRINGREPLACE (opmG_DBHost, '.', '', [rfReplaceAll, rfIgnoreCase]) + '_' + RecFileName; #: main.pas:4556 msgid "Backup files" msgstr "Резервная копия" #: main.pas:4557 msgid "Saving database backup..." msgstr "Сохранение копии БД..." #: main.pas:4576 msgid "There was an error while trying to request a backup to the server." msgstr "Ошибка при попытке запроса копии в сервер." #: main.pas:4691 msgid "Adding currency record..." msgstr "Добавляется запись валюты..." #: main.pas:4711 msgid "Deleting currency record..." msgstr "Удаляется запись валюты..." #: main.pas:4731 msgid "Updating currency record..." msgstr "Обновление записи валюты..." #: main.pas:4830 #, fuzzy msgid "There was an error while loading the database table names." msgstr "Ошибка при загрузке файла." #: main.pas:4830 msgid "I will continue as normal." msgstr "Я продолжу как только нормализуется." #: network.pas:263 msgid " bytes" msgstr " байты" #: network.pas:540 msgid "There was an error while trying to connect to the server-side script." msgstr "Ошибка при попытке подключиться к сценарию сервера." #: network.pas:540 msgid "Please check it is installed and check your proxy settings." msgstr "Пожалуйста проверьте что установлено и проверьте Ваша настройки прокси." #: network.pas:541 msgid "General script error." msgstr "Общая ошибка сценария." #: network.pas:541 msgid "The script failed and could not even report the error." msgstr "Сценарий потерпел неудачу и мог не сообщить об ошибке." #: network.pas:542 msgid "There was an error while trying to connect to the web file." msgstr "Ошибка при попытке подключиться к файлу сети." #: network.pas:542 msgid "This could be a temporary failure in the web server. Please, try later." msgstr "Это могжет быть временной проблемой в веб сервере. Пожалуйста, попытайтесь позже." #: network.pas:542 msgid "But also could be a misconfiguration; please check your proxy settings." msgstr "Но также может быть misconfiguration; пожалуйста проверьте ваши допуски." #: network.pas:543 msgid "Integrity check failed, the returned data was corrupted." msgstr "" #: network.pas:544 msgid "The version of the server-side script is wrong." msgstr "Версия сценария сервера неправильная." #: network.pas:544 msgid "" "Please install the file provided with this application.\n" "Required version: " msgstr "" "Пожалуйста установите файл предусмотренный этим приложением.\n" "Необходима версия:" #: network.pas:545 msgid "The server image directory cannot be found." msgstr "Директории изображений на сервере не обнаружена." #: network.pas:546 msgid "The password is not correct." msgstr "Не верный пароль." #: network.pas:547 msgid "There has been an error while trying to get the server password." msgstr "Ошибка при попытке получения пароля с сервера." #: network.pas:548 msgid "The server has blocked any connection from this IP address after too many login failures." msgstr "Сервер заблокировал соединение с этого IP адреса, после слишком многих отказов логина." #: network.pas:549 msgid "There has been an error while trying to connect the database from the server-side script." msgstr "Ошибка при попытке соединения с БД из сценария." #: network.pas:550 msgid "The requested file cannot be found." msgstr "Запрошенный файл не обнаружен." #: network.pas:551 msgid "There has been an error deleting the file (the file was not deleted)." msgstr "Ошибка при удалении файла (файл не был удален)." #: network.pas:552 msgid "There has been an error deleting the file." msgstr "Ошибка при удалении файла ." #: network.pas:553 msgid "There has been an error while uploading the file (the uploaded file was not found)." msgstr "Ошибка при загрузке файла (загруженный файл не был обнаружен)." #: network.pas:554 msgid "There has been an error while uploading the file (the uploaded file could not be moved)." msgstr "Ошибка при загрузке файла (загруженный файл не может быть перемещен)." #: network.pas:555 msgid "There has been an error while uploading the file (the uploaded file already exists)." msgstr "Ошибка при загрузке файла (загруженный файл уже существует)." #: network.pas:556 msgid "There has been an error