msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oscpm1\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-22 04:57\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-22 05:07-0600\n" "Last-Translator: Mario A. Valdez-Ramirez \n" "Language-Team: Mario A. Valdez-Ramírez \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" #. opm_Form_About..opm_Label_AboutHomepage..Caption #. opm_Form_About..opm_Label_AboutEmail..Caption #. opm_Form_About..opm_Label_AboutHomepageOSC..Caption #. opm_Form_About..opm_Label_AboutUserAgent..Caption #. opm_Form_About..opm_Label_AboutLangDetails..Caption #. opm_Form_AskCat..opm_Label_AskCatTitle..Caption #. opm_Form_AskUser..opm_Label_AskUserTitle..Caption #. opm_Form_AskUser..opm_ComboBox_AskUserList..Hint #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Lang..opm_Label_ConfigUILangDesc..Caption #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Font..opm_Label_ConfigFontDetails..Caption #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_Label_ConfigJPEGQCategory..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCurr1..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCurr2..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCDate..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditMDate..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCurr3..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_StaticText_PeditViewed..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_StaticText_PeditImageETA..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_StaticText_PeditImageData..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_StaticText_PeditImageURL..Caption #. opm_Form_Runmod..opm_GroupBox_RunmodMain..Caption #. opm_Form_Runmod..opm_GroupBox_RunmodConfirm..Caption #: about.dfm:41 #: askcat.dfm:22 #: askuser.dfm:22 #: askuser.dfm:55 #: config.dfm:718 #: config.dfm:752 #: config.dfm:913 #: pedit.dfm:290 #: pedit.dfm:300 #: pedit.dfm:329 #: pedit.dfm:343 #: pedit.dfm:367 #: pedit.dfm:471 #: pedit.dfm:571 #: pedit.dfm:581 #: pedit.dfm:690 #: runmod.dfm:24 #: runmod.dfm:81 msgid " " msgstr " " #. opm_Form_About..opm_Label_AboutMemLoad..Caption #: about.dfm:101 msgid "Memory load" msgstr "Uso de memoria" #. opm_Form_About..opm_BitBtn_AboutOk..Caption #. opm_Form_AskCat..opm_BitBtn_AskCatOk..Caption #. opm_Form_AskUser..opm_BitBtn_AskUserOk..Caption #. opm_Form_Config..opm_BitBtn_ConfigOk..Caption #. opm_Form_ConfigMod..opm_BitBtn_ConfigModOk..Caption #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_BitBtn_CurrencyOk..Caption #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyOk..Caption #. opm_Form_License..opm_BitBtn_LicenseOk..Hint #. opm_Form_License..opm_BitBtn_LicenseOk..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_BitBtn_PEditOk..Caption #. opm_Form_PHPInfo..opm_BitBtn_PHPInfoOk..Hint #. opm_Form_PHPInfo..opm_BitBtn_PHPInfoOk..Caption #. opm_Form_SearchProduct..opm_BitBtn_SearchOk..Caption #. opm_Form_SQLLog..opm_BitBtn_SQLLogOk..Hint #. opm_Form_SQLLog..opm_BitBtn_SQLLogOk..Caption #: about.dfm:130 #: currencyedit.dfm:160 #: currencyman.dfm:87 #: license.dfm:37 #: license.dfm:39 #: pedit.dfm:38 #: phpinfo.dfm:37 #: phpinfo.dfm:39 #: search.dfm:103 #: sqllog.dfm:37 #: sqllog.dfm:39 msgid "Continue" msgstr "Aceptar" #. opm_Form_About..opm_BitBtn_AboutSplash..Caption #. opm_Form_About..opm_PopupMenu_About..opm_PopMenuItem_AboutSplash..Caption #: about.dfm:139 msgid "Show splash..." msgstr "Mostrar splash..." #. opm_Form_About..opm_Edit_AboutAuthor..Hint #: about.dfm:150 msgid "Author" msgstr "Autor" #. opm_Form_About..opm_Edit_AboutAuthorOSC..Hint #: about.dfm:202 msgid "OSCommerce author" msgstr "Autor de OSCommerce" #. opm_Form_About..opm_PopupMenu_About..opm_PopMenuItem_AboutCopyEmail..Caption #: about.dfm:258 msgid "Copy email address" msgstr "Copiar dirección de correo" #. opm_Form_About..opm_PopupMenu_About..opm_PopMenuItem_AboutCopyURL..Caption #: about.dfm:262 msgid "Copy URL of website" msgstr "Copiar URL de sitio web" #. opm_Form_About..opm_PopupMenu_About..opm_PopMenuItem_AboutClose..Caption #: about.dfm:273 msgid "Close window" msgstr "Cerrar ventana" #. opm_Form_AskCat..opm_TabControl_AskCat..opm_Edit_AskCatName..Hint #: askcat.dfm:41 msgid "Category name | Enter the category name. Avoid using HTML tags." msgstr "Nombre de la categoría | Introduzca el nombre de la categoría. Evite utilizar etiquetas HTML." #. opm_Form_UploadImage..opm_label_UploadNewName..Caption #: askupload.dfm:21 msgid "New file name" msgstr "Nuevo nombre" #. opm_Form_UploadImage..opm_label_UploadDir..Caption #: askupload.dfm:28 msgid "Subdirectory" msgstr "Directorio" #. opm_Form_UploadImage..opm_BitBtn_UploadOk..Caption #: askupload.dfm:35 msgid "Upload" msgstr "Cargar" #. opm_Form_UploadImage..opm_BitBtn_UploadSelectFile....Hint #: askupload.dfm:55 msgid "Select image file to upload | Click to select the image file to upload." msgstr "Seleccionar imagen | Presione para seleccionar la imagen a cargar." #. opm_Form_UploadImage..opm_Edit_UploadFileName....Hint #: askupload.dfm:69 msgid "Image file to upload | This is the path and name of the image file that will be uploaded." msgstr "Imagen del producto a cargar | Este es el camino y el nombre del archivo de imagen que será cargado." #. opm_Form_UploadImage..opm_Edit_UploadNewName....Hint #: askupload.dfm:82 msgid "New file name | This is the new name that will be given to the uploaded image file." msgstr "Nuevo nombre de archivo | Este es el nuevo nombre que se le dará al archivo de imagen cargado." #. opm_Form_UploadImage..opm_RadioGroup_UploadFormat....Hint #: askupload.dfm:95 msgid "Format of uploaded image | This is the format the uploaded image will have. Choose JPEG for photographic images and PNG for non-photographic images (like drawings, logos, etc)." msgstr "Formato de imagen cargada | Este es el formato que tendrá la imagen cargada. Elija JPEG para imágenes fotográficas y PNG para imágenes no fotográficas (como dibujos, logos, etc)." #. opm_Form_UploadImage..opm_RadioGroup_UploadFormat..Caption #: askupload.dfm:96 msgid "Format of uploaded image" msgstr "Formato de imagen cargada" #. opm_Form_UploadImage..opm_RadioGroup_UploadFormat....Items.Strings #: askupload.dfm:99 msgid "JPEG format (for photographic images, 24 bits)" msgstr "Formato JPEG (imágenes fotográficas, de 24 bits)" #. opm_Form_UploadImage..opm_RadioGroup_UploadFormat....Items.Strings #: askupload.dfm:100 msgid "PNG format (for drawings, logos, 8 bits)" msgstr "Formato PNG (dibujos o logos, de 8 bits)" #. opm_Form_UploadImage..opm_ComboBox_UploadDir....Hint #: askupload.dfm:112 msgid "Upload subdirectory | Defines the directory where to store this new image. You can select an existing directory or type the name of a new directory." msgstr "Directorio de carga de imagen | Define el directorio donde se cargará la nueva imagen. Puede seleccionar un directorio ya existente o teclear el nombre de un directorio nuevo." #. opm_Form_ColorSel..opm_BitBtn_ColorSelOk..Caption #: colorsel.dfm:765 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. opm_Form_ColorSel..opm_Edit_ColorSelInput....Hint #: colorsel.dfm:793 msgid "RGB hexadecimal color | Sets the hexadecimal number of the exact color you want." msgstr "Color RGB en hexadecimal | Define el número hexadecimal del color exacto que Usted desea." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigGeneral..Caption #: config.dfm:42 msgid "General" msgstr "General" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigGeneral..opm_GroupBox_INI..Caption #: config.dfm:48 msgid "Save/Load configuration" msgstr "Cargar/Grabar configuración" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigGeneral..opm_GroupBox_INI..opm_BitBtn_ConfigLoadINI..Hint #: config.dfm:55 msgid "Load configuration | Load the configuration data from a file." msgstr "Cargar configuración | Carga los datos de configuración desde un archivo." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigGeneral..opm_GroupBox_INI..opm_BitBtn_ConfigLoadINI..Caption #: config.dfm:56 msgid "Load" msgstr "Cargar" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigGeneral..opm_GroupBox_INI..opm_BitBtn_ConfigSaveINI..Hint #: config.dfm:65 msgid "Save configuration | Save the configuration to a file." msgstr "Grabar configuración | Graba los datos de configuración en un archivo." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigGeneral..opm_GroupBox_INI..opm_BitBtn_ConfigSaveINI..Caption #: config.dfm:66 msgid "Save" msgstr "Grabar" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..Caption #: config.dfm:73 msgid "Network" msgstr "Red" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..Caption #: config.dfm:80 msgid "Web connection options" msgstr "Opciones de la conexión web" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_Label_ConfigPHost..Caption #: config.dfm:87 msgid "Proxy host" msgstr "Servidor proxy" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_Label_ConfigPPort..Caption #: config.dfm:94 msgid "Proxy port" msgstr "Puerto del proxy" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_ComboBox_ConfigProxyHost....Hint #: config.dfm:104 msgid "Proxy host name | Define the host name or IP number of the proxy server to be used to download the product images. If you don't need a proxy server to browse the web, leave it empty." msgstr "Nombre del servidor proxy de web | Define el nombre o número IP del servidor proxy web utilizado para descargar las imágenes de los productos. Si no requiere usar un servidor proxy para navegar la red, déjelo en blanco." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_SpinEdit_ConfigProxyPort....Hint #: config.dfm:120 msgid "Web proxy TCP port | Define the TCP port number of the web proxy." msgstr "Puerto TCP del proxy de web | Define el número de puerto TCP del proxy web." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_BitBtn_ConfigProxyIE....Hint #: config.dfm:135 msgid "Automatically set proxy configuration | Load the proxy configuration from the system configuration." msgstr "Automáticamente configurar proxy | Carga la configuración del proxy desde la configuración del sistema." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_BitBtn_ConfigProxyIE..Caption #: config.dfm:136 msgid "Autoconfigure" msgstr "Autoconfigurar" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_CheckBox_ConfigUseProxy..Hint #: config.dfm:145 msgid "Use web proxy | Enables the use of a web proxy." msgstr "Usar proxy web | Habilita el uso de un servidor proxy web." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_CheckBox_ConfigUseProxy..Caption #: config.dfm:146 msgid "Use web proxy" msgstr "Usar proxy web" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_ComboBox_ConfigProxyApply....Hint #: config.dfm:160 msgid "When to use the proxy settings | Defines if the proxy settings will be used always, only to contact the server-side script or only when looking for updates." msgstr "Cuándo utilizar las opciones de proxy | Define si las opciones del proxy se utilizarán siempre, sólo al contactar al script del servidor o sólo cuando se busquen actualizaciones." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..Caption #: config.dfm:171 msgid "HTTP options" msgstr "Opciones de HTTP" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Label_ConfigETABase..Caption #: config.dfm:178 msgid "Download speed base" msgstr "Base de velocidad de descarga" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Label_ConfigUploadURL..Caption #: config.dfm:185 msgid "Upload script URL" msgstr "URL del script de carga" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Label_ConfigHTTPConnWait..Caption #: config.dfm:192 msgid "HTTP connection timeout" msgstr "Tiempo de espera HTTP" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Label_ConfigUsername..Caption #: config.dfm:199 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Label_ConfigPassword..Caption #: config.dfm:206 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Label_ConfigHTTPConnRetries..Caption #: config.dfm:213 msgid "HTTP connection retries" msgstr "Reintentos de conexión HTTP" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_ComboBox_ConfigETABase....Hint #: config.dfm:222 msgid "Download speed base | This value is used only to calculate the estimated download times." msgstr "Base de velocidad de descarga | Este valor sólo es utilizado para calcular los tiempos estimados de descarga." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_ComboBox_ConfigUploadURL....Hint #: config.dfm:235 msgid "Upload script URL | Define the URL of the script used to upload images to the OSCommerce directory. Usually the URL is /catalog/oscpm1_upload.php, but may vary depending on the configuration of OSCommerce." msgstr "URL del script de carga | Define el URL del script utilizado para cargar las imágenes al directorio de OSCommerce. Generalmente el URL es /catalog/oscpm1_upload.php, pero puede variar dependiendo de la configuración de OSCommerce." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_SpinEdit_ConfigHTTPConnWait....Hint #: config.dfm:250 msgid "HTTP connection timeout | How many milliseconds to wait before failing the connection to the server-side script server or any other web server." msgstr "Tiempo de espera de la HTTP | Cuántos milisegundos esperar antes de fallar la conexión al script del servidor o a cualquier servidor web." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_ComboBox_ConfigUsername....Hint #: config.dfm:265 msgid "Database username | Define the user name to use for connecting to the database server." msgstr "Nombre de usuario de la base de datos | Define el nombre de usuario a utilizar para conectarse con el servidor de la base de datos." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Edit_ConfigPassword....Hint #: config.dfm:280 msgid "Database password | Define the password to use for connecting to the database server." msgstr "Contraseña de la base de datos | Define la contraseña a utilizar para conectarse con el servidor de la base de datos." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_CheckBox_ConfigStorePass....Hint #: config.dfm:295 msgid "Store password in configuration | If enabled, the database password is stored in the Registry and in the exported configuration files, which is more convenient but more insecure. If disabled, the database password will be asked every time you connect to the OSCommerce server." msgstr "Almacenar la contraseña en la configuración | Si está activado, la contraseña de la base de datos es almacenada en el Registry y en los archivos de configuración configurados, lo que es más conveniente pero más inseguro. Si está deshabilitado, la contraseña de la base de datos será pedida cada vez que se conecte al servidor de OSCommerce." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_CheckBox_ConfigStorePass..Caption #: config.dfm:296 msgid "Store password in configuration" msgstr "Almacenar la contraseña en la configuración" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_CheckBox_ConfigDBDebugLog....Hint #: config.dfm:308 msgid "Log SQL queries to file | Store all SQL queries with timestamps to a file. Use it for debugging purposes." msgstr "Registrar las consultas SQL en archivo | Almacena todas las consultas SQL a un archivo. Para usarse con propósitos de depuración." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_CheckBox_ConfigDBDebugLog..Caption #: config.dfm:309 msgid "Log SQL queries to file" msgstr "Registrar consultas SQL a archivo" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_SpinEdit_ConfigHTTPConnRetries....Hint #: config.dfm:322 msgid "HTTP connection retries | How many times try to connect before failing the connection to the server-side script server or any other web server." msgstr "Reintentos de reconexión HTTP | Cuántos reintentos hacer antes de fallar la conexión al script del servidor o a cualquier servidor web." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_CheckBox_ConfigHTTPCompress....Hint #: config.dfm:338 msgid "Compress connection | Compress network traffic. This is useful when using remote link connections, not in a LAN. If you change this option, you need to disconnect and connect again." msgstr "Comprimir conexión | Comprime el tráfico de red. Esto es útil cuando se utilizan conexiones con enlaces remotos, no en una red local. Si cambia esta opción, necesita desconectar y conectar de nuevo." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_CheckBox_ConfigHTTPCompress..Caption #: config.dfm:339 msgid "Compress network traffic" msgstr "Comprimir tráfico de red" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..Caption #: config.dfm:347 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..Caption #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..Caption #: config.dfm:354 msgid "Interface options" msgstr "Opciones de interfaz" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigRemember....Hint #: config.dfm:375 msgid "Remember visual position | If enabled, the program will start with the same column and window size as the last time you used it." msgstr "Memoria visual | Si está activado, el programa iniciará con los mismos tamaños de columna y ventana que la última vez que lo utilizó." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigRemember..Caption #: config.dfm:376 msgid "Remember windows/columns sizes" msgstr "Recordar tamaño de ventanas/columnas" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigHotTrack....Hint #: config.dfm:388 msgid "Hot tracking effect | If enabled, the hot track visual effect will be activeted for the category tree and the product listing." msgstr "Efecto de seguimiento | Si está activado, el efecto visual de seguimiento (hot track) estará activado para el árbol de categorías y el listado de productos." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigHotTrack..Caption #: config.dfm:389 msgid "Hot track effects" msgstr "Resaltado del puntero (hot track)" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigAutoload....Hint #: config.dfm:404 msgid "Single click product loading | If enabled, the list of product will be downloaded for the selected category. This may be a better option for fast network links. If disabled, you will need to double click the category to download the product list. This may be better for slow network links. " msgstr "Cargar productos con un clic | Si está activado, la lista de productos se descargará al seleccionar la categoría. Esta puede ser una mejor opción para enlaces de red rápidos. Si está desactivado, necesitará hacer doble clic en la categoría para descargar la lista de productos. Esta puede ser una mejor opción para enlaces de red lentos." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigAutoload..Caption #: config.dfm:405 msgid "Show products with one click" msgstr "Cargar lista de productos con un clic" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigDragDrop....Hint #: config.dfm:418 msgid "Drag and drop | Enable the drag and drop of products from the product list to the category tree, to move groups of products easily between categories." msgstr "Arrastrar y soltar | Habilita el arrastrar y soltar desde la lista de productos hacia el árbol de categorías, para mover grupos de productos fácilmente entre categorías." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigDragDrop..Caption #: config.dfm:419 msgid "Drag and drop of products" msgstr "Arrastrar y soltar" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigTooltips....Hint #: config.dfm:431 msgid "Use tooltips | If enabled, some options will display a tooltip with additional information when the mouse passes over it." msgstr "Mostrar ayudas | Si está activado, algunas opciones mostrarán información adicional cuando el apuntador del ratón pase sobre ellas." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigTooltips..Caption #: config.dfm:432 msgid "Show tooltips." msgstr "Mostrar información de opciones (tooltip)." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigSilent..Hint #: config.dfm:442 msgid "No sound | Disable all warning sounds." msgstr "Sin sonidos | Desactiva los sonidos de advertencia." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigSilent..Caption #: config.dfm:443 msgid "Be silent (no sounds)." msgstr "Silencioso (sin sonido)." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigDragUps....Hint #: config.dfm:456 msgid "Drag and drop of images | Enable the drag and drop of images from Windows Explorer to the Product Edit window, to select and upload easily the image files of products." msgstr "Arrastrar y soltar imágenes | Habilita el arrastrar y soltar imágenes desde el Explorador de Windows a la ventana de Edición de Producto, para cargar fácilmente las imágenes de los productos." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigDragUps..Caption #: config.dfm:457 msgid "Drag and drop of images" msgstr "Arrastrar y soltar imágenes" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigAutoDownImg....Hint #: config.dfm:471 msgid "Donwload images automatically | When editing a product, download the image automatically. If disabled, the user will need to press a button to start the downloading of the image. This may be a better option for slow network links." msgstr "Descargar imagen automáticamente | Cuando se edita un producto, descarga la imagen automáticamente. Si está desactivado, el usuario necesitará presionar un botón para iniciar la descarga de la imagen. Esta puede ser una mejor opción para enlaces de red lentos." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigAutoDownImg..Caption #: config.dfm:472 msgid "Download images without asking" msgstr "Descargar imágenes sin preguntar" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigNoCacheImg....Hint #: config.dfm:487 msgid "Don't allow image caching | If enabled, when downloading the product images, the program will ask the web server/web proxy to provide a fresh version, not a cached one. Enable it if you are getting the same old image even when uploading a new one (this may happen with some web proxies)." msgstr "No permitir guardar en caché | Si está activado, cuando se descarga la imagen de producto, el programa pedirá al servidor web/proxy web que le proporcione una versión fresca, no una del caché. Active esto si le aparece la misma imagen antigua a pesar de haber publicado una nueva (esto puede pasar con algunos proxys de web)." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigNoCacheImg..Caption #: config.dfm:488 msgid "Download always the most recent image" msgstr "Siempre descargar imagen más reciente" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigConfirmExit....Hint #: config.dfm:500 msgid "Confirm exiting | Ask the user to confirm the exiting of the program." msgstr "Confirmar salir | Pregunta al usuario una confirmación para salir del programa." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigConfirmExit..Caption #: config.dfm:501 msgid "Confirm exit" msgstr "Confirmar salida" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigWBDebug....Hint #: config.dfm:514 msgid "Show debug web data | Display the answer got from the web server when uploading image files. This is useful only for debugging purposes." msgstr "Mostrar datos de depuración web | Visualiza la respuesta del servidor web cuando se cargan imágenes. Esto puede ser útil solamente para propósitos de depuración." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigWBDebug..Caption #: config.dfm:515 msgid "Show debug web data" msgstr "Mostrar datos de depuración web" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigStripes....Hint #: config.dfm:527 msgid "Use color stripes in lists | If enabled, the rows of some lists will be displayed in alternate colors for easier reading." msgstr "Usar líneas de colores en las listas | Si está activado, los renglones de algunas listas se mostrarán en colores alternados para facilitar la lectura." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigStripes..Caption #: config.dfm:528 msgid "Color stripes in lists" msgstr "Líneas de colores en las listas" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigCacheIList....Hint #: config.dfm:541 msgid "Cache image listings | If enabled, the image filenames and dirnames from the server will be cached, improving the performance of the application when uploading product images." msgstr "Guardar los listados de imágenes en el caché | Si se habilita, los nombres de archivo y de directorios de las imágenes se guardarán en el caché, mejorando el desempeño de la aplicación cuando se carguen imágenes de productos." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigCacheIList..Caption #: config.dfm:542 msgid "Cache image listings" msgstr "Guardar lista de imágenes en caché" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigCenterImage....Hint #: config.dfm:556 msgid "Center image with a click | When editing a product with multiple images, the clicked image is centered for easy viewing. However this can make more difficult the selection, uploading and reordering of the images." msgstr "Centrar imagen con un clic | Cuando se edita un producto con múltiples imágenes, la imagen en la que se hace clic se centra para que sea más sencillo verla. Sin embargo, esto hace más difícil seleccionar imágenes, cargarlas o reordenarlas." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigCenterImage..Caption #: config.dfm:557 msgid "Center image with click" msgstr "Centrar las imágenes al hacer clic" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmDels....Hint #: config.dfm:583 msgid "Confirm deletions | Ask the user to confirm every deletion operation." msgstr "Confirmar eliminaciones | Pregunta al usuario una confirmación para cada operación de borrado." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmDels..Caption #: config.dfm:584 msgid "Confirm deletions" msgstr "Confirmar eliminaciones" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmDrag....Hint #: config.dfm:596 msgid "Confirm drag and drop | Ask the user to confirm every drag and drop operation." msgstr "Confirmar arrastrar y soltar | Pregunta al usuario una confirmación para cada operación de arrastrar y soltar." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmDrag..Caption #: config.dfm:597 msgid "Confirm drag and drop" msgstr "Confirmar arrastrar y soltar" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmMods....Hint #: config.dfm:609 msgid "Confirm modifications | Ask the user to confirm every modification attempt." msgstr "Confirmar modificaciones | Pregunta al usuario una confirmación para cada intento de modificación." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmMods..Caption #: config.dfm:610 msgid "Confirm modifications" msgstr "Confirmar modificaciones" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmUps....Hint #: config.dfm:622 msgid "Confirm image uploads | Ask the user to confirm every image upload." msgstr "Confirmar cargado de imágenes | Pregunta al usuario una confirmación para cada intento de cargar imágenes." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmUps..Caption #: config.dfm:623 msgid "Confirm image uploads" msgstr "Confirmar cargado de imágenes" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmImgDels....Hint #: config.dfm:635 msgid "Confirm image deletions | Ask the user to confirm every deletion operation on the product images." msgstr "Confirmar eliminaciones de imágenes | Pregunta al usuario una confirmación para cada operación de borrado de imágenes de producto." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmImgDels..Caption #: config.dfm:636 msgid "Confirm image deletions" msgstr "Confirmar eliminaciones de imágenes" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigAllowZeroPrice....Hint #: config.dfm:648 msgid "Allow zero price | If enabled, you can enter zero as a valid price for the products." msgstr "Permitir precio en cero | Si está activado, Usted podrá poner los precios de los productos en ceros." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigAllowZeroPrice..Caption #: config.dfm:649 msgid "Allow zero price" msgstr "Permitir precio en cero" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigAllowNegativeQuantity....Hint #: config.dfm:661 msgid "Allow negative quantity | If enabled, the quantity of a product can be negative." msgstr "Permitir cantidad negativa | Si está activado, las cantidades de los productos podrán ser negativas." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigAllowNegativeQuantity..Caption #: config.dfm:662 msgid "Allow negative quantity" msgstr "Permitir cantidad negativa" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigAllowEditImageName....Hint #: config.dfm:675 msgid "Allow direct editing of image filename | If enabled, the filename of the image can be modified directly, without uploading any file." msgstr "Permitir la edición directa del nombre de archivo de imagen | Si está habilitada, el nombre de archivo de imagen puede ser modificado directamente, sin cargar algún archivo." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigAllowEditImageName..Caption #: config.dfm:676 msgid "Allow direct editing of image filename" msgstr "Permitir editar nombre de imagen" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_BitBtn_ConfigReset....Hint #: config.dfm:689 msgid "Load defaults | Reset the user-interface options to the default values." msgstr "Usar predeterminados | Restablece las opciones de interfaz de usuario a los valores predeterminados." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_BitBtn_ConfigReset..Caption #: config.dfm:690 msgid "Load defaults" msgstr "Usar predeterminadas" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..Caption #: config.dfm:696 msgid "Interface 2" msgstr "Interfaz 2" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Lang..Caption #: config.dfm:703 msgid "Language options" msgstr "Opciones de idioma" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Lang..opm_Label_ConfigUILang..Caption #: config.dfm:710 msgid "User interface language" msgstr "Idioma de interfaz de usuario" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Lang..opm_ComboBox_ConfigUILang....Hint #: config.dfm:734 msgid "User interface language | Select the language you want to use for the menus, buttons, and other user interface controls." msgstr "Idioma de interfaz de usuario | Seleccione el idioma que desea utilizar en los menús, botones y demás controles de la interfaz de usuario." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Font..Caption #: config.dfm:745 msgid "Font options" msgstr "Opciones del tipo de letra" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Font..opm_BitBtn_ConfigFont..Hint #: config.dfm:759 msgid "Font | Define what font to use for the user interface controls." msgstr "Fuente de letra | Define las opciones del tipo de letra de los controles de la interfaz de usuario." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Font..opm_BitBtn_ConfigFont..Caption #: config.dfm:760 msgid "Font" msgstr "Fuente de letra" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Clipboard..Caption #: config.dfm:770 msgid "Clipboard options" msgstr "Opciones del portapapeles" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Clipboard..opm_Label_Config_ClipMaxChars..Caption #: config.dfm:777 msgid "Maximum column size" msgstr "Tamaño máximo de columna" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Clipboard..opm_SpinEdit_Config_ClipColSize....Hint #: config.dfm:787 msgid "Maximum column size | Set the maximum column size allowed when copying to the clipboard in preformated style. Columns wider than this value will be truncated." msgstr "Máximo ancho de columna | Define el ancho máximo que puede tener una columna al copiar al portapapeles con estilo preformateado. Si una columna es más ancha, será truncada." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..Caption #: config.dfm:798 msgid "Reports" msgstr "Reportes" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_Label_ConfigPDFAuthor..Caption #: config.dfm:805 msgid "PDF author" msgstr "Autor de PDF" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_GroupBox_Reports..Caption #: config.dfm:812 msgid "Reports options" msgstr "Opciones de reportes" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_GroupBox_Reports..opm_BitBtn_ConfigReportEdit....Hint #: config.dfm:821 msgid "Edit report | Display the report-editing window to modify the layout and content of the currently selected report." msgstr "Editar reporte | Visualiza la ventana de edición de reportes para modificar la apariencia y el contenido del reporte actualmente seleccionado." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_GroupBox_Reports..opm_BitBtn_ConfigReportEdit..Caption #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_BitBtn_ConfigModEdit..Caption #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyEdit..Caption #: config.dfm:822 msgid "Edit" msgstr "Editar" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_GroupBox_Reports..opm_ListBox_ConfigReports..Hint #: config.dfm:831 msgid "Available reports | This is the list of available reports." msgstr "Lista de reporte | Esta es la lista de reportes disponibles." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_GroupBox_Reports..opm_BitBtn_ConfigReportPreview....Hint #: config.dfm:846 msgid "Preview | Shows a testing preview of the currently selected report.." msgstr "Vista previa | Muestra una vista previa de prueba del reporte actualmente seleccionado." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_GroupBox_Reports..opm_BitBtn_ConfigReportPreview..Caption #: config.dfm:847 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_CheckBox_ConfigPRNDirectPrint....Hint #: config.dfm:860 msgid "Print without preview | If disabled, when requesting a printed report.a preview will be shown first. Otherwise, the report is printed directly to the default printer." msgstr "Imprimir sin vista previa | Si está deshabilitado, al solicitar un reporte impreso se mostrará primero una vista previa. De otro modo, el reporte es impreso directamente en la impresora predeterminada." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_CheckBox_ConfigPRNDirectPrint..Caption #: config.dfm:861 msgid "Print without preview." msgstr "Imprimir sin vista previa" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_Edit_ConfigPDFAuthor....Hint #: config.dfm:873 msgid "PDF author | The name to set in the Author information of the generated PDFs." msgstr "Autor de PDF | El nombre a utilizar para la información del Autor en los PDF generados." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..Caption #: config.dfm:878 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..Caption #: config.dfm:885 msgid "Image conversion options" msgstr "Opciones de conversión de imágenes" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_Label_ConfigImgResize..Caption #: config.dfm:892 msgid "Final desired size" msgstr "Tamaño final deseado" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_Label_ConfigImgXSymbol..Caption #: config.dfm:899 msgid "X" msgstr "X" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_Label_ConfigImgJPEGQuality..Caption #: config.dfm:906 msgid "JPEG quality of images" msgstr "Calidad JPEG de imágenes" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_CheckBox_ConfigResizeImg....Hint #: config.dfm:922 msgid "Resize images when uploading | If enabled, the images will be resized to thumbnails when uploaded." msgstr "Cambiar el tamaño de la imagen al cargar | Si se habilita, las imágenes serán cambiadas de tamaño a miniaturas cuando se carguen. Esta operación es hecha del lado del servidor; las imágenes no se cambian de tamaño antes de mandarlas, sino al recibirse en el servidor." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_CheckBox_ConfigResizeImg..Caption #: config.dfm:923 msgid "Resize images when uploading" msgstr "Cambiar tamaño de imágenes" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_SpinEdit_ConfigImgX....Hint #: config.dfm:936 msgid "Enter the prefered final X (horizontal) size of the uploaded images." msgstr "Introduzca el tamaño X (horizontal) final deseado para las imágenes cargadas." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_SpinEdit_ConfigImgY....Hint #: config.dfm:951 msgid "Enter the prefered final Y (vertical) size of the uploaded images." msgstr "Introduzca el tamaño Y (vertical) final deseado para las imágenes cargadas." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_SpinEdit_ConfigImgQ....Hint #: config.dfm:969 msgid "JPEG quality | Enter the quality of the JPEG conversion. The higher the number, the better the quality but the image size will be higher. The lower the number, the smaller the image, but the quality will be worse. Suggested values for OSCommerce are between 40 and 50." msgstr "Calidad JPEG | Seleccione la calidad de la conversión JPEG. Entre mayor sea el número, mejor será la calidad, pero el tamaño de la imagen será mayor. Entre menor sea el número, más pequeña será la imagen, pero la calidad empeorará. Los valores recomendados para OSCommerce son entre 40 y 50." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_CheckBox_ConfigPaddingImg....Hint #: config.dfm:986 msgid "Pad images | Only valid if aspect ratio is preserved. If enabled, resized images will be padded to fill the surrounding empty space with a color." msgstr "Rellenar imágenes | Sólo válida si se conserva la relación de aspecto. Si activada, los espacios vacíos alrededor de las imágenes reajustadas de tamaño serán llenados de color." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_CheckBox_ConfigPaddingImg..Caption #: config.dfm:987 msgid "Pad images" msgstr "Rellenar imágenes" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_CheckBox_ConfigKeepARImg....Hint #: config.dfm:999 msgid "Keep aspect ratio | If enabled, the resized images will keep their original aspect-ratio, avoiding distortion." msgstr "Conservar relación de aspecto | Si activada, las imágenes reajustadas de tamaño conservará su relación de aspecto original, evitando la distorsión." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_CheckBox_ConfigKeepARImg..Caption #: config.dfm:1000 msgid "Keep aspect ration" msgstr "Conservar relación de aspecto" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_BitBtn_ConfigColSel....Hint #: config.dfm:1012 msgid "Select padding color | Select the color used to pad the resized images." msgstr "Seleccionar color de relleno | Seleccione el color a utilizar para rellenar las imágenes reajustadas de tamaño." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_BitBtn_ConfigColSel..Caption #: config.dfm:1013 msgid "Color" msgstr "Color" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_Panel_ConfigColSel..Hint #: config.dfm:1022 msgid "Current padding color" msgstr "Color de relleno actual." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_Img..Caption #: config.dfm:1032 msgid "Image download options" msgstr "Opciones de descarga de imágenes" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_Img..opm_Label_ConfigImageURL..Caption #: config.dfm:1039 msgid "Images URL" msgstr "URL de imágenes" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_Img..opm_ComboBox_ConfigImgURL....Hint #: config.dfm:1050 msgid "OSCommerce product images URL | Define the URL from where the images of products can be downloaded. Usually the directory is /catalog/images, but may vary depending on the configuration of OSCommerce." msgstr "URL de las imágenes de productos en OSCommerce | Define el URL desde donde las imágenes de los productos pueden ser descargadas. Generalmente el directorio es /catalog/images, pero puede variar dependiendo de la configuración de OSCommerce." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Tools..opm_MenuItem_ExternalModules..Caption #: config.dfm:1060 msgid "External modules" msgstr "Módulos externos" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_Label_ConfigModConnWait..Caption #: config.dfm:1067 msgid "Module connection timeout" msgstr "Tiempo de espera de módulo" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_Label_ConfigModConnRetries..Caption #: config.dfm:1074 msgid "Module connection retries" msgstr "Reintentos de conexión de módulo" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_SpinEdit_ConfigModConnWait....Hint #: config.dfm:1083 msgid "Module connection timeout | How many milliseconds to wait before retrying the connection to the external module." msgstr "Tiempo de espera de módulo | Cuántos milisegundos esperar antes de reintentar la conexión al módulo externo." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_SpinEdit_ConfigModConnRetries....Hint #: config.dfm:1098 msgid "Module connection retries | How many attempts to do if the connection to the external module fails." msgstr "Reintentos de conexión al módulo | Cuántos reintentos de conexión hacer si la conexión al módulo externo falla." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..Caption #: config.dfm:1111 msgid "Module options" msgstr "Opciones de módulo" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_BitBtn_ConfigModDel..Hint #: config.dfm:1118 msgid "Delete module configuration | Delete the module configuration." msgstr "Borrar configuración del módulo | Borra la configuración del módulo." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_BitBtn_ConfigModDel..Caption #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyDel..Caption #: config.dfm:1119 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_ListBox_ConfigMods....Hint #: config.dfm:1130 msgid "Available modules | This is the list of available modules already configured." msgstr "Lista de módulos | Esta es la lista de módulos disponibles ya configurados." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_BitBtn_ConfigModEdit..Hint #: config.dfm:1143 msgid "Edit module configuration | Edit the module configuration." msgstr "Editar la configuración del módulo | Edita la configuración del módulo." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_BitBtn_ConfigModAdd..Hint #: config.dfm:1153 msgid "Add module configuration | Add a new module." msgstr "Agregar configuración del módulo | Agrega una nueva configuración de módulo." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_BitBtn_ConfigModAdd..Caption #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyAdd..Caption #: config.dfm:1154 msgid "Add" msgstr "Agregar" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Label_ConfigModName..Caption #: configmod.dfm:21 msgid "Module name" msgstr "Nombre del módulo" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Label_ConfigModFile..Caption #: configmod.dfm:28 msgid "Executable file" msgstr "Archivo ejecutable del módulo" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Label_ConfigModPara..Caption #: configmod.dfm:35 msgid "Module parameters" msgstr "Parámetros del módulo" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Label_ConfigModPort..Caption #: configmod.dfm:42 msgid "Module TCP port" msgstr "Puerto TCP de módulo" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Label_ConfigModIndex..Caption #: configmod.dfm:49 msgid "Index data (data to send)" msgstr "Dato índice (dato a enviar)" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Label_ConfigModResult..Caption #: configmod.dfm:56 msgid "Result data (data returned)" msgstr "Dato resultado (dato recibido)" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Edit_ConfigModName....Hint #: configmod.dfm:83 msgid "Module name | Defines the common name used to identify this module." msgstr "Nombre del módulo | Define el nombre común utilizado para identificar este módulo." #. opm_Form_ConfigMod..opm_Edit_ConfigModCmd....Hint #: configmod.dfm:95 msgid "Command line / hostname | Defines the command line and arguments to be used when invoking the module. If the module is a remote module, it defines the remote IP address. For example, c:\\\\modules\\\\mod.exe param1 param2 param3 param4." msgstr "Línea de comando / servidor | Define la línea de comando y los argumentos a utilizar cuando se invoque el módulo. Si el módulo es un módulo remoto, define la dirección IP remota. Por ejemplo, c:\\modules\\mod.exe param1 param2 param3 param4. " #. opm_Form_ConfigMod..opm_BitBtn_ConfigModFile....Hint #: configmod.dfm:105 msgid "Browse for file | Browse to select the executable file to be called when running the module." msgstr "Elegir ejecutable del módulo | Seleccione el archivo ejecutable a llamar cuando se corra el módulo." #. opm_Form_ConfigMod..opm_Edit_ConfigModPara....Hint #: configmod.dfm:117 msgid "Module parameters | Parameters to be used when running the module." msgstr "Parámetros del módulo | Parámetros a pasar cuando se ejecute el módulo." #. opm_Form_ConfigMod..opm_SpinEdit_ConfigModPort....Hint #: configmod.dfm:127 msgid "Module TCP port | Define the TCP port to use to connect with the module." msgstr "Puerto TCP del módulo | Define el puerto TCP a utilizar para conectarse con el módulo." #. opm_Form_ConfigMod..opm_CheckBox_ConfigModJustRun..Hint #: configmod.dfm:140 msgid "Just run | Just run the program, do not wait for it to finish." msgstr "Sólo ejecute | Sólamente ejecute el módulo, sin esperar a que termine." #. opm_Form_ConfigMod..opm_CheckBox_ConfigModJustRun..Caption #: configmod.dfm:141 msgid "Just run" msgstr "Sólo ejecute" #. opm_Form_ConfigMod..opm_CheckBox_ConfigModOnSelection....Hint #: configmod.dfm:153 msgid "For selected records only | The module is only available if there are selected products records." msgstr "Con selección | El módulo sólo estará disponible cuando haya registros seleccionados." #. opm_Form_ConfigMod..opm_CheckBox_ConfigModOnSelection..Caption #: configmod.dfm:154 msgid "For selected records only" msgstr "Con selección" #. opm_Form_ConfigMod..opm_CheckBox_ConfigModRemote....Hint #: configmod.dfm:168 msgid "Module is remote | If enabled, the software will not try to launch a local module but it will try to connect to a module in a remote computer. If this option is enabled, the Command Line-Hostname will be interpreted as an IP address." msgstr "Módulo es remoto | Si está activado, el software no tratará de ejecutar un módulo local, sino que intentará conectarse a un módulo en una computadora remota. Si esta opción está activada, la Línea de Comando-Servidor será interpretada como una dirección IP." #. opm_Form_ConfigMod..opm_CheckBox_ConfigModRemote..Caption #: configmod.dfm:169 msgid "Remote" msgstr "Remoto" #. opm_Form_ConfigMod..opm_ComboBox_ConfigModIndex....Hint #: configmod.dfm:181 msgid "Index data | Defines what field to use as index. This means: what data will be send to the module to identify the product." msgstr "Dato índice | Define qué campo se utiliza como índice. Significa, qué dato será enviado al módulo para identificar el producto." #. opm_Form_ConfigMod..opm_ComboBox_ConfigModResult....Hint #: configmod.dfm:197 msgid "Result data | Defines what field the resulting data belongs to. This means: what data will return the module." msgstr "Dato resultado | Define a qué campo pertenece los datos resultantes. Esto significa: qué dato será regresado por el módulo." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyName..Caption #: currencyedit.dfm:21 msgid "Currency name" msgstr "Nombre de la moneda" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyCode..Caption #: currencyedit.dfm:28 msgid "Currency code (ISO 4217)" msgstr "Código de moneda (ISO 4217)" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyLSymbol..Caption #: currencyedit.dfm:35 msgid "Left symbols" msgstr "Símbolos izquierdos" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyRSymbol..Caption #: currencyedit.dfm:42 msgid "Right symbols" msgstr "Símbolos derechos" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyDecimalP..Caption #: currencyedit.dfm:49 msgid "Decimal separator" msgstr "Separador de decimales" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyThousandP..Caption #: currencyedit.dfm:56 msgid "Thousands separator" msgstr "Separador de miles" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyPrecision..Caption #: currencyedit.dfm:63 msgid "Decimal places" msgstr "Lugares decimales" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyValue..Caption #: currencyedit.dfm:70 msgid "Value" msgstr "Valor" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyName....Hint #: currencyedit.dfm:79 msgid "Currency name | The common (non-abbreviated) name of the currency." msgstr "Nombre de la moneda | El nombre común (no abreviado) de esta moneda." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyLSymbol....Hint #: currencyedit.dfm:89 msgid "Currency left symbols | Characters or symbols to use to the left when displaying numbers with this currency," msgstr "Símbolos izquierdos de la moneda | Caracteres o símbolos para utilizarse a la izquierda cuando se visualizan números en esta moneda." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyRSymbol....Hint #: currencyedit.dfm:100 msgid "Currency right symbols | Characters or symbols to use to the right when displaying numbers with this currency," msgstr "Símbolos derechos de la moneda | Caracteres o símbolos para utilizarse a la derecha cuando se visualizan números en esta moneda." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyDecimalP....Hint #: currencyedit.dfm:111 msgid "Decimal separator | Character to separate the integer from the fractional part of a price." msgstr "Separador decimal | Carácter para separar el entero de la parte fraccional de un precio." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyThousandP....Hint #: currencyedit.dfm:122 msgid "Thousands separator | Character to separate every three digits of the integer part of a price." msgstr "Separador de miles | Carácter para separar cada tres dígitos de la parte entere de un precio." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_SpinEdit_CurrencyPrecision....Hint #: currencyedit.dfm:133 msgid "Decimal places | How many digits to allow after the decimal separator." msgstr "Lugares decimales | Cuántos dígitos se permiten después del separador decimal." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyValue....Hint #: currencyedit.dfm:152 msgid "Currency value | What is the value of the this currency. The price of each product is multiplied by this value when displaying it to the user." msgstr "Valor de la moneda | El valor de esta moneda. El precio de cada producto es multiplicado por este valor cuando se visualiza a los usuarios." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyExample..Hint #: currencyedit.dfm:178 msgid "Example of this currency formatting." msgstr "Ejemplo del formato de moneda." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_ComboBox_CurrencyCode....Hint #: currencyedit.dfm:194 msgid "Currency code | The abbreviated code of this currency. Usually you can use the three-letters ISO 4217 code." msgstr "Código de moneda | El código abreviado de esta moneda. Generalmente puede usar el código ISO 4217 de tres letras." #. opm_Form_CurrencyMan..opm_ListBox_CurrencyCurrs....Hint #: currencyman.dfm:26 msgid "Available currencies | List of the currencies available in the osCommerce store." msgstr "Monedas disponibles | Lista de las monedas disponibles en la tienda de osCommerce." #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyAdd..Hint #: currencyman.dfm:39 msgid "Add currency | Add a new currency." msgstr "Agregar moneda | Agregar una nueva moneda." #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyEdit..Hint #: currencyman.dfm:50 msgid "Edit currency | Edit the currency data." msgstr "Editar moneda | Editar los datos de la moneda." #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyDel..Hint #: currencyman.dfm:61 msgid "Delete currency | Delete the currency from the store." msgstr "Borrar moneda | Borra la moneda de la tienda." #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyUpdateAll....Hint #: currencyman.dfm:74 msgid "Update all exchange rates | Download the current exchange rate of all currencies from an online source." msgstr "Actualizar todos los tipos de cambio | Descarga los tipo de cambio de todas las monedas desde una fuente en línea." #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyUpdateAll..Caption #: currencyman.dfm:76 msgid "Update all exchange rates" msgstr "Actualizar los tipos de cambio" #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencySetDef....Hint #: currencyman.dfm:130 msgid "Set as default currency | Set the currency as the default for the product prices. Please note that product values will not be changed, only the displayed currency.." msgstr "Establecer como predeterminada | Establece la moneda como la moneda predeterminada para los precios de los productos. Note que los valores los productos no serán cambiados, solamente la moneda visualizada." #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencySetDef..Caption #: currencyman.dfm:132 msgid "Set as default" msgstr "Predeterminada" #. opm_Form_CurrUpd..opm_ListView_CurrUpdConfirm....Hint #: currupd.dfm:30 msgid "Currency updating list | This list shows the current and updated values of the currencies. Each currency is marked as Equal (the currency does not need updating), Different (the currency will be updated), Unknown (the currency value was not found) and Error (an error ocurred while retrieving its value)." msgstr "Lista de actualización de monedas | Esta lista muestra los valores actuales y actualizados de las monedas. Cada moneda está marcada como Igual (la moneda no necesita actualizaciñon)), Diferente 8la moneda necesita actualizarse), Desconocida (el valor de la moneda no fue encontrado) y Error (ocurrió un error al solicitar su valor)." #. opm_Form_CurrUpd..opm_BitBtn_CurrUpdConfirm..Hint #: currupd.dfm:48 msgid "Confirm | Press to accept the updating changes." msgstr "Confirmar | Presione para aceptar los cambios de actualización." #. opm_Form_CurrUpd..opm_BitBtn_CurrUpdConfirm..Caption #. opm_Form_Runmod..opm_GroupBox_RunmodMain..opm_BitBtn_RunmodConfirm..Caption #: currupd.dfm:50 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. opm_Form_License..opm_Memo_License....Hint #. opm_Form_PHPInfo..opm_Memo_PHPInfo....Hint #: license.dfm:26 msgid "License | By using this software you are bound to this software license." msgstr "Licencia | Al usar este software está Usted obligado a seguir esta licencia." #. opm_Form_Main..opm_Image_Status..Hint #: main.dfm:99 msgid "Connection status | Current status of the connection" msgstr "Estado de la conexión | Estado actual de la conexión al servidor" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Connect..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Connect..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Database..opm_MenuItem_Connect..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_Connection..opm_PopMenuItem_ConnConn..Caption #: main.dfm:158 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Disconnect..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Disconnect..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Database..opm_MenuItem_Disconnect..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_Connection..opm_PopMenuItem_ConnDisconn..Caption #: main.dfm:166 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Config..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Config..Caption #: main.dfm:174 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Exit..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Exit..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Database..opm_MenuItem_Exit..Caption #: main.dfm:182 msgid "Exit" msgstr "Salir" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_Panel_ToolbarLanguage..opm_ComboBox_DisplayLang....Hint #: main.dfm:211 msgid "Language of products | Choose the language of the products to shown in the product list." msgstr "Idioma del listado de productos | Seleccione el idioma de los productos a mostrar en el listado." #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_AddCat..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_AddCat..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_CategoryAdd..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatAdd..Caption #: main.dfm:232 msgid "Add category" msgstr "Agregar categoría" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_RenCat..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_RenCat..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_CategoryRename..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatRename..Caption #: main.dfm:240 msgid "Rename category" msgstr "Renombrar categoría" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_DelCat..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_DelCat..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_CategoryDelete..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatDelete..Caption #: main.dfm:248 msgid "Delete category" msgstr "Borrar categoría" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Refresh..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Refresh..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_RefreshProducts..Caption #: main.dfm:263 msgid "Refresh product list" msgstr "Actualizar lista de productos" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Search..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Search..Caption #: main.dfm:271 msgid "Search" msgstr "Buscar" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_AddProduct..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_AddProduct..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductAdd..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PAdd..Caption #: main.dfm:286 msgid "Add product" msgstr "Agregar producto" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_EditProduct..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_EditProduct..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductEdit..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PEdit..Caption #: main.dfm:294 msgid "Edit product" msgstr "Editar producto" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_DeleteProduct..Hint #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductDel..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PDelete..Caption #: main.dfm:302 msgid "Delete product" msgstr "Borrar producto" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_DeleteProduct..Caption #: main.dfm:303 msgid "Delete products" msgstr "Borrar producto" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_ExportProduct..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_ExportProduct..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PExport..Caption #: main.dfm:317 msgid "Export selected products" msgstr "Exportar productos seleccionados" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_PrintProduct..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_PrintProduct..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductPrint..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PPrint..Caption #: main.dfm:325 msgid "Print selected products" msgstr "Imprimir productos seleccionados" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_Panel_ToolbarQuickSearch..opm_SpeedButton_QuickSearch..Hint #: main.dfm:352 msgid "Start the quick search" msgstr "Inicia la búsqueda rápida." #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_Panel_ToolbarQuickSearch..opm_Edit_QuickSearch....Hint #: main.dfm:415 msgid "Quick search | Type any word to look for it in the model, name or description of the products." msgstr "Búsqueda rápida | Teclee cualquier palabra para buscarla en el modelo, nombre o descripción de los productos." #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Database..Caption #: main.dfm:477 msgid "Database" msgstr "Base de datos" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Database..opm_MenuItem_Config..Caption #: main.dfm:494 msgid "Configuration..." msgstr "Configuración..." #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..Caption #: main.dfm:509 msgid "Catalog" msgstr "Catálogo" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_RefreshCategories..Caption #: main.dfm:511 msgid "Refresh category list" msgstr "Actualizar lista de categorías" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_SearchProduct..Caption #: main.dfm:525 msgid "Search product..." msgstr "Buscar producto..." #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_ManAdd..Caption #: main.dfm:555 msgid "Add manufacturer" msgstr "Agregar fabricante" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_ManRename..Caption #: main.dfm:559 msgid "Rename manufacturer" msgstr "Renombrar fabricante" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_ManDelete..Caption #: main.dfm:563 msgid "Delete manufacturer" msgstr "Borrar fabricante:" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_ManCurrency..Caption #: main.dfm:570 msgid "Manage currencies" msgstr "Administrar monedas" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..Caption #: main.dfm:576 msgid "Products" msgstr "Productos" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_PRCopy..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PCopyPR..Caption #: main.dfm:599 msgid "Copy product record" msgstr "Copiar registro de producto." #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_PRPaste..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PPastePR..Caption #: main.dfm:605 msgid "Paste product record" msgstr "Pegar registro de producto." #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductSelAll..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PSelAll..Caption #: main.dfm:614 msgid "Select all products" msgstr "Seleccionar todos los productos" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductCopy..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PCopy..Caption #: main.dfm:619 msgid "Copy selected products" msgstr "Copiar productos seleccionados" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductCopy..opm_MenuItem_ProductCopyAsText..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PCopy..opm_PopMenuItem_PCopyAsText..Caption #: main.dfm:621 msgid "Copy selected products as text" msgstr "Copiar productos como texto" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductCopy..opm_MenuItem_ProductCopyAsPre..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PCopy..opm_PopMenuItem_PCopyAsPre..Caption #: main.dfm:625 msgid "As preformatted text" msgstr "Como texto preformateado" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductExport..Caption #: main.dfm:630 msgid "Export products list..." msgstr "Exportar lista de productos..." #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductPrintPDF..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PPrintPDF..Caption #: main.dfm:641 msgid "Print selected products to PDF" msgstr "Imprimir productos seleccionados en PDF" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Tools..Caption #: main.dfm:647 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Tools..opm_MenuItem_Backup..Caption #: main.dfm:649 msgid "Backup database" msgstr "Respaldar base de datos" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Tools..opm_MenuItem_Fullscreen..Caption #: main.dfm:654 msgid "Display fullscreen" msgstr "Mostrar a pantalla completa" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Tools..opm_MenuItem_ShowSQLLog..Caption #: main.dfm:663 msgid "SQL log file" msgstr "Archivo de registro SQL" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Tools..opm_MenuItem_ShowPHPInfo..Caption #: main.dfm:668 msgid "PHP server info" msgstr "Información de PHP en el servidor" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Help..Caption #: main.dfm:680 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Help..opm_MenuItem_CheckUpdates..Caption #: main.dfm:682 msgid "Check for updates" msgstr "Buscar actualizaciones" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Help..opm_MenuItem_Website..Caption #: main.dfm:690 msgid "Visit our website" msgstr "Visite nuestro sitio web" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Help..opm_MenuItem_Forums..Caption #: main.dfm:695 msgid "Visit the web forums" msgstr "Visite los foros web" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Help..opm_MenuItem_License..Caption #: main.dfm:703 msgid "License" msgstr "Licencia..." #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Help..opm_MenuItem_About..Caption #: main.dfm:707 msgid "About..." msgstr "Acerca de..." #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..Caption #: main.dfm:1130 msgid "Change feature" msgstr "Cambiar característica" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PAvailability..Caption #: main.dfm:1132 msgid "Change availability" msgstr "Cambiar disponibilidad" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PAvailability..opm_PopMenuItem_PAvailable..