msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oscpm1\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-22 04:57\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-22 05:02-0600\n" "Last-Translator: Mario A. Valdez-Ramirez \n" "Language-Team: Aernout Koole \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" #. opm_Form_About..opm_Label_AboutHomepage..Caption #. opm_Form_About..opm_Label_AboutEmail..Caption #. opm_Form_About..opm_Label_AboutHomepageOSC..Caption #. opm_Form_About..opm_Label_AboutUserAgent..Caption #. opm_Form_About..opm_Label_AboutLangDetails..Caption #. opm_Form_AskCat..opm_Label_AskCatTitle..Caption #. opm_Form_AskUser..opm_Label_AskUserTitle..Caption #. opm_Form_AskUser..opm_ComboBox_AskUserList..Hint #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Lang..opm_Label_ConfigUILangDesc..Caption #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Font..opm_Label_ConfigFontDetails..Caption #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_Label_ConfigJPEGQCategory..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCurr1..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCurr2..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCDate..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditMDate..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCurr3..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_StaticText_PeditViewed..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_StaticText_PeditImageETA..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_StaticText_PeditImageData..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_StaticText_PeditImageURL..Caption #. opm_Form_Runmod..opm_GroupBox_RunmodMain..Caption #. opm_Form_Runmod..opm_GroupBox_RunmodConfirm..Caption #: about.dfm:41 #: askcat.dfm:22 #: askuser.dfm:22 #: askuser.dfm:55 #: config.dfm:718 #: config.dfm:752 #: config.dfm:913 #: pedit.dfm:290 #: pedit.dfm:300 #: pedit.dfm:329 #: pedit.dfm:343 #: pedit.dfm:367 #: pedit.dfm:471 #: pedit.dfm:571 #: pedit.dfm:581 #: pedit.dfm:690 #: runmod.dfm:24 #: runmod.dfm:81 msgid " " msgstr "" #. opm_Form_About..opm_Label_AboutMemLoad..Caption #: about.dfm:101 msgid "Memory load" msgstr "Geheugen Laden" #. opm_Form_About..opm_BitBtn_AboutOk..Caption #. opm_Form_AskCat..opm_BitBtn_AskCatOk..Caption #. opm_Form_AskUser..opm_BitBtn_AskUserOk..Caption #. opm_Form_Config..opm_BitBtn_ConfigOk..Caption #. opm_Form_ConfigMod..opm_BitBtn_ConfigModOk..Caption #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_BitBtn_CurrencyOk..Caption #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyOk..Caption #. opm_Form_License..opm_BitBtn_LicenseOk..Hint #. opm_Form_License..opm_BitBtn_LicenseOk..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_BitBtn_PEditOk..Caption #. opm_Form_PHPInfo..opm_BitBtn_PHPInfoOk..Hint #. opm_Form_PHPInfo..opm_BitBtn_PHPInfoOk..Caption #. opm_Form_SearchProduct..opm_BitBtn_SearchOk..Caption #. opm_Form_SQLLog..opm_BitBtn_SQLLogOk..Hint #. opm_Form_SQLLog..opm_BitBtn_SQLLogOk..Caption #: about.dfm:130 #: currencyedit.dfm:160 #: currencyman.dfm:87 #: license.dfm:37 #: license.dfm:39 #: pedit.dfm:38 #: phpinfo.dfm:37 #: phpinfo.dfm:39 #: search.dfm:103 #: sqllog.dfm:37 #: sqllog.dfm:39 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #. opm_Form_About..opm_BitBtn_AboutSplash..Caption #. opm_Form_About..opm_PopupMenu_About..opm_PopMenuItem_AboutSplash..Caption #: about.dfm:139 msgid "Show splash..." msgstr "Toon splash..." #. opm_Form_About..opm_Edit_AboutAuthor..Hint #: about.dfm:150 msgid "Author" msgstr "Auteur" #. opm_Form_About..opm_Edit_AboutAuthorOSC..Hint #: about.dfm:202 msgid "OSCommerce author" msgstr "OSCommerce auteur" #. opm_Form_About..opm_PopupMenu_About..opm_PopMenuItem_AboutCopyEmail..Caption #: about.dfm:258 msgid "Copy email address" msgstr "Kopieer email adres" #. opm_Form_About..opm_PopupMenu_About..opm_PopMenuItem_AboutCopyURL..Caption #: about.dfm:262 msgid "Copy URL of website" msgstr "Kopieer URL van website" #. opm_Form_About..opm_PopupMenu_About..opm_PopMenuItem_AboutClose..Caption #: about.dfm:273 msgid "Close window" msgstr "Sluit venster" #. opm_Form_AskCat..opm_TabControl_AskCat..opm_Edit_AskCatName..Hint #: askcat.dfm:41 msgid "Category name | Enter the category name. Avoid using HTML tags." msgstr "Categorie naam | Geef een Categorie naam. Vermijdt het gebruik van HTML tags." #. opm_Form_UploadImage..opm_label_UploadNewName..Caption #: askupload.dfm:21 msgid "New file name" msgstr "Nieuwe bestandsnaam" #. opm_Form_UploadImage..opm_label_UploadDir..Caption #: askupload.dfm:28 msgid "Subdirectory" msgstr "Submap" #. opm_Form_UploadImage..opm_BitBtn_UploadOk..Caption #: askupload.dfm:35 msgid "Upload" msgstr "Upload" #. opm_Form_UploadImage..opm_BitBtn_UploadSelectFile....Hint #: askupload.dfm:55 msgid "Select image file to upload | Click to select the image file to upload." msgstr "Selecteer een afbeelding om te uploaden | Klik om de afbeelding voor upload te selecteren." #. opm_Form_UploadImage..opm_Edit_UploadFileName....Hint #: askupload.dfm:69 msgid "Image file to upload | This is the path and name of the image file that will be uploaded." msgstr "Afbeelding voor upload | Dit is het pad en de naam van de afbeelding voor upload." #. opm_Form_UploadImage..opm_Edit_UploadNewName....Hint #: askupload.dfm:82 msgid "New file name | This is the new name that will be given to the uploaded image file." msgstr "Nieuwe bestandsnaam | Dit is de nieuwe naam voor de geuploade afbeelding." #. opm_Form_UploadImage..opm_RadioGroup_UploadFormat....Hint #: askupload.dfm:95 msgid "Format of uploaded image | This is the format the uploaded image will have. Choose JPEG for photographic images and PNG for