while uploading the file." msgstr "Ошибка при загрузке файла ." #: network.pas:557 msgid "There has been an error while trying to get the exchange rates (the remote server did not answered)." msgstr "Ошибка при попытке получить валютные курсы (удаленный сервер не отвечает)." #: network.pas:558 msgid "There has been an error while trying to get the exchange rates (the currency code is invalid)." msgstr "Ошибка при попытке получить валютные курсы (валютный код недействителен)." #: network.pas:559 msgid "There has been an error while trying to get the exchange rates (no currency code was specified)." msgstr "Ошибка при попытке получить валютные курсы (ниодин валютный код не был определен)." #: network.pas:560 msgid "Empty database query." msgstr "" #: network.pas:562 #, fuzzy msgid "There has been an error while trying to connect the database from the server-side script (PHP has not support for MySQL)." msgstr "Ошибка при попытке соединения с БД из сценария." #: network.pas:563 #, fuzzy msgid "There has been an error while trying to connect the database from the server-side script (cannot find database parameters in the server)." msgstr "Ошибка при попытке соединения с БД из сценария." #: network.pas:564 #, fuzzy msgid "There has been an error while trying to connect the database from the server-side script (the database link was lost)." msgstr "Ошибка при попытке соединения с БД из сценария." #: network.pas:565 msgid "Error in SQL query." msgstr "" #: network.pas:567 msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестная ошибка." #: pedit.pas:610 msgid "The name of the product is missing." msgstr "Имя продукта пропускается." #: pedit.pas:619 msgid "The quantity of the product cannot be negative." msgstr "Количество продукта не может быть отрицательным." #: pedit.pas:626 msgid "The price of the product is missing." msgstr "Цена продукта пропускается." #: pedit.pas:754 msgid "Downloading image..." msgstr "Загрузка изображения..." #: pedit.pas:757 msgid "Converting image..." msgstr "Конвертация изображения..." #: pedit.pas:779 msgid "secs" msgstr "сек" #: pedit.pas:779 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: pedit.pas:782 #: pedit.pas:802 #: pedit.pas:806 msgid "k" msgstr "k" #: pedit.pas:783 #: pedit.pas:803 #: pedit.pas:807 #: pedit.pas:1554 #: pedit.pas:1555 msgid "Double-click to show full-size image..." msgstr "Показать полноразмерное изображение..." #: pedit.pas:835 msgid "Deleting image..." msgstr "Удаление изображения..." #: pedit.pas:847 msgid "There was an error while deleting the file." msgstr "Ошибка при удалении файла." #: pedit.pas:865 msgid "Getting list of directories..." msgstr "Получение списка директорий..." #: pedit.pas:867 msgid "There was an error while downloading the image directory listing." msgstr "Ошибка при загрузке списка директории изображений." #: pedit.pas:911 msgid "Deleting old image..." msgstr "Удаление старых изображений..." #: pedit.pas:938 msgid "Uploading image..." msgstr "Обновление изображений..." #: pedit.pas:958 msgid "There was an error while uploading the file." msgstr "Ошибка при загрузке файла." #: pedit.pas:965 msgid "There was an error while deleting the old image." msgstr "Ошибка при удалении старого изображения." #: pedit.pas:985 msgid "The product image has been changed but the product record has not been updated." msgstr "Изображение продукта измениться но запись продукта не скорректирована." #: pedit.pas:1025 msgid "Getting image list..." msgstr "Получение списка изображений..." #: pedit.pas:1030 msgid "There was an error while downloading the images listing." msgstr "Ошибка при загрузке списка изображений." #: pedit.pas:1036 msgid "Select the image image..." msgstr "Выберите изображение..." #: pedit.pas:1038 msgid "Select the image for the product:" msgstr "Выбрать изображение продукта:" #: pedit.pas:1056 msgid "There was an error while getting image files list." msgstr "Ошибка при получении списка файлов изображения." #: phpinfo.pas:65 msgid "PHP configuration on server" msgstr "PHP Конфигурация на сервере" #: pimgzoom.pas:94 msgid "Click to close..." msgstr "Закрыть ..." #: runmod.pas:150 