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_CheckBox_PEditAvailable..Caption #: main.dfm:1134 #: main.pas:4010 msgid "Available" msgstr "Disponible" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PAvailability..opm_PopMenuItem_PNotAvailable..Caption #: main.dfm:1139 msgid "Not available" msgstr "No disponible" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PPrice..Caption #: main.dfm:1145 msgid "Change price" msgstr "Cambiar precio" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PSpecial..Caption #: main.dfm:1149 msgid "Change special price" msgstr "Cambiar precio especial" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PQuantity..Caption #: main.dfm:1153 msgid "Change quantity" msgstr "Cambiar cantidad" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PCat..Caption #: main.dfm:1157 msgid "Change category" msgstr "Cambiar categoría" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PMan..Caption #: main.dfm:1161 msgid "Change manufacturer" msgstr "Cambiar fabricante" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PModel..Caption #: main.dfm:1165 msgid "Change model" msgstr "Cambiar modelo" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PWeight..Caption #: main.dfm:1169 msgid "Change weight" msgstr "Cambiar peso" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatExpand2..Caption #: main.dfm:1235 msgid "Expand this category" msgstr "Expandir esta categoría" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatCollapse2..Caption #: main.dfm:1239 msgid "Collapse this category" msgstr "Colapsar esta categoría" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatExpand..Caption #: main.dfm:1243 msgid "Expand all categories" msgstr "Expandir todas las categorías" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatCollapse..Caption #: main.dfm:1247 msgid "Collapse all categories" msgstr "Colapsar todas las categorías" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..Caption #: pedit.dfm:62 msgid "General product data" msgstr "Datos generales del producto" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditWeight..Caption #: pedit.dfm:75 #: main.pas:4020 msgid "Weight" msgstr "Peso" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditSpecial..Caption #: pedit.dfm:82 msgid "Special price" msgstr "Precio especial" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditPrice..Caption #: pedit.dfm:89 msgid "Price (net)" msgstr "Precio (neto)" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditQty..Caption #: pedit.dfm:96 msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditModel..Caption #. opm_Form_SearchProduct..opm_Label_SearchModel..Caption #: pedit.dfm:103 #: main.pas:4011 msgid "Model" msgstr "Modelo" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditMan..Caption #. opm_Form_SearchProduct..opm_Label_SearchMan..Caption #: pedit.dfm:110 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricante" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditCat..Caption #. opm_Form_SearchProduct..opm_Label_SearchCat..Caption #: pedit.dfm:117 msgid "Category" msgstr "Categoría" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditTax..Caption #: pedit.dfm:124 msgid "Tax class" msgstr "Clase de impuesto" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditAvailDate..Caption #: pedit.dfm:131 msgid "Availability date" msgstr "Fecha de disponibilidad" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditCDate..Caption #: pedit.dfm:139 msgid "Creation date" msgstr "Fecha de creación" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditMDate..Caption #: pedit.dfm:148 msgid "Modification date" msgstr "Fecha de modificación" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditPriceTaxed..Caption #: pedit.dfm:156 msgid "Price (gross)" msgstr "Precio (con impuestos)" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_ComboBox_PEditCat....Hint #: pedit.dfm:167 msgid "Product category | Enter the category of the product. If you left this option empty, the product will not be assigned to any category. The product will be available by searching in OSCommerce, but it won't be found by navigating the categories." msgstr "Categoría del producto | Introduzca la categoría del producto. Si deja esta opción vacía, el producto no estará asignado a ninguna categoría. El producto estará disponible al buscar en OSCommerce, pero no será encontrado al navegar las categorías." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_ComboBox_PEditMan..Hint #: pedit.dfm:181 msgid "Product manufacturer | Set the manufacturer of the product." msgstr "Fabricante del producto | Defina el fabricante del producto." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_Edit_PEditModel....Hint #: pedit.dfm:197 msgid "Product model | Enter the model of the product. You can use letters and numbers." msgstr "Modelo del producto | Introduzca el modelo del producto. Puede usar letras y números." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_Edit_PEditQuantity....Hint #: pedit.dfm:210 msgid "Quantity on stock | Enter the quantity of this product available on stock." msgstr "Cantidad del producto en existencia | Introduzca la cantidad de este producto disponible en almacén." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_Edit_PEditPrice..Hint #: pedit.dfm:221 msgid "Net price | Price before taxes (gross price - taxes)." msgstr "Precio neto | Precio antes de impuestos (precio con impuestos - impuestos)." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_Edit_PEditSpecial....Hint #: pedit.dfm:236 msgid "Product special offer price | You can enter a special offer price for this product." msgstr "Precio especial de oferta del producto | Puede introducir un precio de oferta especial para este producto." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_Edit_PEditWeight..Hint #: pedit.dfm:247 msgid "Product weight | Enter the weight of the product." msgstr "Peso del producto | Introduzca el peso del producto." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_CheckBox_PEditAvailable....Hint #: pedit.dfm:260 msgid "Is the product for sale? | Set if the product is available or not for sale." msgstr "¿Está el producto disponible para su venta? | Defina si el producto está disponible o no para su venta." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_ComboBox_PEditTax....Hint #: pedit.dfm:274 msgid "Tax class | Select the tax class that will be applied to the product." msgstr "Clase de impuesto | Seleccione la clase de impuesto que se aplicará al producto." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCurr1..Hint #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCurr2..Hint #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCurr3..Hint #: pedit.dfm:288 msgid "Currency used to store this value." msgstr "Moneda utilizada para almacenar este valor." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_DateTimePicker_PEditAvailDate....Hint #: pedit.dfm:310 msgid "Availability date | Set the date the product will be available for sale." msgstr "Fecha de disponibilidad | Define la fecha desde la cual estará disponible el producto para su venta." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCDate..Hint #: pedit.dfm:326 msgid "Creation date | Shows the date the product record was created." msgstr "Fecha de creación | Muestra la fecha en que se creó el registro del producto." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditMDate....Hint #: pedit.dfm:340 msgid "Modification date | Shows the date the product record was last modified." msgstr "Fecha de modificación | Muestra la fecha en que se modificó el registro del producto por última vez." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_Edit_PEditPriceTaxed..Hint #: pedit.dfm:352 msgid "Gross price | Price after taxes (net price + taxes)." msgstr "Precio con impuestos | Precio después de impuestos (precio neto + impuestos)." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..Caption #: pedit.dfm:372 msgid "Product description" msgstr "Descripción del producto" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_label_PeditName..Caption #. opm_Form_SearchProduct..opm_Label_SearchName..Caption #: pedit.dfm:392 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_label_PeditDesc..Caption #. opm_Form_SearchProduct..opm_Label_SearchDescription..Caption #: pedit.dfm:399 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_label_PeditURL..Caption #: pedit.dfm:407 msgid "URL" msgstr "URL" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_Label_PeditViewed..Caption #: pedit.dfm:416 msgid "Viewed" msgstr "Visitado" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_Edit_PEditName..Hint #: pedit.dfm:424 msgid "Product name | Enter the product name. Avoid using HTML tags." msgstr "Nombre del producto | Introduzca el nombre del producto. Evite usar etiquetas HTML." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_Memo_PEditDescription....Hint #: pedit.dfm:438 msgid "Product description | Enter the description of the product for this language. You can enter HTML tags if desired." msgstr "Descripción del producto | Introduzca la descripción del producto para este idioma. Puede introducir etiquetas HTML si lo desea." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_Edit_PEditURL....Hint #: pedit.dfm:453 msgid "Product's site URL | Enter the URL of the manufacturer site of this product." msgstr "URL del sitio del producto | Introduzca el URL del sitio del fabricante de este producto." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_StaticText_PeditViewed....Hint #: pedit.dfm:468 msgid "Viewed | How many times this product has been viewed in this language." msgstr "Visitado | Cuántas veces este producto ha sido visto en este idioma." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_BitBtn_PEditStripHTML....Hint #: pedit.dfm:482 msgid "Strip HTML tags | Deletes the HTML code in the Name and Description fields." msgstr "Borrar etiquetas HTML | Borra el código HTML de los campos Nombre y Descripción." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_BitBtn_PEditStripHTML..Caption #: pedit.dfm:484 msgid "Strip HTML" msgstr "Borrar HTML" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..Caption #: pedit.dfm:493 msgid "Product image" msgstr "Imagen del producto" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_SpeedButton_ClearImgCache..Hint #: pedit.dfm:503 msgid "Clear the image list cache." msgstr "Borra la lista de imágenes en caché." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_StaticText_PeditImageETA..Hint #: pedit.dfm:569 msgid "Estimated download time for a dialup connection." msgstr "Tiempo estimado de descarga para una conexión telefónica." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_StaticText_PeditImageData..Hint #: pedit.dfm:579 msgid "Image dimensions and file size." msgstr "Dimensiones de la imagen y tamaño del archivo." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditDown....Hint #: pedit.dfm:591 msgid "Download product image | Press to download the image from the web server." msgstr "Descargar imagen | Presione para descargar la imagen desde el servidor web." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditDown..Caption #: pedit.dfm:592 msgid "Download image" msgstr "Descargar imagen" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditStopDown....Hint #: pedit.dfm:605 msgid "Stop download | Press to stop the downloading of the image from the web server." msgstr "Detener descarga | Presione para detener la descarga de la imagen desde el servidor web." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditStopDown..Caption #: pedit.dfm:606 msgid "Stop dowload" msgstr "Detener descarga" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditDeleteImg....Hint #: pedit.dfm:620 msgid "Delete product image | Press to delete the image file from the web server and to clear the image filename from the product record." msgstr "Borrar imagen | Presione para borrar la imagen desde el servidor web y para borrar el nombre de la imagen del registro del producto." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditDeleteImg..Caption #: pedit.dfm:621 msgid "Delete image" msgstr "Borrar imagen" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditUploadImg....Hint #: pedit.dfm:634 msgid "Upload product image | Press to upload an image file to the web server." msgstr "Cargar imagen | Presione para cargar una imagen al servidor web." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditUploadImg..Caption #: pedit.dfm:635 msgid "Upload image" msgstr "Cargar imagen" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_Memo_UploadDEBUG....Hint #: pedit.dfm:648 msgid "DEBUG | This frame contains the latest response from the web server." msgstr "DEPURACION | Este recuadro contiene la última respuesta del servidor web." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditSelectImg....Hint #: pedit.dfm:664 msgid "Select product image | Press to select an image file already available in the web server." msgstr "Seleccione la imagen del producto | Presione para seleccionar un archivo de imagen ya disponible en el servidor web." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditSelectImg..Caption #: pedit.dfm:665 msgid "Select image" msgstr "Seleccionar imagen" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_Edit_PeditImageURL..Hint #: pedit.dfm:676 msgid "File name of image | Enter the URL of the product's image." msgstr "Nombre de archivo de la imagen | Introduzca el URL de la imagen del producto." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_StaticText_PeditImageURL..Hint #: pedit.dfm:688 msgid "File name of image." msgstr "Nombre del archivo de la imagen." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditUnlinkImg....Hint #: pedit.dfm:701 msgid "Unlink product image | Press to clear the image filename from the product record. The image file will not be deleted.from the web server." msgstr "Desasociar imagen | Presione para borrar el nombre de la imagen del registro del producto. La imagen no será borrada del servidor web." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditUnlinkImg..Caption #: pedit.dfm:702 msgid "Unlink image" msgstr "Desasociar imagen" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditDownAll....Hint #: pedit.dfm:906 msgid "Download all images | Press to download all images at the same time." msgstr "Descargar todas las imágenes | Presione para descargar todas las imagen desde el servidor web." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditDownAll..Caption #: pedit.dfm:907 msgid "Download all images" msgstr "Descargar todas" #. opm_Form_PEdit..opm_PopupMenu_UploadDebug..opm_PopMenuItem_HideUploadDebug..Caption #: pedit.dfm:6095 msgid "Disable this debug listing" msgstr "Deshabilitar este listado de depuración" #. opm_Form_Progress..Panel1..opm_BitBtn_ProgressCancel..Hint #: progress.dfm:66 msgid "Click to cancel the process..." msgstr "Presione para cancelar el proceso..." #. opm_Form_Progress..Panel1..opm_BitBtn_ProgressCancel..Caption #: progress.dfm:68 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. opm_Form_Runmod..opm_GroupBox_RunmodMain..opm_BitBtn_RunmodConfirm..Hint #: runmod.dfm:54 msgid "Confirm | Press to accept the synchronization changes." msgstr "Confirmar | Presione para aceptar los cambios de sincronización." #. opm_Form_Runmod..opm_GroupBox_RunmodMain..opm_Memo_RunmodDetails....Hint #: runmod.dfm:67 msgid "Module execution information | Show the information data given by the executed module." msgstr "Información de ejecución de módulo | Muestra la información dada por el módulo ejecutado." #. opm_Form_Runmod..opm_GroupBox_RunmodConfirm..opm_ListView_RunmodConfirm....Hint #: runmod.dfm:92 msgid "Synchronization list | This list shows the matching, not matching and unchanged items requested to the external module." msgstr "Lista de sincronización | Esta lista muestra los elementos solicitados al módulo externo que fueron coincidentes, no coincidentes y los que están sin cambio." #. opm_Form_Runmod..opm_PopupMenu_Runmod..opm_PopMenuItem_RunmodCopy..Caption #: runmod.dfm:124 msgid "Copy list to clipboard" msgstr "Copiar lista a portapapeles" #. opm_Form_Runmod..opm_PopupMenu_Runmod..opm_PopMenuItem_RunmodCopyDiff..Caption #: runmod.dfm:128 msgid "Copy different records to clipboard" msgstr "Copiar registros diferentes a portapapeles" #. opm_Form_Runmod..opm_PopupMenu_Runmod..opm_PopMenuItem_RunmodCopyEqual..Caption #: runmod.dfm:132 msgid "Copy equal records to clipboard" msgstr "Copiar registros iguales a portapapeles" #. opm_Form_Runmod..opm_PopupMenu_Runmod..opm_PopMenuItem_RunmodCopyUnknown..Caption #: runmod.dfm:136 msgid "Copy unknown records to clipboard" msgstr "Copiar registros desconocidos a portapapeles" #. opm_Form_Runmod..opm_PopupMenu_Runmod..opm_PopMenuItem_RunmodCopyRestricted..Caption #: runmod.dfm:140 msgid "Copy not allowed records to clipboard" msgstr "Copiar registros no permitidos a portapapeles" #. opm_Form_SearchProduct..opm_ComboBox_SearchCat....Hint #: search.dfm:58 msgid "Product category | Set to restrict the search to products in a given category." msgstr "Categoría del producto | Seleccione para restringir la búsqueda a los productos de una categoria dada." #. opm_Form_SearchProduct..opm_ComboBox_SearchMan....Hint #: search.dfm:71 msgid "Product manufacturer | Set to restrict the search to products from a given manufacturer." msgstr "Fabricante del producto | Seleccione para restringir la búsqueda a los productos de un fabricante dado." #. opm_Form_SearchProduct..opm_Edit_SearchModel....Hint #: search.dfm:84 msgid "Product model | Set to search based on the model string. You can use incomplete strings. For example, P132 would match SWP132-9." msgstr "Modelo del producto | Defina para buscar basándose en el modelo. Puede usar texto incompleto. Por ejemplo, P132 coincidirá con SWP132-9." #. opm_Form_SearchProduct..opm_Edit_SearchName....Hint #: search.dfm:95 msgid "Product name | Set to search based on the product name. You can use incomplete strings. For example, RADIO would match PORTABLE RADIO WITH AM/FM." msgstr "Nombre del producto | Defina para buscar basándose en el nombre del producto. Puede usar texto incompleto. Por ejemplo, RADIO coincidirá con RADIO PORTATIL AM/FM." #. opm_Form_SearchProduct..opm_Edit_SearchDescription....Hint #: search.dfm:123 msgid "Product description | Set to search based on the product description. You can use incomplete strings." msgstr "Descripción