msgid "Connecting to module..." msgstr "Соединение с модулем..." #: runmod.pas:163 msgid "Exchanging with module..." msgstr "Обмен данных с модулем..." #: runmod.pas:168 msgid "Disconnecting from module..." msgstr "Отключение от модуля..." #: runmod.pas:170 msgid "Done with the module." msgstr "Модуль завершил работу." #: runmod.pas:174 msgid "Module error!" msgstr "Ошибка модуля!" #: runmod.pas:290 msgid "Synchronization with external module" msgstr "Синхронизация с внешним модулем" #: runmod.pas:331 msgid "Index value" msgstr "Величина индекса" #: runmod.pas:374 msgid "Updating products database..." msgstr "Обновление БД продуктов..." #: runmod.pas:409 msgid "Done updating database." msgstr "Обновление БД закончено." #: runmod.pas:489 msgid "Unknown sync product" msgstr "Неизвестная запись" #: runmod.pas:498 msgid "Unchanged sync product" msgstr "Неизменная запись" #: runmod.pas:507 msgid "Different sync product" msgstr "Другая запись" #: runmod.pas:516 msgid "Invalid sync product" msgstr "Недопустимая запись." #: search.pas:74 msgid "Search product" msgstr "Поиск продукта" #: sqllog.pas:73 msgid "SQL query log" msgstr "Запрс к логу SQL" #: sqllog.pas:73 msgid "lines" msgstr "Линия" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Database tables" #~ msgstr "Таблица БД" #~ msgid "Database tables options" #~ msgstr "Опции таблици БД" #~ msgid "" #~ "You can define here if the osCommerce tables names are not the default " #~ "ones (for example if you use a prefix)." #~ msgstr "" #~ "Вы можете определить здесь имена столбцов не встроенные в osCommerce " #~ "(например, если Вы используете префикс)." #~ msgid "" #~ "Name of the table categories | Enter the name of the table \"categories\"." #~ msgstr "Имя столбца категории | Введите имя столбца \"categories\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table manufacturers | Enter the name of the table " #~ "\"manufacturers\"." #~ msgstr "Имя столбца производитель | Введите имя столбца \"manufacturers\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table products | Enter the name of the table \"products\"." #~ msgstr "Имя столбца продукт | Введите имя столбца \"products\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table languages | Enter the name of the table \"languages\"." #~ msgstr "Имя столбца язык | Введите имя столбца \"languages\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table specials | Enter the name of the table \"specials\"." #~ msgstr "Имя столбца особенности | Введите имя столбца \"specials\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table products_description | Enter the name of the table " #~ "\"products_description\"." #~ msgstr "" #~ "Имя столбца описание продукта | Введите имя столбца \"products_description" #~ "\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table tax_class | Enter the name of the table \"tax_classs\"." #~ msgstr "Имя столбца классы налогов | Введите имя столбца \"tax_classs\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table currencies | Enter the name of the table \"currencies\"." #~ msgstr "Имя столбца валюта | Введите имя столбца \"currencies\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table configuration | Enter the name of the table " #~ "\"configuration\"." #~ msgstr "Имя столбца конфигурации | Введите имя столбца \"configuration\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table products_to_categories | Enter the name of the table " #~ "\"products_to_categories\"." #~ msgstr "" #~ "Имя столбца категории продукта | Введите имя столбца " #~ "\"products_to_categories\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table categories_description | Enter the name of the table " #~ "\"categories_description\"." #~ msgstr "" #~ "Имя столбца описание категории | Введите имя столбца " #~ "\"categories_description\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table tax_rates | Enter the name of the table \"tax_rates\"." #~ msgstr "Имя столбца ставка налога | Введите имя столбца \"tax_rates\"." #~ msgid "Load defaults | Reset the table names to the default values." #~ msgstr "Установить по умолчанию | Устанавливает значения по умолчанию." #~ msgid "" #~ "Name of the table manufacturers_info | Enter the name of the table " #~ "\"manufacturers_info\"." #~ msgstr "Имя столбца производителя | Введите имя столбца \"manufacturers\"." #~ msgid "Database options" #~ msgstr "Опции базы данных" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Хост" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Порт" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Протокол" #~ msgid "DB connection timeout" #~ msgstr "Тайм-аут связи с БД" #~ msgid "" #~ "Database protocol | Define the protocol to use to communicate with the " #~ "database server." #~ msgstr "Протокол базы данных | Протокол для связи с базой данных сервера." #~ msgid "" #~ "Database TCP port | Define the TCP port to use to connect with the " #~ "database server." #~ msgstr "" #~ "Порт TCP базы данных | Порт TCP для соединения с базой данных сервера." #~ msgid "" #~ "Database host name | Define the host name or IP number of the database " #~ "server." #~ msgstr "Имя хоста базы данных | Имя или IP базы данных сервера." #~ msgid "Database name | Define the name of the database of OSCommerce." #~ msgstr "Имя базы данных | Имя базы данных OSCommerce." #~ msgid "" #~ "DB connection timeout | How many milliseconds to wait before retrying the " #~ "connection to the database server." #~ msgstr "" #~ "Тайм-аут соединения с БД | Сколько миллисекунд ожидать перед повторной " #~ "попыткой связи с базой данных сервера." #~ msgid "" #~ "DB connection retries | How many attempts to do (silently) if the " #~ "connection to the database server fails." #~ msgstr "" #~ "Повторные попытки связи с DB | Сколько делать попыток если связь с DB " #~ "сервера неудачна." #~ msgid "Network 2" #~ msgstr "Сеть 2" #~ msgid "SSH encrypted tunnel options" #~ msgstr "Тунельное кодирование SSH" #~ msgid "SSH password" #~ msgstr "Пароль SSH" #~ msgid "Local tunnel port" #~ msgstr "Локальный порт тунеля" #~ msgid "SSH Username" #~ msgstr "Имя пользователя SSH" #~ msgid "SSH wait time" #~ msgstr "Время ожидания SSH" #~ msgid "" #~ "SSH Password | Defines the password to use for connecting thru SSH to the " #~ "database server." #~ msgstr "Пароль SSH | Пароль для соединения с SSH." #~ msgid "" #~ "SSH tunnel port | Defines the TCP port to use locally for the encrypted " #~ "tunnel." #~ msgstr "Порт SSH тунеля | Порт TCP, для закодированного туннеля" #~ msgid "" #~ "SSH Username | Define the user name to use for connecting thru SSH to the " #~ "database server." #~ msgstr "Имя пользователя SSH | Имя пользователя, для соединения с SSH." #~ msgid "" #~ "Use SSH | Enables the use of an encrypted SSH tunnel to connect to the " #~ "database server. This is highly recommended if you are connecting through " #~ "insecure networks (like Internet). Disable this only if you are working " #~ "in your LAN or through a VPN. This option is also useful if the database " #~ "server does not allow remote connections." #~ msgstr "" #~ "Использовать SSH | Позволяет использовать закодированный туннель SSH, для " #~ "подключения к базе данных сервера. Это рекомендуется если Вы соединяетесь " #~ "через небезопасные сети (Internet). Отключите это только если Вы " #~ "подключаетесь через Вашу сеть или через VPN. Эта опция также полезная " #~ "если база данных сервера не допускает удаленного соединения." #~ msgid "Use SSH" #~ msgstr "Использовать SSH" #~ msgid "" #~ "Test SSH connection | Test the SSH connection using the parameters you " #~ "have entered. Always test the connection with this option; if this is the " #~ "first time you use the SSH link with a given server, you will be asked in " #~ "the SSH-console window to confirm your connection. This is only needed " #~ "the first time you connect with a server." #~ msgstr "" #~ "Тест соединения SSH | Протестируйте связь SSH используя Ваши параметры. " #~ "Всегда используйте данную опцию при первом соединении." #~ msgid "Test tunnel" #~ msgstr "Тест тунеля" #~ msgid "" #~ "SSH wait time | How many milliseconds to wait for the helper SSH " #~ "application to start." #~ msgstr "" #~ "Время ожидания SSH | Сколько миллисекунд ждать приложению SSH для запуска." #~ msgid "Command line that will be used to establish the SSH tunnel." #~ msgstr "" #~ "Командная линия, которая будет использована для устанавки SSH туннеля." #~ msgid "Network 3" #~ msgstr "Сеть 3" #~ msgid "" #~ "Show SSH tunnel console | Allow the SSH tunnel console to be displayed. " #~ "Useful for debugging." #~ msgstr "" #~ "Показать консоль тунеля SSH | Показать консоль тунеля SSH. Полезно для " #~ "отладки." #~ msgid "Show SSH tunnel console" #~ msgstr "Показать консоль тунеля SSH" #~ msgid "" #~ "This test will close any SSH tunnel currently active. Are you sure you " #~ "want to proceed with the test?" #~ msgstr "" #~ "Это закроет любое SSH соединение которое активно в настоящее время. - Вы " #~ "хотите продолжить?" #~ msgid "Cannot launch SSH tunnel auxiliar application!" #~ msgstr "Не может запустить туннельное приложение SSH!" #~ msgid "Enter the SSH password" #~ msgstr "Введите пароль SSH" #~ msgid "" #~ "It seems there is already a SSH encrypted tunnel. Do you want to close it " #~ "before creating a new one?" #~ msgstr "" #~ "Уже есть SSH соединение. Вы хотите закрыть его перед созданием нового?" #~ msgid "Cannot connect SSH encrypted tunnel." #~ msgstr "Не могу соединить SSH." #~ msgid "Error while connecting to database" #~ msgstr "Ошибка при соединении с БД" #~ msgid "" #~ "Invalid database connection parameters or database already connected." #~ msgstr "Неправильные параметры связи с БД или связь с БД установлена." #~ msgid "The database is not connected" #~ msgstr "Нет связи с БД" #~ msgid "An error ocurred while processing the database query." #~ msgstr "Ошибка при обработке базы данных запроса." #~ msgid "opm_SaveDialog_ExportTitle" #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "There was an error while trying to get the osCommerce addons list. " #~ "Assuming the store is a plain osCommerce store." #~ msgstr "" #~ "Ошибка при попытке получения списка добавлений osCommerce. Предположим, " #~ "магазин является простым магазином osCommerce." #~ msgid "" #~ "Show debug listing | Display a list of records returned from the latest " #~ "SQL query and the SQL query string itself. This is useful only for " #~ "debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Отладочный лист | Покажет список записей возвращанных с самого последнего " #~ "запроса SQL и строки запроса SQL. Это полезно только для отладочных целей." #~ msgid "Show debug query listing" #~ msgstr "Отладочный лист" #~ msgid "" #~ "DEBUG | This listing contains the record returned from the latest SQL " #~ "query sent to the SQL server." #~ msgstr "" #~ "ОТЛАДКА | Содержит запись возвращенную с самого последнего запроса SQL " #~ "посланного на сервер SQL." #~ msgid "manufacturers_info" #~ msgstr "manufacturers_info" #~ msgid "Cancel | Press to continue" #~ msgstr "Отмена | Нажмите для отмены" #~ msgid "CurrentTargetValue" #~ msgstr "Текущая величина" #, fuzzy #~ msgid "Type the new special price (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%):" #~ msgstr "Введите новую цену (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%):" #~ msgid "Category deleted." #~ msgstr "Категория удалена." #~ msgid "Category record updated." #~ msgstr "Запись категории обновлена." #~ msgid "Category records added." #~ msgstr "Запись категории окончена." #~ msgid "Connecting to database server..." #~ msgstr "Соединение с БД сервера..." #~ msgid "Creating SSH encrypted tunnel..." #~ msgstr "Создание SSH соединения..." #~ msgid "Deleting product record..." #~ msgstr "Удаление записи продукта..." #~ msgid "Disconnected from database server." #~ msgstr "Отключено от БД сервера." #~ msgid "Disconnecting SSH encrypted tunnel..." #~ msgstr "Разрыв соединения SSH..." #~ msgid "Disconnecting to database server..." #~ msgstr "Разрыв соединения с БД сервера..." #~ msgid "Getting current currency..." #~ msgstr "Получение текущей валюты..." #~ msgid "Getting products list..." #~ msgstr "Получение списка продуктов..." #~ msgid "Got category list." #~ msgstr "Список категории получен." #~ msgid "Got languages list." #~ msgstr "Список