del producto | Defina para buscar basándose en la descripción del producto. Puede usar texto incompleto." #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchSPrice....Hint #: search.dfm:133 msgid "Search based on special price | You can set it to search only those products with or without special price." msgstr "Búsqueda según precio especial | Puede definir si se buscarán solamente aquellos productos con o sin un precio especial. " #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchSPrice..Caption #: search.dfm:134 msgid "Search based on special price" msgstr "Búsqueda según precio especial" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchSPrice....Items.Strings #: search.dfm:137 msgid "No matter the special price" msgstr "No importa el precio especial" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchSPrice....Items.Strings #: search.dfm:138 msgid "Only those without special price" msgstr "Solamente si no tiene precio especial" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchSPrice....Items.Strings #: search.dfm:139 msgid "Only those with special price" msgstr "Solamente si tiene precio especial " #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchImgURL....Hint #: search.dfm:150 msgid "Search based on image | You can set it to search only those products with or without an image. Note that this option will not check if the image actually exist on the web server." msgstr "Búsqueda según imagen | Puede definir si se buscarán solamente aquellos productos con o sin una imagen. Note que esta opción no revisará si la imagen en realidad existe en el servidor de web." #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchImgURL..Caption #: search.dfm:151 msgid "Search based on image" msgstr "Búsqueda según imagen" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchImgURL....Items.Strings #: search.dfm:154 msgid "No matter the image" msgstr "No importa la imagen" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchImgURL....Items.Strings #: search.dfm:155 msgid "Only those without image" msgstr "Solamente is no tiene imagen" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchImgURL....Items.Strings #: search.dfm:156 msgid "Only those with image" msgstr "Solamente si tiene imagen" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchAvailable....Hint #: search.dfm:166 msgid "Search based on availability | You can set it to search only available or unavailable products." msgstr "Búsqueda según disponibilidad | Puede definir si se buscarán solamente productos disponibles o no disponibles." #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchAvailable..Caption #: search.dfm:167 msgid "Search based on availability" msgstr "Búsqueda según disponibilidad" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchAvailable....Items.Strings #: search.dfm:170 msgid "No matter the availability" msgstr "No importa la disponibilidad" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchAvailable....Items.Strings #: search.dfm:171 msgid "Only those not available" msgstr "Solamente si no está disponible" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchAvailable....Items.Strings #: search.dfm:172 msgid "Only those available" msgstr "Solamente si está disponible" #. opm_Form_SQLLog..opm_Memo_SQLLog..Hint #: sqllog.dfm:25 msgid "SQL Log | This is the conent of the SQL log file." msgstr "Registro SQL | Este es el contenido del archivo de registro SQL." #. opm_Form_SQLLog..opm_BitBtn_SQLLogClear..Hint #. opm_Form_SQLLog..opm_BitBtn_SQLLogClear..Caption #: sqllog.dfm:48 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: about.pas:137 msgid "Memory usage:" msgstr "Uso de memoria:" #: about.pas:176 msgid "About " msgstr "Acerca de " #: about.pas:177 msgid "To be used with" msgstr "Para usarse con" #: about.pas:179 msgid "Language files translated by" msgstr "Archivo de idioma traducido por" #: about.pas:183 msgid "Connected store:" msgstr "Tienda conectada:" #: about.pas:184 msgid "Detected osCommerce extensions:" msgstr "Extensiones de osCommerce detectadas:" #: about.pas:192 msgid "Detected osCommerce database tables:" msgstr "Tablas de la base de datos de osCommerce detectadas:" #: askupload.pas:79 msgid "Upload product image" msgstr "Cargar imagen de producto" #: askupload.pas:95 msgid "Image files" msgstr "Archivos de imágenes" #: askupload.pas:95 #: main.pas:3788 #: main.pas:3969 #: main.pas:4556 msgid "All files (*.*)" msgstr "Todos los archivos (*.*)" #: askupload.pas:96 msgid "Uploading image file..." msgstr "Cargando archivo de imagen..." #: colorsel.pas:111 msgid "Choose a color..." msgstr "Seleccione un color..." #: config.pas:274 msgid "Settings of " msgstr "Configuración de " #: config.pas:286 msgid "Do you want to contribute with a translation in your native language?" msgstr "¿Quiere contribuir con una traducción a su idioma nativo?" #: config.pas:287 msgid "It is very easy, and you don't have to be a programmer to do it." msgstr "Es muy sencillo, y no tiene que ser programador para hacerla." #: config.pas:288 msgid "Please visit the website for more information." msgstr "Por favor visite el sitio web para más información." #: config.pas:484 msgid "For all web connections" msgstr "Para todas las conexiones web" #: config.pas:484 msgid "For OSCPM script only" msgstr "Sólo para el script de OSCPM" #: config.pas:484 msgid "To check updates only" msgstr "Sólo para buscar actualizaciones" #: config.pas:546 msgid "Configuration files" msgstr "Archivos de configuración" #: config.pas:547 msgid "Saving configuration file..." msgstr "Guardando archivo de configuración..." #: config.pas:631 msgid "Loading configuration file..." msgstr "Cargando archivo de configuración..." #: config.pas:769 msgid "Cannot find the proxy settings automatically." msgstr "No es posible encontrar la configuración del proxy automáticamente." #: config.pas:783 msgid "The font will change until you restart the application." msgstr "El tipo de letra cambiará hasta que reinicie la aplicación." #: config.pas:840 msgid "Error while editing report" msgstr "Error al editar el reporte" #: config.pas:875 msgid "Test data" msgstr "Datos de prueba" #: config.pas:937 msgid "Are you sure you want to delete this module configuration?" msgstr "¿Está seguro que desea borrar la configuración de este módulo?" #: configmod.pas:78 msgid "Executable files" msgstr "Archivos ejecutables" #: configmod.pas:79 msgid "Choosing module file..." msgstr "Eligiendo archivo módulo..." #: configmod.pas:102 msgid "Missing or wrong data." msgstr "Datos erróneos o faltantes." #: configmod.pas:128 msgid "Module configuration" msgstr "Configuración del módulo" #: currencyedit.pas:111 msgid "Currency configuration" msgstr "Configuración de la moneda" #: currencyedit.pas:154 msgid "The currency value cannot be zero." msgstr "El valor de la moneda no puede ser cero." #: currencyedit.pas:161 msgid "The currency name cannot be empty." msgstr "El nombre de la moneda no debe estar vacío." #: currencyedit.pas:168 msgid "The currency code cannot be empty." msgstr "El código de la moneda no debe estar vacío." #: currencyman.pas:72 msgid "Currencies management" msgstr "Administración de moneda" #: currencyman.pas:125 msgid "Are you sure you want to delete this currency?" msgstr "¿Está seguro que desea borrar esta moneda?" #: currencyman.pas:132 msgid "This currency is the default currency. It cannot be deleted." msgstr "La moneda es la moneda predeterminada. No puede ser borrada." #: currencyman.pas:152 msgid "Are you sure you want to change this currency?" msgstr "¿Está seguro que desea modificar esta moneda?" #: currencyman.pas:226 msgid "Getting exchange rates..." msgstr "Descargando tipos de cambio..." #: currencyman.pas:258 #: main.pas:4696 #: main.pas:4714 #: main.pas:4740 #: main.pas:4767 msgid "Loading currency list..." msgstr "Descargando lista de monedas..." #: currencyman.pas:264 msgid "There was an error while downloading the exchange rates from the server." msgstr "Ocurrió un error al intentar descargar los tipos de cambio del servidor." #: currencyman.pas:279 msgid "Are you sure you want to set this currency as the default?" msgstr "¿Está seguro que desea establecer esta moneda como predeterminada?" #: currupd.pas:70 msgid "Currency update confirmation" msgstr "Confirmación de actualización de moneda" #: currupd.pas:108 msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: currupd.pas:109 msgid "Old value" msgstr "Valor anterior" #: currupd.pas:110 msgid "New value" msgstr "Valor nuevo" #: dataman.pas:629 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: dataman.pas:631 msgid "No" msgstr "No" #: imageman.pas:151 msgid "Superb quality" msgstr "Excelente calidad" #: imageman.pas:152 msgid "Good quality" msgstr "Buena calidad" #: imageman.pas:153 msgid "Normal quality" msgstr "Calidad normal" #: imageman.pas:154 msgid "Average quality" msgstr "Calidad promedio" #: imageman.pas:155 msgid "Bad quality" msgstr "Mala calidad" #: license.pas:67 msgid "License of " msgstr "Licencia de " #: main.pas:380 msgid "Connecting to database..." msgstr "Conectándose a la base de datos..." #: main.pas:381 msgid "Enter the database password" msgstr "Introduzca la contraseña de la base de datos" #: main.pas:507 msgid "Detecting extensions..." msgstr "Detectando extensiones..." #: main.pas:522 msgid "Connecting..." msgstr "Conectándose..." #: main.pas:532 msgid "There was an error while trying to get the PHP configuration from the server." msgstr "Ocurrió un error al intentar cargar la configuración de PHP del servidor." #: main.pas:537 msgid "Loading configuration list..." msgstr "Cargando lista de configuracióin..." #: main.pas:539 msgid "Loading language list..." msgstr "Descargando lista de idiomas... " #: main.pas:541 #: main.pas:4291 msgid "Loading category list..." msgstr "Descargando lista de categorías... " #: main.pas:543 #: main.pas:4520 msgid "Loading manufacturers list..." msgstr "Descargando lista de fabricantes... " #: main.pas:545 msgid "Loading taxes list..." msgstr "Descargando lista de impuestos... " #: main.pas:549 msgid "Rendering..." msgstr "Visualizando..." #: main.pas:562 msgid "There was an error while trying to get the osCommerce addons list." msgstr "Ocurrió un error al intentar cargar la lista de extensiones de osCommerce." #: main.pas:582 msgid "Disconnecting..." msgstr "Desconectándose..." #: main.pas:873 msgid "ID" msgstr "ID" #: main.pas:879 msgid "Price" msgstr "Precio" #: main.pas:882 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: main.pas:964 msgid "products" msgstr "productos" #: main.pas:968 msgid "???" msgstr "???" #: main.pas:969 msgid "Mem:" msgstr "Mem:" #: main.pas:1007 msgid "There was an error while loading the category list." msgstr "Ocurrió un error al cargar la lista de categorías." #: main.pas:1152 msgid "There was an error while loading the manufacturers list." msgstr "Ocurrió un error al cargar la lista de fabricantes." #: main.pas:1189 msgid "There was an error while loading the languages list." msgstr "Ocurrió un error al cargar la lista de idiomas." #: main.pas:1347 msgid "There was an error while loading the product list for this category." msgstr "Ocurrió un error al cargar la lista de productos de esta categoría." #: main.pas:1392 msgid "There was an error while loading the tax list." msgstr "Ocurrió un error al cargar la lista de impuestos." #: main.pas:1447 msgid "DEFAULT" msgstr "PREDETERMINADA" #: main.pas:1515 msgid "There was an error while loading the configuration list." msgstr "Ocurrió un error al cargar la lista de configuración." #: main.pas:2137 #: main.pas:3107 #: main.pas:3161 #: main.pas:3214 #: main.pas:3256 #: main.pas:3291 #: main.pas:3326 #: main.pas:3460 #: main.pas:3540 #: main.pas:3602 #: main.pas:4433 #: main.pas:4478 #: main.pas:4522 #: main.pas:4665 msgid "Loading product list..." msgstr "Cargando la lista de productos." #: main.pas:2203 msgid "Loading product list." msgstr "Cargando la lista de productos." #: main.pas:2241 msgid "Searching product..." msgstr "Buscando producto..." #: main.pas:2269 #: main.pas:3090 #: main.pas:3148 #: main.pas:3201 #: main.pas:3286 #: main.pas:3320 msgid "Do you really want to update this product?" msgstr "¿Realmente quiere actualizar este producto?" #: main.pas:2272 msgid "Updating product data..." msgstr "Actualizando datos del producto..." #: main.pas:2295 msgid "Preparing update query..." msgstr "Preparando la solicitud de actualización..." #: main.pas:2452 msgid "Deleting general product data..." msgstr "Eliminando los datos generales del producto..." #: main.pas:2483 msgid "There were errors while trying to delete one or more product images." msgstr "Ocurrió un error al intentar borrar una o más imágenes del producto." #: main.pas:2501 msgid "Adding product record..." msgstr "Agregando registro de producto." #: main.pas:2895 msgid "Updating availability..." msgstr "Actualizando la disponibilidad..." #: main.pas:2960 msgid "Type the new price (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%):" msgstr "Introduzca el nuevo precio (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%):" #: main.pas:2967 msgid "Change price for products" msgstr "Cambiar el precio de los productos" #: main.pas:2974 msgid "Change price for product " msgstr "Cambiar el precio del producto " #: main.pas:2984 msgid "Updating prices..." msgstr "Actualizando los precios..." #: main.pas:2989 msgid "Zero value not allowed." msgstr "Valor en cero no permitido." #: main.pas:3018 msgid "Type the new special price (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%, 0 to disable):" msgstr "Introduzca el nuevo precio especial (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%, 0 para deshabilitar):" #: main.pas:3025 msgid "Change special price for products" msgstr "Cambiar el precio especial de los productos" #: main.pas:3032 msgid "Change special price for product " msgstr "Cambiar el precio especial del producto " #: main.pas:3042 msgid "Updating special prices..." msgstr "Actualizando los precios especiales..." #: main.pas:3072 msgid "Type the new quantity (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%):" msgstr "Introduzca la nueva cantidad (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%):" #: main.pas:3079 msgid "Change quantity for products" msgstr "Cambiar la cantidad de los productos" #: main.pas:3086 msgid "Change quantity for product " msgstr "Cambiar la cantidad del producto " #: main.pas:3096 msgid "Updating quantity..." msgstr "Actualizando la cantidad..." #: main.pas:3101 msgid "Negative value not allowed." msgstr "Valores negativos no permitidos." #: main.pas:3130 msgid "Select the new manufacturer:" msgstr "Seleccione el nuevo fabricante:" #: main.pas:3136 msgid "Change manufacturer for products" msgstr "Cambiar el fabricante para los productos" #: main.pas:3144 msgid "Change manufacturer for product " msgstr "Cambiar el fabricante del producto " #: main.pas:3154 msgid "Updating manufacturer..." msgstr "Actualizando fabricante..." #: main.pas:3183 msgid "Select the new category:" msgstr "Seleccione una nueva categoría:" #: main.pas:3189 msgid "Change category for products" msgstr "Cambiar la categoría de los productos" #: main.pas:3197 msgid "Change category for product " msgstr "Cambiar la categoría del producto " #: main.pas:3207 msgid "Updating category..." msgstr "Actualizando la categoría..." #: main.pas:3238 msgid "Do you want to move these products to category " msgstr "¿Quiere mover estos productos a la categoría " #: main.pas:3279 msgid "Change model for product " msgstr "Cambiar el modelo del producto " #: main.pas:3280 msgid "Type the new model:" msgstr "Introduzca el nuevo modelo:" #: main.pas:3289 msgid "Updating model..." msgstr "Actualizando el modelo..." #: main.pas:3313 msgid "Change weight for product " msgstr "Cambiar el peso del producto " #: main.pas:3314 msgid "Type the new weight:" msgstr "Introduzca el nuevo peso:" #: main.pas:3324 msgid "Updating weight..." msgstr "Actualizando el peso..." #: main.pas:3421 msgid "THIS IS A SPECIAL DEBUG-VERSION. Use it only to report crashes and fatal errors. DO NOT DISTRIBUTE. The full open-source version can be found in the website." msgstr "ESTA ES UNA VERSION ESPECIAL PARA DEPURACION. Úsela solamente para reportar fallas y errores fatales. NO LA DISTRIBUYA. La versión completa de código abierto puede ser encontrada en el sitio web." #: main.pas:3432 msgid "Do you really want to quit the " msgstr "¿Realmente quiere salir de " #: main.pas:3527 msgid "Do you really want to delete the selected products?" msgstr "¿Realmente quiere eliminar los productos seleccionados?" #: main.pas:3531 msgid "Deleting product..." msgstr "Eliminando producto..." #: main.pas:3600 msgid "Saving product..." msgstr "Guardando producto..." #: main.pas:3689 msgid "Product ID" msgstr "Product ID" #: main.pas:3692 msgid "Category ID" msgstr "Category ID" #: main.pas:3693 msgid "Category name" msgstr "Category name" #: main.pas:3694 msgid "Manufacturer ID" msgstr "Manufacturer ID" #: main.pas:3695 msgid "Manufacturer name" msgstr "Manufacturer name" #: main.pas:3696 msgid "Product name" msgstr "Product name" #: main.pas:3788 msgid "Text record files" msgstr "Archivos con registros de texto" #: main.pas:3789 msgid "Exporting product list..." msgstr "Exportando lista de productos..." #: main.pas:3801 msgid "Error while exporting product list" msgstr "Error al exportar la lista de productos" #: main.pas:3957 msgid "Error while printing product list" msgstr "Error al imprimir la lista de productos" #: main.pas:3969 msgid "Acrobat Reader files" msgstr "Archivos de Acrobat Reader" #: main.pas:3970 msgid "Printing product list to PDF..." msgstr "Imprimiendo lista de productos en PDF..." #: main.pas:3973 msgid "Printing to PDF" msgstr "Imprimir en PDF" #: main.pas:3975 msgid "Type the subject of the PDF file:" msgstr "Introduzca el tema del archivo PDF:" #: main.pas:4023 msgid "Change date" msgstr "Fecha de cambio" #: main.pas:4026 msgid "Times viewed" msgstr "Visitas" #: main.pas:4119 msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "¿Realmente quiere eliminar esta categoría?" #: main.pas:4122 msgid "Deleting category record..." msgstr "Eliminando el registro de la categoría..." #: main.pas:4139 msgid "Add new category" msgstr "Agregar nueva categoría" #: main.pas:4140 msgid "Enter the name of the new category and its translations." msgstr "Introduzca el nombre de la nueva categoría y sus traducciones." #: main.pas:4146 msgid "Adding category record..." msgstr "Agregando registro de categoría..." #: main.pas:4161 msgid "Enter the new name of the category and its translations." msgstr "Introduzca el nuevo nombre de esta categoría y sus traducciones." #: main.pas:4165 msgid "Getting single category data..." msgstr "Descargando dato de la categoría..." #: main.pas:4169 msgid "Do you really want to update this category name?" msgstr "¿Realmente quiere actualizar este nombre de categoría?" #: main.pas:4172 msgid "Updating category record..." msgstr "Actualizando registro de la categoría..." #: main.pas:4196 msgid "Updating category record.." msgstr "Actualizando registro de la categoría... " #: main.pas:4225 msgid "Adding category record.." msgstr "Agregando registro de categoría... " #: main.pas:4238 msgid "Adding category descriptions.." msgstr "Agregando las descripciones de la categoría..." #: main.pas:4264 msgid "Searching parent category.." msgstr "Buscando categoría padre..." #: main.pas:4280 msgid "Moving categories from category.." msgstr "Moviendo categorías de la categoría... " #: main.pas:4282 msgid "Deleting category record.." msgstr "Eliminando el registro de la categoría... " #: main.pas:4284 msgid "Deleting category descriptions.." msgstr "Eliminando las descripciones de la categoría... " #: main.pas:4286 msgid "Moving products from category.." msgstr "Moviendo los productos de la categoría... " #: main.pas:4366 msgid "Checking for updates..." msgstr "Buscando actualizaciones..." #: main.pas:4377 msgid "There is a new version available. Do you want to download it?" msgstr "Hay una versión nueva disponible. ¿Desea descargarla?" #: main.pas:4381 msgid "There is not a new version available." msgstr "No hay versiones nuevas disponibles." #: main.pas:4386 msgid "Cannot contact the software website. Check your network connection and proxy settings." msgstr "No se puede contactar al sitio web del software. Verifique la configuración de su red y del proxy." #: main.pas:4400 msgid "Add new manufacturer" msgstr "Agregar nuevo fabricante" #: main.pas:4402 msgid "Type the name of the new manufacturer (avoid using HTML tags):" msgstr "Teclee el nombre del nuevo fabricante (evite usar etiquetas HTML):" #: main.pas:4412 msgid "Adding manufacturer record..." msgstr "Agregando registro del fabricante.." #: main.pas:4413 msgid "Adding manufacturer data..." msgstr "Agregando datos del fabricante.. " #: main.pas:4425 msgid "Adding manufacturer extra data..." msgstr "Agregando datos adicionales del fabricante.." #: main.pas:4453 msgid "Select the manufacturer to rename:" msgstr "Seleccione el fabricante a renombrar:" #: main.pas:4462 msgid "Edit the name of the manufacturer (avoid using HTML tags):" msgstr "Edite el nombre del nuevo fabricante (evite usar etiquetas HTML):" #: main.pas:4468 msgid "Do you really want to update this manufacturer name?" msgstr "¿Realmente quiere actualizar este nombre de fabricante?" #: main.pas:4471 msgid "Updating manufacturer record..." msgstr "Actualizando registro del fabricante.." #: main.pas:4484 msgid "You must select a valid manufacturer." msgstr "Debe seleccionar un fabricante válido." #: main.pas:4500 msgid "Select the manufacturer to delete (all products by this manufacturer will be reassigned to a null manufacturer):" msgstr "Seleccione el fabricante a borrar (todos los productos de este fabricante serán reasignados a un fabricante vacío):" #: main.pas:4507 msgid "Do you really want to delete this manufacturer?" msgstr "¿Realmente quiere eliminar este fabricante?" #: main.pas:4510 msgid "Deleting manufacturer record..." msgstr "Eliminando registro del fabricante.." #: main.pas:4541 msgid "Do you really want to download a database backup of the store?" msgstr "¿Realmente quiere descargar un respaldo de la base de datos de la tienda?" #: main.pas:4541 msgid "This operation may take a few minutes." msgstr "Esta operación puede tardar unos minutos." #: main.pas:4544 msgid "Getting database backup..." msgstr "Descargando respaldo de la base de datos..." #. opm_SaveDialog_Export.FileName := STRINGREPLACE (opmG_DBHost, '.', '', [rfReplaceAll, rfIgnoreCase]) + '_' + RecFileName; #: main.pas:4556 msgid "Backup files" msgstr "Archivos de respaldo" #: main.pas:4557 msgid "Saving database backup..." msgstr "Guardando respaldo de la base de datos..." #: main.pas:4576 msgid "There was an error while trying to request a backup to the server." msgstr "Ocurrió un error al intentar pedir un respaldo del servidor." #: main.pas:4691 msgid "Adding currency record..." msgstr "Agregando registro de moneda..." #: main.pas:4711 msgid "Deleting currency record..." msgstr "Eliminando el registro de la moneda..." #: main.pas:4731 msgid "Updating currency record..." msgstr "Actualizando registro de la moneda..." #: main.pas:4830 msgid "There was an error while loading the database table names." msgstr "Ocurrió un error al cargar los nombres de las tablas de la base de datos." #: main.pas:4830 msgid "I will continue as normal." msgstr "Continuaré como normalmente lo hago." #: network.pas:263 msgid " bytes" msgstr " bytes" #: network.pas:540 msgid "There was an error while trying to connect to the server-side script." msgstr "Ocurrió un error al intentar conectarse al script del servidor." #: network.pas:540 msgid "Please check it is installed and check your proxy settings." msgstr "verifique que esté instalado y revise las opciones de proxy." #: network.pas:541 msgid "General script error." msgstr "Error general de script." #: network.pas:541 msgid "The script failed and could not even report the error." msgstr "El script falló y no pudo ni siquiera reportar el error." #: network.pas:542 msgid "There was an error while trying to connect to the web file." msgstr "Ocurrió un error al intentar conectarse al archivo web." #: network.pas:542 msgid "This could be a temporary failure in the web server. Please, try later." msgstr "Esta puede ser una falla temporal en el servidor web. Por favor, inténtelo de nuevo después." #: network.pas:542 msgid "But also could be a misconfiguration; please check your proxy settings." msgstr "Pero podría también ser una mala configuración: por favor verifique las opciones de proxy." #: network.pas:543 msgid "Integrity check failed, the returned data was corrupted." msgstr "La verificación de integridad falló, los datos recibidos están dañados." #: network.pas:544 msgid "The version of the server-side script is wrong." msgstr "La versión del script del servidor es incorrecta." #: network.pas:544 msgid "" "Please install the file provided with this application.\n" "Required version: " msgstr "" "Por favor instale el archivo proporcionado por esta aplicación.\n" "Versión requerida: " #: network.pas:545 msgid "The server image directory cannot be found." msgstr "No se puede encontrar el directorio de imágenes del servidor." #: network.pas:546 msgid "The password is not correct." msgstr "La contraseña no es correcta." #: network.pas:547 msgid "There has been an error while trying to get the server password." msgstr "Ocurrió un error al intentar cargar la contraseña del servidor." #: network.pas:548 msgid "The server has blocked any connection from this IP address after too many login failures." msgstr "El servidor ha bloqueado cualquier conexión con esta dirección IP después de tantas fallas para iniciar sesión." #: network.pas:549 msgid "There has been an error while trying to connect the database from the server-side script." msgstr "Ocurrió un error al intentar conectarse a la base de datos desde el script del servidor." #: network.pas:550 msgid "The requested file cannot be found." msgstr "No se encuentra el archivo solicitado." #: network.pas:551 msgid "There has been an error deleting the file (the file was not deleted)." msgstr "Ocurrió un error al borrar el archivo (el archivo no se borró)." #: network.pas:552 msgid "There has been an error deleting the file." msgstr "Ocurrió un error al borrar el archivo." #: network.pas:553 msgid "There has been an error while uploading the file (the uploaded file was not found)." msgstr "Ocurrió un error al cargar el archivo (el archivo cargado no se encontró)." #: network.pas:554 msgid "There has been an error while uploading the file (the uploaded file could not be moved)." msgstr "Ocurrió un error al cargar el archivo (el archivo cargado no pudo ser movido)." #: network.pas:555 msgid "There has been an error while uploading the file (the uploaded file already exists)." msgstr "Ocurrió un error al cargar el archivo (el archivo cargado ya existe)." #: network.pas:556 msgid "There has been an error while uploading the file." msgstr "Ocurrió un error al cargar el archivo." #: network.pas:557 msgid "There has been an error while trying to get the exchange rates (the remote server did not answered)." msgstr "Ocurrió un error al intentar cargar los tipos de cambio (el servidor remoto no respondió)." #: network.pas:558 msgid "There has been an error while trying to get the exchange rates (the currency code is invalid)." msgstr "Ocurrió un error al intentar cargar los tipos de cambio (el código de moneda es inválido)." #: network.pas:559 msgid "There has been an error while trying to get the exchange rates (no currency code was specified)." msgstr "Ocurrió un error al intentar cargar los tipos de cambio (no se especificó el código de moneda)." #: network.pas:560 msgid "Empty database query." msgstr "Consulta de la base de datos vacía." #: network.pas:562 msgid "There has been an error while trying to connect the database from the server-side script (PHP has not support for MySQL)." msgstr "Ocurrió un error al intentar conectarse a la base de datos desde el script del servidor (PHP no tiene soporte para MySQL)." #: network.pas:563 msgid "There has been an error while trying to connect the database from the server-side script (cannot find database parameters in the server)." msgstr "Ocurrió un error al intentar conectarse a la base de datos desde el script del servidor (no se pudieron encontrar los parámetros del servidor)." #: network.pas:564 msgid "There has been an error while trying to connect the database from the server-side script (the database link was lost)." msgstr "Ocurrió un error al intentar conectarse a la base de datos desde el script del servidor (se perdió la conexión a la base de datos)." #: network.pas:565 msgid "Error in SQL query." msgstr "Error en consulta SQL." #: network.pas:567 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconocido." #: pedit.pas:610 msgid "The name of the product is missing." msgstr "Falta el nombre del producto." #: pedit.pas:619 msgid "The quantity of the product cannot be negative." msgstr "La cantidad del producto no puede ser negativa." #: pedit.pas:626 msgid "The price of the product is missing." msgstr "Falta el precio del producto." #: pedit.pas:754 msgid "Downloading image..." msgstr "Descargando imagen..." #: pedit.pas:757 msgid "Converting image..." msgstr "Convirtiendo imagen..." #: pedit.pas:779 msgid "secs" msgstr "segs" #: pedit.pas:779 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: pedit.pas:782 #: pedit.pas:802 #: pedit.pas:806 msgid "k" msgstr "k" #: pedit.pas:783 #: pedit.pas:803 #: pedit.pas:807 #: pedit.pas:1554 #: pedit.pas:1555 msgid "Double-click to show full-size image..." msgstr "Haga doble clic para ve la imagen completa..." #: pedit.pas:835 msgid "Deleting image..." msgstr "Borrando imagen..." #: pedit.pas:847 msgid "There was an error while deleting the file." msgstr "Ocurrió un error al borrar el archivo." #: pedit.pas:865 msgid "Getting list of directories..." msgstr "Descargando lista de directorios..." #: pedit.pas:867 msgid "There was an error while downloading the image directory listing." msgstr "Ocurrió un error al cargar la lista de directorios de imágenes." #: pedit.pas:911 msgid "Deleting old image..." msgstr "Eliminando imagen antigua..." #: pedit.pas:938 msgid "Uploading image..." msgstr "Cargando imagen... " #: pedit.pas:958 msgid "There was an error while uploading the file." msgstr "Ocurrió un error al cargar el archivo." #: pedit.pas:965 msgid "There was an error while deleting the old image." msgstr "Ocurrió un error al borrar el archivo de imagen anterior." #: pedit.pas:985 msgid "The product image has been changed but the product record has not been updated." msgstr "La imagen del producto ha sido cambiada pero el registro del producto no ha sido actualizado." #: pedit.pas:1025 msgid "Getting image list..." msgstr "Descargando lista de imágenes..." #: pedit.pas:1030 msgid "There was an error while downloading the images listing." msgstr "Ocurrió un error al cargar la lista de imágenes." #: pedit.pas:1036 msgid "Select the image image..." msgstr "Selecciones la imagen..." #: pedit.pas:1038 msgid "Select the image for the product:" msgstr "Seleccione la imagen del producto" #: pedit.pas:1056 msgid "There was an error while getting image files list." msgstr "Ocurrió un error al cargar la lista de imágenes." #: phpinfo.pas:65 msgid "PHP configuration on server" msgstr "Configuración de PHP en el servidor" #: pimgzoom.pas:94 msgid "Click to close..." msgstr "Presione para cerrar..." #: runmod.pas:150 msgid "Connecting to module..." msgstr "Conectándose al módulo..." #: runmod.pas:163 msgid "Exchanging with module..." msgstr "Intercambiando datos con el módulo..." #: runmod.pas:168 msgid "Disconnecting from module..." msgstr "Desconectando del módulo..." #: runmod.pas:170 msgid "Done with the module." msgstr "Ejecución del módulo terminada." #: runmod.pas:174 msgid "Module error!" msgstr "¡Error en el módulo!" #: runmod.pas:290 msgid "Synchronization with external module" msgstr "Sincronización con módulo externo" #: runmod.pas:331 msgid "Index value" msgstr "Valor índice" #: runmod.pas:374 msgid "Updating products database..." msgstr "Actualizando base de datos de productos..." #: runmod.pas:409 msgid "Done updating database." msgstr "Terminada la actualización de la base de datos." #: runmod.pas:489 msgid "Unknown sync product" msgstr "Registro desconocido" #: runmod.pas:498 msgid "Unchanged sync product" msgstr "Registro sin cambio" #: runmod.pas:507 msgid "Different sync product" msgstr "Registro diferente" #: runmod.pas:516 msgid "Invalid sync product" msgstr "Registro no permitido" #: search.pas:74 msgid "Search product" msgstr "Buscar producto" #: sqllog.pas:73 msgid "SQL query log" msgstr "Registro de consultas SQL" #: sqllog.pas:73 msgid "lines" msgstr "líneas" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Database tables" #~ msgstr "Tablas de la base de datos" #~ msgid "Database tables options" #~ msgstr "Opciones de las tablas de la base de datos" #~ msgid "" #~ "You can define here if the osCommerce tables names are not the default " #~ "ones (for example if you use a prefix)." #~ msgstr "" #~ "Puede definir aquí si los nombre de las tablas de osCommerce no son los " #~ "predeterminados (por ejemplo, si