языков получен." #~ msgid "Got manufacturers list." #~ msgstr "Список производителей получен." #~ msgid "Got products list." #~ msgstr "Список продуктов получен." #~ msgid "Got single category data." #~ msgstr "Получены данные категории." #~ msgid "Got taxes list." #~ msgstr "Список налогов получен." #~ msgid "Product deleted." #~ msgstr "Продукт удален." #~ msgid "Product list loaded." #~ msgstr "Список продукта загружен." #~ msgid "Product record added." #~ msgstr "Запись продукта добавлена." #~ msgid "Product record updated." #~ msgstr "Запись о продукте обновлена." #~ msgid "" #~ "Safe autorename of uploaded image files | If enabled, the uploaded files " #~ "will be renamed to alternative names if a file with the same name already " #~ "exist in the server. If disabled, the upload will fail if there is " #~ "already a file with the same name in the server. For example, if you try " #~ "to upload a file to be named product.jpg and there is already a file in " #~ "the server named product.jpg, the software will try to rename it to " #~ "product_1.jpg, product_2.jpg and so on until it finds an available name." #~ msgstr "" #~ "Безопасное авто переименование загруженных файлов | Если включено, " #~ "загруженные файлы будут переименованы в альтернативные имена, если файл с " #~ "тем же именем уже существует на сервере. Если отключено, загрузка будет " #~ "прервана если есть уже файл с тем же именем на сервере. Например, если Вы " #~ "пытаетесь загрузить файл, который нужно назвать product.jpg и есть уже " #~ "файл на сервере с именем product.jpg, программа попытается " #~ "переименовывать его в product_1.jpg, product_2.jpg и так далее пока она " #~ "не найдет доступное имя." #~ msgid "Safe autorename of uploaded image files" #~ msgstr "Безопасное авто переименование загруженных файлов" #~ msgid "opm_ComboBox_AskUserListTip" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_GroupBox_RunmodConfirm" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_GroupBox_RunmodDetails" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_GroupBox_RunmodMain" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_AboutEmail" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_AboutHomepage" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_AboutHomepageOSC" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_AboutLangDetails" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_AboutUserAgent" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_AskCatTitle" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_AskUserTitle" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable01" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable02" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable03" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable04" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable05" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable06" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable07" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable08" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable09" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable10" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable11" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable13" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigFontDetails" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigJPEGQCategory" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigUILangDesc" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditCDate" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditCurr1" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditCurr2" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditCurr3" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditImageData" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditImageETA" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditImageURL" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditMDate" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditViewed" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_label_PeditDown" #~ msgstr " "