utiliza un prefijo)." #~ msgid "" #~ "Name of the table categories | Enter the name of the table \"categories\"." #~ msgstr "" #~ "Nombre de la tabla categories | Introduzca el nombre de la tabla " #~ "\"categories\". " #~ msgid "" #~ "Name of the table manufacturers | Enter the name of the table " #~ "\"manufacturers\"." #~ msgstr "" #~ "Nombre de la tabla manufacturers | Introduzca el nombre de la tabla " #~ "\"manufacturers\". " #~ msgid "" #~ "Name of the table products | Enter the name of the table \"products\"." #~ msgstr "" #~ "Nombre de la tabla products | Introduzca el nombre de la tabla \"products" #~ "\". " #~ msgid "" #~ "Name of the table languages | Enter the name of the table \"languages\"." #~ msgstr "" #~ "Nombre de la tabla languages | Introduzca el nombre de la tabla " #~ "\"languages\". " #~ msgid "" #~ "Name of the table specials | Enter the name of the table \"specials\"." #~ msgstr "" #~ "Nombre de la tabla specials | Introduzca el nombre de la tabla \"specials" #~ "\". " #~ msgid "" #~ "Name of the table products_description | Enter the name of the table " #~ "\"products_description\"." #~ msgstr "" #~ "Nombre de la tabla products_description | Introduzca el nombre de la " #~ "tabla \"products_description\". " #~ msgid "" #~ "Name of the table tax_class | Enter the name of the table \"tax_classs\"." #~ msgstr "" #~ "Nombre de la tabla tax_class | Introduzca el nombre de la tabla " #~ "\"tax_class\". " #~ msgid "" #~ "Name of the table currencies | Enter the name of the table \"currencies\"." #~ msgstr "" #~ "Nombre de la tabla configuration | Introduzca el nombre de la tabla " #~ "\"configuration\". " #~ msgid "" #~ "Name of the table configuration | Enter the name of the table " #~ "\"configuration\"." #~ msgstr "" #~ "Nombre de la tabla products_to_categories | Introduzca el nombre de la " #~ "tabla \"products_to_categories\". " #~ msgid "" #~ "Name of the table products_to_categories | Enter the name of the table " #~ "\"products_to_categories\"." #~ msgstr "" #~ "Nombre de la tabla categories_description | Introduzca el nombre de la " #~ "tabla \"categories_description\". " #~ msgid "" #~ "Name of the table categories_description | Enter the name of the table " #~ "\"categories_description\"." #~ msgstr "" #~ "Nombre de la tabla categories_description | Introduzca el nombre de la " #~ "tabla \"categories_description\". " #~ msgid "" #~ "Name of the table tax_rates | Enter the name of the table \"tax_rates\"." #~ msgstr "" #~ "Nombre de la tabla tax_rates | Introduzca el nombre de la tabla " #~ "\"tax_rates\". " #~ msgid "Load defaults | Reset the table names to the default values." #~ msgstr "" #~ "Usar predeterminadas | Restablece los nombres de las tablas a los valores " #~ "predeterminados." #~ msgid "" #~ "Name of the table manufacturers_info | Enter the name of the table " #~ "\"manufacturers_info\"." #~ msgstr "" #~ "Nombre de la tabla manufacturers_info | Introduzca el nombre de la tabla " #~ "\"manufacturers_info\". " #~ msgid "Database options" #~ msgstr "Opciones de la base de datos" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Puerto" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Protocolo" #~ msgid "DB connection timeout" #~ msgstr "Tiempo de espera BD" #~ msgid "" #~ "Database protocol | Define the protocol to use to communicate with the " #~ "database server." #~ msgstr "" #~ "Protocolo de la base de datos | Define el protocolo a utilizar para " #~ "comunicarse con el servidor de la base de datos." #~ msgid "" #~ "Database TCP port | Define the TCP port to use to connect with the " #~ "database server." #~ msgstr "" #~ "Puerto TCP de la base de datos | Define el puerto TCP a utilizar para " #~ "conectarse con el servidor de la base de datos." #~ msgid "" #~ "Database host name | Define the host name or IP number of the database " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Nombre del servidor de la base de datos | Define el nombre del servidor " #~ "de la base de datos." #~ msgid "Database name | Define the name of the database of OSCommerce." #~ msgstr "" #~ "Nombre de la base de datos | Define el nombre de la base de datos de " #~ "OSCommerce." #~ msgid "" #~ "DB connection timeout | How many milliseconds to wait before retrying the " #~ "connection to the database server." #~ msgstr "" #~ "Tiempo de espera de la BD | Cuántos milisegundos esperar antes de " #~ "reintentar la conexión a la base de datos." #~ msgid "" #~ "DB connection retries | How many attempts to do (silently) if the " #~ "connection to the database server fails." #~ msgstr "" #~ "Reintentos de conexión a la BD | Cuántos reintentos de conexión hacer " #~ "(silenciosamente) si la conexión a la base de datos falla." #~ msgid "Network 2" #~ msgstr "Red 2" #~ msgid "SSH encrypted tunnel options" #~ msgstr "Opciones del túnel SSH encriptado" #~ msgid "SSH password" #~ msgstr "Contraseña SSH" #~ msgid "Local tunnel port" #~ msgstr "Puerto local SSH" #~ msgid "SSH Username" #~ msgstr "Nombre de usuario SSH" #~ msgid "SSH wait time" #~ msgstr "Tiempo de espera SSH" #~ msgid "" #~ "SSH Password | Defines the password to use for connecting thru SSH to the " #~ "database server." #~ msgstr "" #~ "Contraseña SSH | Define la contraseña a utilizar para conectarse a través " #~ "de SSH con el servidor de la base de datos." #~ msgid "" #~ "SSH tunnel port | Defines the TCP port to use locally for the encrypted " #~ "tunnel." #~ msgstr "" #~ "Puerto local SSH | Define el puerto TCP a utilizar localmente para el " #~ "túnel SSH." #~ msgid "" #~ "SSH Username | Define the user name to use for connecting thru SSH to the " #~ "database server." #~ msgstr "" #~ "Nombre de usuario SSH | Define el nombre de usuario a utilizar para " #~ "conectarse a través de SSH con el servidor de la base de datos." #~ msgid "" #~ "Use SSH | Enables the use of an encrypted SSH tunnel to connect to the " #~ "database server. This is highly recommended if you are connecting through " #~ "insecure networks (like Internet). Disable this only if you are working " #~ "in your LAN or through a VPN. This option is also useful if the database " #~ "server does not allow remote connections." #~ msgstr "" #~ "Usar SSH | Permite el uso de un túnel SSH encriptado para conectarse al " #~ "servidor de la base de datos. Esto es altamente recomendable si se está " #~ "conectando a través de redes inseguras (como Internet). Deshabilite esto " #~ "sólamente si está trabajando en su red local o a través de una VPN. Esta " #~ "opción también es útil si el servidor de la base de datos no permite " #~ "conexiones remotas." #~ msgid "Use SSH" #~ msgstr "Usar SSH" #~ msgid "" #~ "Test SSH connection | Test the SSH connection using the parameters you " #~ "have entered. Always test the connection with this option; if this is the " #~ "first time you use the SSH link with a given server, you will be asked in " #~ "the SSH-console window to confirm your connection. This is only needed " #~ "the first time you connect with a server." #~ msgstr "" #~ "Probar conexión SSH | Prueba la conexión SSH utilizando los parámetros " #~ "que acaba de introducir. Siempre pruebe la conexión con esta opción; si " #~ "es la primera vez que utiliza el enlace SSH con un servidor dado, se le " #~ "preguntará en la consola SSH que confirme su conexión. Esto solamente es " #~ "necesario la primera vez que se conecta a un servidor." #~ msgid "Test tunnel" #~ msgstr "Probar túnel" #~ msgid "" #~ "SSH wait time | How many milliseconds to wait for the helper SSH " #~ "application to start." #~ msgstr "" #~ "Tiempo de espera SSH | Cuántos milisegundos esperar a que inicie la " #~ "aplicación auxiliar SSH." #~ msgid "Command line that will be used to establish the SSH tunnel." #~ msgstr "Línea de comandos utilizada para establecer el túnel SSH." #~ msgid "Network 3" #~ msgstr "Red 3" #~ msgid "" #~ "Show SSH tunnel console | Allow the SSH tunnel console to be displayed. " #~ "Useful for debugging." #~ msgstr "" #~ "Mostrar consola de túnel SSH | Permite que la consola del túnel SSH se " #~ "muestre. Util para depuración." #~ msgid "Show SSH tunnel console" #~ msgstr "Mostrar consola de túnel SSH" #~ msgid "" #~ "This test will close any SSH tunnel currently active. Are you sure you " #~ "want to proceed with the test?" #~ msgstr "" #~ "Esta prueba cerrará todos los túneles SSH actualmente activos. ¿Está " #~ "seguro que desea continuar con la prueba?" #~ msgid "Cannot launch SSH tunnel auxiliar application!" #~ msgstr "¡No se puede iniciar la aplicación auxiliar del tunnel SSH!" #~ msgid "Enter the SSH password" #~ msgstr "Introduzca la contraseña de la la cuenta SSH" #~ msgid "" #~ "It seems there is already a SSH encrypted tunnel. Do you want to close it " #~ "before creating a new one?" #~ msgstr "" #~ "Parece que ya existe un túnel SSH encriptado. ¿Desea cerralo antes de " #~ "crear uno nuevo?" #~ msgid "Cannot connect SSH encrypted tunnel." #~ msgstr "No se puede conectar el túnel SSH encriptado." #~ msgid "Error while connecting to database" #~ msgstr "Error mientras se conectaba a la base de datos." #~ msgid "" #~ "Invalid database connection parameters or database already connected." #~ msgstr "" #~ "Parámetros de conexión de la base de datos inválidos o la base de datos " #~ "ya está conectada." #~ msgid "The database is not connected" #~ msgstr "La base de datos no está conectada." #~ msgid "An error ocurred while processing the database query." #~ msgstr "" #~ "Ocurrió un error mientras se procesaba la solicitud a la base de datos." #~ msgid "opm_SaveDialog_ExportTitle" #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "There was an error while trying to get the osCommerce addons list. " #~ "Assuming the store is a plain osCommerce store." #~ msgstr "" #~ "Ocurrió un error al intentar obtener la lista de extensiones de " #~ "osCommerce. Suponemos que es una tienda osCommerce sencilla." #~ msgid "" #~ "Show debug listing | Display a list of records returned from the latest " #~ "SQL query and the SQL query string itself. This is useful only for " #~ "debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Mostrar listado de depuración | Visualiza una lista de registros " #~ "obtenidos con la última solicitud SQL y la cadena SQL misma. Esto puede " #~ "ser útil solamente para propósitos de depuración." #~ msgid "Show debug query listing" #~ msgstr "Listado de resultados para depuración" #~ msgid "" #~ "DEBUG | This listing contains the record returned from the latest SQL " #~ "query sent to the SQL server." #~ msgstr "" #~ "DEPURACION | Este listado contiene los registros obtenidos en la última " #~ "solicitud SQL enviada al servidor SQL." #~ msgid "manufacturers_info" #~ msgstr "manufacturers_info" #~ msgid "Cancel | Press to continue" #~ msgstr "Cancelar | Presione para continuar" #~ msgid "CurrentTargetValue" #~ msgstr "Valor actual" #, fuzzy #~ msgid "Type the new special price (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%):" #~ msgstr "" #~ "Introduzca el nuevo precio (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%, 0 to disable):" #~ msgid "Category deleted." #~ msgstr "Categoría eliminada." #~ msgid "Category record updated." #~ msgstr "Registro de la categoría actualizado." #~ msgid "Category records added." #~ msgstr "Registros de categoría agregados." #~ msgid "Connecting to database server..." #~ msgstr "Conectándose al servidor de la base de datos..." #~ msgid "Creating SSH encrypted tunnel..." #~ msgstr "Creando túnel SSH encriptado." #~ msgid "Deleting product record..." #~ msgstr "Eliminando registro de producto." #~ msgid "Disconnected from database server." #~ msgstr "Desconectado del servidor de la base de datos." #~ msgid "Disconnecting SSH encrypted tunnel..." #~ msgstr "Desconectando del túnel SSH encriptado..." #~ msgid "Disconnecting to database server..." #~ msgstr "Desconectando del servidor de la base de datos..." #~ msgid "Getting current currency..." #~ msgstr "Descargando moneda actual..." #~ msgid "Getting products list..." #~ msgstr "Descargando lista de productos..." #~ msgid "Got category list." #~ msgstr "Lista de categorías descargada." #~ msgid "Got languages list." #~ msgstr "Lista de idiomas descargada." #~ msgid "Got manufacturers list." #~ msgstr "Lista de fabricantes descargada." #~ msgid "Got products list." #~ msgstr "Lista de productos descargada." #~ msgid "Got single category data." #~ msgstr "Datos de categoría descargados." #~ msgid "Got taxes list." #~ msgstr "Lista de impuestos descargada." #~ msgid "Manufacturer record added." #~ msgstr "Registro del fabricante agregado." #~ msgid "Manufacturer record deleted." #~ msgstr "Registro del fabricante eliminado." #~ msgid "Product deleted." #~ msgstr "Producto eliminado." #~ msgid "Product list loaded." #~ msgstr "Lista de productos cargada." #~ msgid "Product record added." #~ msgstr "Registro de producto agregado." #~ msgid "Product record updated." #~ msgstr "Registro de producto actualizado." #~ msgid "" #~ "Safe autorename of uploaded image files | If enabled, the uploaded files " #~ "will be renamed to alternative names if a file with the same name already " #~ "exist in the server. If disabled, the upload will fail if there is " #~ "already a file with the same name in the server. For example, if you try " #~ "to upload a file to be named product.jpg and there is already a file in " #~ "the server named product.jpg, the software will try to rename it to " #~ "product_1.jpg, product_2.jpg and so on until it finds an available name." #~ msgstr "" #~ "Autorenombrar los archivos de imagen cargados | Si está activado, los " #~ "archivos cargados serán renombrados a nombres alternativos si un archivo " #~ "con el mismo nombre ya existe en el servidor. Si está desactivado, la " #~ "carga fallará si ya existe un archivo con el mismo nombre en el servidor. " #~ "Por ejemplo, si trata de cargar un archivo llamado producto.jpg y ya " #~ "existe un archivo en el servidor con el nombre product.jpg, el software " #~ "tratará de renombrarlo a product_1.jpg, product_2.jpg y así hasta que " #~ "encuentre un nombre disponible." #~ msgid "Safe autorename of uploaded image files" #~ msgstr "Autorenombrar los archivos de imagen cargados" #~ msgid "TIP: Download all images" #~ msgstr "" #~ "Descargar todas | Presione para descargar todas las imágenes disponibles " #~ "de este producto." #~ msgid "opm_ComboBox_AskUserListTip" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_GroupBox_RunmodConfirm" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_GroupBox_RunmodDetails" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_GroupBox_RunmodMain" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_AboutEmail" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_AboutHomepage" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_AboutHomepageOSC" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_AboutLangDetails" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_AboutUserAgent" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_AskCatTitle" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_AskUserTitle" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable01" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable02" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable03" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable04" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable05" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable06" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable07" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable08" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable09" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable10" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable11" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable13" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigFontDetails" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigJPEGQCategory" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigUILangDesc" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditCDate" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditCurr1" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditCurr2" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditCurr3" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditImageData" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditImageETA" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditImageURL" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditMDate" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditViewed" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_label_PeditDown" #~ msgstr " "