non-photographic images (like drawings, logos, etc)." msgstr "Format van de geuploade afbeelding | Dit is het format dat de geuploade afbeelding zal krijgen. Kies JPEG voor fotografische afbeeldingen en PNG voor niet-fotografische afbeeldingen (zoals tekeningen, logos, etc)." #. opm_Form_UploadImage..opm_RadioGroup_UploadFormat..Caption #: askupload.dfm:96 msgid "Format of uploaded image" msgstr "Format van de geuploade afbeelding" #. opm_Form_UploadImage..opm_RadioGroup_UploadFormat....Items.Strings #: askupload.dfm:99 msgid "JPEG format (for photographic images, 24 bits)" msgstr "JPEG format (voor fotografische afbeeldingen, 24 bits)" #. opm_Form_UploadImage..opm_RadioGroup_UploadFormat....Items.Strings #: askupload.dfm:100 msgid "PNG format (for drawings, logos, 8 bits)" msgstr "PNG format (voor tekeningen, logos, 8 bits)" #. opm_Form_UploadImage..opm_ComboBox_UploadDir....Hint #: askupload.dfm:112 msgid "Upload subdirectory | Defines the directory where to store this new image. You can select an existing directory or type the name of a new directory." msgstr "Upload submap | Definieert de map waar de nieuwe afbeelding wordt opgeslagen. U kunt een bestaande map kiezen of de naam van een nieuwe map intypen." #. opm_Form_ColorSel..opm_BitBtn_ColorSelOk..Caption #: colorsel.dfm:765 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #. opm_Form_ColorSel..opm_Edit_ColorSelInput....Hint #: colorsel.dfm:793 msgid "RGB hexadecimal color | Sets the hexadecimal number of the exact color you want." msgstr "RGB hexadecimale kleur | Stelt het hexadecimale nummer in van de exacte kleur die u wilt." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigGeneral..Caption #: config.dfm:42 msgid "General" msgstr "" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigGeneral..opm_GroupBox_INI..Caption #: config.dfm:48 msgid "Save/Load configuration" msgstr "Opslaan/Laden configuratie" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigGeneral..opm_GroupBox_INI..opm_BitBtn_ConfigLoadINI..Hint #: config.dfm:55 msgid "Load configuration | Load the configuration data from a file." msgstr "Laad configuratie | Laad de configuratie data vanuit een bestand." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigGeneral..opm_GroupBox_INI..opm_BitBtn_ConfigLoadINI..Caption #: config.dfm:56 msgid "Load" msgstr "Laden" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigGeneral..opm_GroupBox_INI..opm_BitBtn_ConfigSaveINI..Hint #: config.dfm:65 msgid "Save configuration | Save the configuration to a file." msgstr "Opslaan configuratie | Sla de configuratie op in een bestand." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigGeneral..opm_GroupBox_INI..opm_BitBtn_ConfigSaveINI..Caption #: config.dfm:66 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..Caption #: config.dfm:73 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..Caption #: config.dfm:80 msgid "Web connection options" msgstr "Web verbindings opties" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_Label_ConfigPHost..Caption #: config.dfm:87 msgid "Proxy host" msgstr "Proxy host" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_Label_ConfigPPort..Caption #: config.dfm:94 msgid "Proxy port" msgstr "Proxy poort" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_ComboBox_ConfigProxyHost....Hint #: config.dfm:104 msgid "Proxy host name | Define the host name or IP number of the proxy server to be used to download the product images. If you don't need a proxy server to browse the web, leave it empty." msgstr "Proxy host naam | Definieer de host naam of het IP adres van de proxy server die gebruikt wordt om product afbeeldingen te downloaden. Als u geen proxy server nodig heeft om op het Web te surfen laat het dan leeg." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_SpinEdit_ConfigProxyPort....Hint #: config.dfm:120 msgid "Web proxy TCP port | Define the TCP port number of the web proxy." msgstr "Web proxy TCP poort | Definieer het TCP poort nummer van de web proxy." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_BitBtn_ConfigProxyIE....Hint #: config.dfm:135 msgid "Automatically set proxy configuration | Load the proxy configuration from the system configuration." msgstr "Proxy instellingen automatisch configureren | Laad de proxy configuratie vanuit de systeem configuratie." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_BitBtn_ConfigProxyIE..Caption #: config.dfm:136 msgid "Autoconfigure" msgstr "Autoinstellen" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_CheckBox_ConfigUseProxy..Hint #: config.dfm:145 msgid "Use web proxy | Enables the use of a web proxy." msgstr "Gebruik web proxy | Schakelt gebruik van web proxy aan." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_CheckBox_ConfigUseProxy..Caption #: config.dfm:146 msgid "Use web proxy" msgstr "Gebruik web proxy" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTP..opm_ComboBox_ConfigProxyApply....Hint #: config.dfm:160 msgid "When to use the proxy settings | Defines if the proxy settings will be used always, only to contact the server-side script or only when looking for updates." msgstr "When to use the proxy settings | Defines if the proxy settings will be used always, only to contact the server-side script or only when looking for updates." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..Caption #: config.dfm:171 msgid "HTTP options" msgstr "HTTP Opties" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Label_ConfigETABase..Caption #: config.dfm:178 msgid "Download speed base" msgstr "Download snelheden basis" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Label_ConfigUploadURL..Caption #: config.dfm:185 msgid "Upload script URL" msgstr "Upload script URL" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Label_ConfigHTTPConnWait..Caption #: config.dfm:192 msgid "HTTP connection timeout" msgstr "HTTP verbinding timeout" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Label_ConfigUsername..Caption #: config.dfm:199 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Label_ConfigPassword..Caption #: config.dfm:206 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Label_ConfigHTTPConnRetries..Caption #: config.dfm:213 #, fuzzy msgid "HTTP connection retries" msgstr "Verbindings pogingen" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_ComboBox_ConfigETABase....Hint #: config.dfm:222 msgid "Download speed base | This value is used only to calculate the estimated download times." msgstr "Download snelheden basis | Deze waarde wordt alleen gebruikt om de geschatte downloadtijd te berekenen." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_ComboBox_ConfigUploadURL....Hint #: config.dfm:235 msgid "Upload script URL | Define the URL of the script used to upload images to the OSCommerce directory. Usually the URL is /catalog/oscpm1_upload.php, but may vary depending on the configuration of OSCommerce." msgstr "Upload script URL | Definieer de URL van het script dat gebruikt wordt om afbeeldingen te uploaden naar de OSCommerce map. Meestal is de URL /catalog/oscpm1_upload.php, maar kan anders zijn afhankelijk van de OSCommerce configuratie." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_SpinEdit_ConfigHTTPConnWait....Hint #: config.dfm:250 msgid "HTTP connection timeout | How many milliseconds to wait before failing the connection to the server-side script server or any other web server." msgstr "HTTP verbinding timeout | Hoeveel milliseconden wachten voordat de verbinding wordt vebroken als de verbinding met het server side script of elke andere web server mislukt." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_ComboBox_ConfigUsername....Hint #: config.dfm:265 msgid "Database username | Define the user name to use for connecting to the database server." msgstr "Database gebruikersnaam | Definieer de gebruikersnaam om met de database server te verbinden." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_Edit_ConfigPassword....Hint #: config.dfm:280 msgid "Database password | Define the password to use for connecting to the database server." msgstr "Database wachtwoord | Definieer het te gebruiken wachtwoord voor de verbinding met de database server." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_CheckBox_ConfigStorePass....Hint #: config.dfm:295 msgid "Store password in configuration | If enabled, the database password is stored in the Registry and in the exported configuration files, which is more convenient but more insecure. If disabled, the database password will be asked every time you connect to the OSCommerce server." msgstr "Sla wachtwoord op in de configuratie | Indien actief dan wordt het database wachtwoord opgeslagen in het Register en in de geexporteerde configuratie bestanden, wat handiger is maar minder veilig. Indien uitgeschakeld dan wordt elke keer indien u verbinding maakt met de OSCommerce server het wachtwoord gevraagd." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_CheckBox_ConfigStorePass..Caption #: config.dfm:296 msgid "Store password in configuration" msgstr "Sla het wachtwoord op in de configuratie" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_CheckBox_ConfigDBDebugLog....Hint #: config.dfm:308 msgid "Log SQL queries to file | Store all SQL queries with timestamps to a file. Use it for debugging purposes." msgstr "Log SQL queries naar bestand | Sla alle SQL queries met tijdstempel op in een bestand. Gebruik dit voor debuggen.." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_CheckBox_ConfigDBDebugLog..Caption #: config.dfm:309 msgid "Log SQL queries to file" msgstr "Log SQL queries naar bestand" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_SpinEdit_ConfigHTTPConnRetries....Hint #: config.dfm:322 #, fuzzy msgid "HTTP connection retries | How many times try to connect before failing the connection to the server-side script server or any other web server." msgstr "HTTP verbinding timeout | Hoeveel milliseconden wachten voordat de verbinding wordt vebroken als de verbinding met het server side script of elke andere web server mislukt." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_CheckBox_ConfigHTTPCompress....Hint #: config.dfm:338 #, fuzzy msgid "Compress connection | Compress network traffic. This is useful when using remote link connections, not in a LAN. If you change this option, you need to disconnect and connect again." msgstr "Comprimeer verbinding | Comprimeer database netwerkverkeer. Dit is handig voor remote verbindingen, niet in een LAN. Indien u deze optie wijzigt moet de verbinding verbroken en vervolgens weer hersteld worden." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigNet..opm_GroupBox_HTTPGen..opm_CheckBox_ConfigHTTPCompress..Caption #: config.dfm:339 #, fuzzy msgid "Compress network traffic" msgstr "Comprimeer database netwerkverkeer" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..Caption #: config.dfm:347 msgid "Interface" msgstr "Interface" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..Caption #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..Caption #: config.dfm:354 msgid "Interface options" msgstr "Interface opties" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigRemember....Hint #: config.dfm:375 msgid "Remember visual position | If enabled, the program will start with the same column and window size as the last time you used it." msgstr "Herinner visuele positie | Indien ingeschakelt zal het programma in dezelfde kolom starten met hetzelfde formaat venster als na het laatste gebruik." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigRemember..Caption #: config.dfm:376 msgid "Remember windows/columns sizes" msgstr "Herinner windows/kolommen afmetingen" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigHotTrack....Hint #: config.dfm:388 msgid "Hot tracking effect | If enabled, the hot track visual effect will be activeted for the category tree and the product listing." msgstr "Hot tracking effect | Indien ingeschakeld zal het hot track visueel effect geactiveerd worden voor de categorie structuur en de product lijsten." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigHotTrack..Caption #: config.dfm:389 msgid "Hot track effects" msgstr "Hot track effecten" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigAutoload....Hint #: config.dfm:404 msgid "Single click product loading | If enabled, the list of product will be downloaded for the selected category. This may be a better option for fast network links. If disabled, you will need to double click the category to download the product list. This may be better for slow network links. " msgstr "Enkele klik product laden | Indien ingeschakeld zal met een enkele muisklik een lijst van producten worden gedownload van de geselecteerde categorie. Dit kan een betere optie zijn voor snelle netwerk verbindingen. Indien uitgeschakeld moet u dubbel klikken om de product lijst te downloaden. Dit zal beter zijn voor trage Netwerk verbindingen." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigAutoload..Caption #: config.dfm:405 msgid "Show products with one click" msgstr "Toon product met één klik" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigDragDrop....Hint #: config.dfm:418 msgid "Drag and drop | Enable the drag and drop of products from the product list to the category tree, to move groups of products easily between categories." msgstr "Slepen en plakken | Maak het mogelijk om met slepen en plakken groepen producten van dezelfde categorie te verplaatsen naar andere categoriën." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigDragDrop..Caption #: config.dfm:419 msgid "Drag and drop of products" msgstr "Slepen en plakken van producten" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigTooltips....Hint #: config.dfm:431 msgid "Use tooltips | If enabled, some options will display a tooltip with additional information when the mouse passes over it." msgstr "Toon gereedschap tips | Indien ingeschakeld wordt een gereedschap tip getoond met aanvullende informatie wanneer de muisaanwijzer er over beweegt." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigTooltips..Caption #: config.dfm:432 msgid "Show tooltips." msgstr "Toon gereedschap tips." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigSilent..Hint #: config.dfm:442 msgid "No sound | Disable all warning sounds." msgstr "Geluid Uit | Schakel alle waarschuwingssignalen uit." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigSilent..Caption #: config.dfm:443 msgid "Be silent (no sounds)." msgstr "Stil (geen geluiden)." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigDragUps....Hint #: config.dfm:456 msgid "Drag and drop of images | Enable the drag and drop of images from Windows Explorer to the Product Edit window, to select and upload easily the image files of products." msgstr "Sleep en plak afbeeldingen | Schakel de optie om afbeeldingen de slepen en plakken vanuit het Windows Explorer venster naar het producten invoerscherm om op een makkelijke manier afbeelding bestanden van producten te uploaden." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigDragUps..Caption #: config.dfm:457 msgid "Drag and drop of images" msgstr "Sleep en Plak afbeeldingen" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigAutoDownImg....Hint #: config.dfm:471 msgid "Donwload images automatically | When editing a product, download the image automatically. If disabled, the user will need to press a button to start the downloading of the image. This may be a better option for slow network links." msgstr "Download afbeeldingen automatisch | Indien een product gewijzigd wordt automatisch de bijbehorende afbeelding downloaden. Indien uitgeschakeld zal de gebruiker de knop moeten gebruiken om het downloaden van de afbeelding te starten. Dit zal een betere optie zijn voor trage netwerken." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigAutoDownImg..Caption #: config.dfm:472 msgid "Download images without asking" msgstr "Download afbeeldingen zonder vragen" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigNoCacheImg....Hint #: config.dfm:487 msgid "Don't allow image caching | If enabled, when downloading the product images, the program will ask the web server/web proxy to provide a fresh version, not a cached one. Enable it if you are getting the same old image even when uploading a new one (this may happen with some web proxies)." msgstr "Afbeelding Caching niet toestaan | Indien ingeschakeld zal bij het downloaden van afbeeldingen door het programma aan de server/webproxy gevraagd worden om de nieuwste versie te sturen, niet één vanuit het cache geheugen. Indien ingeschakeld wordt dezelfde oude afbeelding getoond zelfs als er een nieuwe afbeelding is geupload (dit kan gebeuren bij sommige web proxies)." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigNoCacheImg..Caption #: config.dfm:488 msgid "Download always the most recent image" msgstr "Altijd de meest recente afbeelding downloaden" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigConfirmExit....Hint #: config.dfm:500 msgid "Confirm exiting | Ask the user to confirm the exiting of the program." msgstr "Afsluiten Bevestigen | Vraag de gebruiker het afsluiten van het programma te bevestigen." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigConfirmExit..Caption #: config.dfm:501 msgid "Confirm exit" msgstr "Afsluiten Bevestigen" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigWBDebug....Hint #: config.dfm:514 msgid "Show debug web data | Display the answer got from the web server when uploading image files. This is useful only for debugging purposes." msgstr "Toon debug web data | Laat het antwoord zien van de webserver indien er afbeeldings bestanden worden geupload. dit is handig voor foutafhandelings doeleinden." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigWBDebug..Caption #: config.dfm:515 msgid "Show debug web data" msgstr "Toon debug web data" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigStripes....Hint #: config.dfm:527 msgid "Use color stripes in lists | If enabled, the rows of some lists will be displayed in alternate colors for easier reading." msgstr "Gebruik gekleurde balken in de lijsten | Indien ingeschakeld zullen de rijen van enkele rijen worden weergegeven in een alternatieve kleur voor het leesgemak." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigStripes..Caption #: config.dfm:528 msgid "Color stripes in lists" msgstr "Gekleurde balken in de lijst" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigCacheIList....Hint #: config.dfm:541 msgid "Cache image listings | If enabled, the image filenames and dirnames from the server will be cached, improving the performance of the application when uploading product images." msgstr "" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigCacheIList..Caption #: config.dfm:542 #, fuzzy msgid "Cache image listings" msgstr "Bevestig afbeelding verwijderen" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigCenterImage....Hint #: config.dfm:556 msgid "Center image with a click | When editing a product with multiple images, the clicked image is centered for easy viewing. However this can make more difficult the selection, uploading and reordering of the images." msgstr "" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter..opm_CheckBox_ConfigCenterImage..Caption #: config.dfm:557 #, fuzzy msgid "Center image with click" msgstr "Selecteer de afbeelding afbeelding..." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmDels....Hint #: config.dfm:583 msgid "Confirm deletions | Ask the user to confirm every deletion operation." msgstr "Verwijderen Bevestigen | Vraag de gebruiker elke verwijdering te bevestigen." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmDels..Caption #: config.dfm:584 msgid "Confirm deletions" msgstr "Verwijderen Bevestigen" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmDrag....Hint #: config.dfm:596 msgid "Confirm drag and drop | Ask the user to confirm every drag and drop operation." msgstr "Slepen en Plakken bevestigen | Vraag de gebruiker elke sleep en plak handeling te bevestigen." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmDrag..Caption #: config.dfm:597 msgid "Confirm drag and drop" msgstr "Slepen en Plakken bevestigen" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmMods....Hint #: config.dfm:609 msgid "Confirm modifications | Ask the user to confirm every modification attempt." msgstr "Aanpassen Bevestigen | Vraag de gebruiker elke aanpassing te bevestigen." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmMods..Caption #: config.dfm:610 msgid "Confirm modifications" msgstr "Aanpassen Bevestigen" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmUps....Hint #: config.dfm:622 msgid "Confirm image uploads | Ask the user to confirm every image upload." msgstr "Bevestig afbeelding uploads | Vraag de gebruiker om uploaden van elke afbeelding te bevestigen." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmUps..Caption #: config.dfm:623 msgid "Confirm image uploads" msgstr "Bevestig afbeelding uploads" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmImgDels....Hint #: config.dfm:635 msgid "Confirm image deletions | Ask the user to confirm every deletion operation on the product images." msgstr "Bevestig afbeelding verwijderen | Vraag de gebruiker om het verwijderen van afbeeldingen te bevestigen." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigConfirmImgDels..Caption #: config.dfm:636 msgid "Confirm image deletions" msgstr "Bevestig afbeelding verwijderen" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigAllowZeroPrice....Hint #: config.dfm:648 msgid "Allow zero price | If enabled, you can enter zero as a valid price for the products." msgstr "Nulprijs toestaan | Indie ingeschakeld kunt u een 0 invoeren als geldige prijs voor de producten." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigAllowZeroPrice..Caption #: config.dfm:649 msgid "Allow zero price" msgstr "Nulprijs toestaan" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigAllowNegativeQuantity....Hint #: config.dfm:661 msgid "Allow negative quantity | If enabled, the quantity of a product can be negative." msgstr "Negatieve aantallen toestaan | Indien ingeschakeld mogen de aantallen van een product negatief zijn" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigAllowNegativeQuantity..Caption #: config.dfm:662 msgid "Allow negative quantity" msgstr "Negatieve aantallen toestaan" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigAllowEditImageName....Hint #: config.dfm:675 msgid "Allow direct editing of image filename | If enabled, the filename of the image can be modified directly, without uploading any file." msgstr "direct wijzigen van afbeeling bestandsnaam toestaan | Indien ingeschakeld kan de bestandsnaam van de afbeelding direct worden gewijzigd zonder een bestand te uploaden." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_GroupBox_inter2..opm_CheckBox_ConfigAllowEditImageName..Caption #: config.dfm:676 msgid "Allow direct editing of image filename" msgstr "Direct wijzigen van afbeelding bestandsnaam toestaan" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_BitBtn_ConfigReset....Hint #: config.dfm:689 msgid "Load defaults | Reset the user-interface options to the default values." msgstr "Standaard instellingen laden | De gebruikersinterface herstellen naar de standaard waarden." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI..opm_BitBtn_ConfigReset..Caption #: config.dfm:690 msgid "Load defaults" msgstr "Laad standaard" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..Caption #: config.dfm:696 msgid "Interface 2" msgstr "Interface 2" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Lang..Caption #: config.dfm:703 msgid "Language options" msgstr "Taal opties" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Lang..opm_Label_ConfigUILang..Caption #: config.dfm:710 msgid "User interface language" msgstr "Taal gebruikersinterface" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Lang..opm_ComboBox_ConfigUILang....Hint #: config.dfm:734 msgid "User interface language | Select the language you want to use for the menus, buttons, and other user interface controls." msgstr "Taal gebruikersinterface | Selecteer de taal die u wenst voor de te gebruiken menu's, knoppen en andere interface besturingen." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Font..Caption #: config.dfm:745 msgid "Font options" msgstr "Lettertype Opties" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Font..opm_BitBtn_ConfigFont..Hint #: config.dfm:759 msgid "Font | Define what font to use for the user interface controls." msgstr "Lettertype | Definieer welk lettertype te gebruiken voor de gebruikersinterface besturingselementen." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Font..opm_BitBtn_ConfigFont..Caption #: config.dfm:760 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Clipboard..Caption #: config.dfm:770 msgid "Clipboard options" msgstr "Klembord opties" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Clipboard..opm_Label_Config_ClipMaxChars..Caption #: config.dfm:777 msgid "Maximum column size" msgstr "Maximum kolom afmeting" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigUI2..opm_GroupBox_Clipboard..opm_SpinEdit_Config_ClipColSize....Hint #: config.dfm:787 msgid "Maximum column size | Set the maximum column size allowed when copying to the clipboard in preformated style. Columns wider than this value will be truncated." msgstr "Maximum kolom afmeting | Stel de maximum toegestane kolom afmeting in wanneer wordt gekopieerd vanaf het klembord in een gepreformateerde stijl." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..Caption #: config.dfm:798 msgid "Reports" msgstr "Rapporten" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_Label_ConfigPDFAuthor..Caption #: config.dfm:805 #, fuzzy msgid "PDF author" msgstr "Auteur" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_GroupBox_Reports..Caption #: config.dfm:812 msgid "Reports options" msgstr "Rapporten Opties" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_GroupBox_Reports..opm_BitBtn_ConfigReportEdit....Hint #: config.dfm:821 msgid "Edit report | Display the report-editing window to modify the layout and content of the currently selected report." msgstr "Wijzig rapport | Het rapport editing-venster weergeven om de layout en de inhoud van het huidig geselecteerde rapprt aan te passen." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_GroupBox_Reports..opm_BitBtn_ConfigReportEdit..Caption #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_BitBtn_ConfigModEdit..Caption #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyEdit..Caption #: config.dfm:822 msgid "Edit" msgstr "Wijzigen" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_GroupBox_Reports..opm_ListBox_ConfigReports..Hint #: config.dfm:831 msgid "Available reports | This is the list of available reports." msgstr "Beschikbare rapporten | Dit is een lijst met beschikbare rapporten." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_GroupBox_Reports..opm_BitBtn_ConfigReportPreview....Hint #: config.dfm:846 msgid "Preview | Shows a testing preview of the currently selected report.." msgstr "Voorbeeld | Laat een proef voorbeeld zien van het geselecteerde rapport.." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_GroupBox_Reports..opm_BitBtn_ConfigReportPreview..Caption #: config.dfm:847 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_CheckBox_ConfigPRNDirectPrint....Hint #: config.dfm:860 msgid "Print without preview | If disabled, when requesting a printed report.a preview will be shown first. Otherwise, the report is printed directly to the default printer." msgstr "Afdrukken zonder voorbeeld | Indien uitgeschakeld zal wanneer een rapport wordt afgedrukt eerst een voorbeeld worden getoond. Indien ingeschakeld wordt het rapport direct op de standaard printer afgedrukt" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_CheckBox_ConfigPRNDirectPrint..Caption #: config.dfm:861 msgid "Print without preview." msgstr "Afdrukken zonder voorbeeld" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigReports..opm_Edit_ConfigPDFAuthor....Hint #: config.dfm:873 msgid "PDF author | The name to set in the Author information of the generated PDFs." msgstr "" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..Caption #: config.dfm:878 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..Caption #: config.dfm:885 msgid "Image conversion options" msgstr "Afbeelding conversie opties" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_Label_ConfigImgResize..Caption #: config.dfm:892 msgid "Final desired size" msgstr "Uiteindelijk gewenste afmeting" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_Label_ConfigImgXSymbol..Caption #: config.dfm:899 msgid "X" msgstr "X" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_Label_ConfigImgJPEGQuality..Caption #: config.dfm:906 msgid "JPEG quality of images" msgstr "JPEG kwaliteit van afbeeldingen" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_CheckBox_ConfigResizeImg....Hint #: config.dfm:922 msgid "Resize images when uploading | If enabled, the images will be resized to thumbnails when uploaded." msgstr "Formaat wijzigen | Indien ingeschakeld zullen de afbeeldingen van fomaat gewijzigd worden naar thumbnails indien ze worden geupload." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_CheckBox_ConfigResizeImg..Caption #: config.dfm:923 msgid "Resize images when uploading" msgstr "Formaat wijzigen" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_SpinEdit_ConfigImgX....Hint #: config.dfm:936 msgid "Enter the prefered final X (horizontal) size of the uploaded images." msgstr "Voer de uiteindelijk gewenste X (horizontaal) maat in van de te uploaden afbeeldingen." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_SpinEdit_ConfigImgY....Hint #: config.dfm:951 msgid "Enter the prefered final Y (vertical) size of the uploaded images." msgstr "Voer de uiteindelijk gewenste Y (verticaal) maat in van de te uploaden afbeeldingen." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_SpinEdit_ConfigImgQ....Hint #: config.dfm:969 msgid "JPEG quality | Enter the quality of the JPEG conversion. The higher the number, the better the quality but the image size will be higher. The lower the number, the smaller the image, but the quality will be worse. Suggested values for OSCommerce are between 40 and 50." msgstr "JPEG kwaliteit | Voer de kwaliteit in van de JPEG conversie. Hoe hoger het getal des te beter de kwaliteit van de afbeelding maar de afbeelding zal groter zijn. Hoe lager het getal dan zal de afbeelding kleiner zijn maar de kwaliteit wordt slechter. Geadviseerde waarden voor OSCommerce zijn tussen 40 en 50." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_CheckBox_ConfigPaddingImg....Hint #: config.dfm:986 msgid "Pad images | Only valid if aspect ratio is preserved. If enabled, resized images will be padded to fill the surrounding empty space with a color." msgstr "Opvullen afbeeldingen| Alleen geldig indien aspect ratio wordt behouden. Indien uitgeschakeld zullen de van formaat gewijzigde afbeeldingen worden opgevuld om de lege ruimte rond de afbeelding op te vullen met een kleur." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_CheckBox_ConfigPaddingImg..Caption #: config.dfm:987 msgid "Pad images" msgstr "Opvullen afbeeldingen" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_CheckBox_ConfigKeepARImg....Hint #: config.dfm:999 msgid "Keep aspect ratio | If enabled, the resized images will keep their original aspect-ratio, avoiding distortion." msgstr "Aspect ratio behouden | indien ingeschakeld zullen de van formaat gewijzigde afbeeldingen hun originele aspect ratio behouden om verstoring tegen te gaan." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_CheckBox_ConfigKeepARImg..Caption #: config.dfm:1000 msgid "Keep aspect ration" msgstr "Aspect ratio behouden" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_BitBtn_ConfigColSel....Hint #: config.dfm:1012 msgid "Select padding color | Select the color used to pad the resized images." msgstr "Selecteer opvul kleur | Selecteer de kleur om van formaat gewijzigde afbeeldingen op te vullen." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_BitBtn_ConfigColSel..Caption #: config.dfm:1013 msgid "Color" msgstr "Kleur" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_ImgConv..opm_Panel_ConfigColSel..Hint #: config.dfm:1022 msgid "Current padding color" msgstr "Huidige opvul kleur" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_Img..Caption #: config.dfm:1032 msgid "Image download options" msgstr "Afbeelding Download Opties" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_Img..opm_Label_ConfigImageURL..Caption #: config.dfm:1039 msgid "Images URL" msgstr "Afbeelding URL" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigImg..opm_GroupBox_Img..opm_ComboBox_ConfigImgURL....Hint #: config.dfm:1050 msgid "OSCommerce product images URL | Define the URL from where the images of products can be downloaded. Usually the directory is /catalog/images, but may vary depending on the configuration of OSCommerce." msgstr "OSCommerce product afbeelding URL | Definieer de URL vanwaar de product afbeeldingen kunnen worden gedownload. Meestal is dit de map /catalog/images maar kan varieëren afhankelijk van de OSCommerce configuratie." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Tools..opm_MenuItem_ExternalModules..Caption #: config.dfm:1060 msgid "External modules" msgstr "Externe modules" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_Label_ConfigModConnWait..Caption #: config.dfm:1067 msgid "Module connection timeout" msgstr "Module verbinding timeout" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_Label_ConfigModConnRetries..Caption #: config.dfm:1074 msgid "Module connection retries" msgstr "Module verbindingspogingen" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_SpinEdit_ConfigModConnWait....Hint #: config.dfm:1083 msgid "Module connection timeout | How many milliseconds to wait before retrying the connection to the external module." msgstr "Module verbinding timeout | Hoeveel milliseconden moet er gewacht worden voor dat opnieuw verbinding wordt gemaakt met de externe module." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_SpinEdit_ConfigModConnRetries....Hint #: config.dfm:1098 msgid "Module connection retries | How many attempts to do if the connection to the external module fails." msgstr "Module verbindingspogingen| Hoeveel pogingen mogen er gedaan worden als de verbinding met de externe module mislukt." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..Caption #: config.dfm:1111 msgid "Module options" msgstr "Module opties" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_BitBtn_ConfigModDel..Hint #: config.dfm:1118 msgid "Delete module configuration | Delete the module configuration." msgstr "Verwijder de module configuratie | De configuratie van de module verwijderen." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_BitBtn_ConfigModDel..Caption #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyDel..Caption #: config.dfm:1119 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_ListBox_ConfigMods....Hint #: config.dfm:1130 msgid "Available modules | This is the list of available modules already configured." msgstr "Beschikbare modules | Dit is een lijst met beschikbare modules die al geconfigureerd zijn." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_BitBtn_ConfigModEdit..Hint #: config.dfm:1143 msgid "Edit module configuration | Edit the module configuration." msgstr "Wijzig module configuratie | Wijzig de module configuratie." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_BitBtn_ConfigModAdd..Hint #: config.dfm:1153 msgid "Add module configuration | Add a new module." msgstr "Toevoegen module configuratie | Voeg een nieuwe module toe." #. opm_Form_Config..opm_PageControl_Config..opm_TabSheet_ConfigMods..opm_GroupBox_Modules..opm_BitBtn_ConfigModAdd..Caption #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyAdd..Caption #: config.dfm:1154 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Label_ConfigModName..Caption #: configmod.dfm:21 msgid "Module name" msgstr "Module naam" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Label_ConfigModFile..Caption #: configmod.dfm:28 msgid "Executable file" msgstr "Uitvoerbaar bestand" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Label_ConfigModPara..Caption #: configmod.dfm:35 msgid "Module parameters" msgstr "Module parameters" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Label_ConfigModPort..Caption #: configmod.dfm:42 msgid "Module TCP port" msgstr "Module TCP poort" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Label_ConfigModIndex..Caption #: configmod.dfm:49 msgid "Index data (data to send)" msgstr "Index data (data te verzenden)" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Label_ConfigModResult..Caption #: configmod.dfm:56 msgid "Result data (data returned)" msgstr "Resulaten data (data teruggestuurd)" #. opm_Form_ConfigMod..opm_Edit_ConfigModName....Hint #: configmod.dfm:83 msgid "Module name | Defines the common name used to identify this module." msgstr "Module naam | Definieert de gebruikelijke naam die gebruikt wordt om de module te identificeren." #. opm_Form_ConfigMod..opm_Edit_ConfigModCmd....Hint #: configmod.dfm:95 msgid "Command line / hostname | Defines the command line and arguments to be used when invoking the module. If the module is a remote module, it defines the remote IP address. For example, c:\\\\modules\\\\mod.exe param1 param2 param3 param4." msgstr "Opdrachtregel/hostnaam | Definieert de opdrachtregel en de argumenten die gebruikt moeten worden om de module aan te spreken. Indien de module een remote module is zal het een remote IP adres instellen. Bijvoorbeeld, c:\\modules\\mod.exe param1 param2 param3 param4." #. opm_Form_ConfigMod..opm_BitBtn_ConfigModFile....Hint #: configmod.dfm:105 msgid "Browse for file | Browse to select the executable file to be called when running the module." msgstr "Blader naar bestand | Blader om het uitvoerbare bestand te selecteren wanneer de module wordt uitgevoerd." #. opm_Form_ConfigMod..opm_Edit_ConfigModPara....Hint #: configmod.dfm:117 msgid "Module parameters | Parameters to be used when running the module." msgstr "Module parameters | Parameters die gebruikt worden om de module te starten." #. opm_Form_ConfigMod..opm_SpinEdit_ConfigModPort....Hint #: configmod.dfm:127 msgid "Module TCP port | Define the TCP port to use to connect with the module." msgstr "Module TCP poort | Definieert de TCP poort die gebruikt wordt om met de module te verbinden." #. opm_Form_ConfigMod..opm_CheckBox_ConfigModJustRun..Hint #: configmod.dfm:140 msgid "Just run | Just run the program, do not wait for it to finish." msgstr "Alleen starten | Start alleen het programma, wacht niet tot het klaar is." #. opm_Form_ConfigMod..opm_CheckBox_ConfigModJustRun..Caption #: configmod.dfm:141 msgid "Just run" msgstr "Alleen starten" #. opm_Form_ConfigMod..opm_CheckBox_ConfigModOnSelection....Hint #: configmod.dfm:153 msgid "For selected records only | The module is only available if there are selected products records." msgstr "Alleen voor selecteerde records | De module is alleen beschikbaar indien er geselecteerde product records zijn." #. opm_Form_ConfigMod..opm_CheckBox_ConfigModOnSelection..Caption #: configmod.dfm:154 msgid "For selected records only" msgstr "Alleen voor geselecteerde records" #. opm_Form_ConfigMod..opm_CheckBox_ConfigModRemote....Hint #: configmod.dfm:168 msgid "Module is remote | If enabled, the software will not try to launch a local module but it will try to connect to a module in a remote computer. If this option is enabled, the Command Line-Hostname will be interpreted as an IP address." msgstr "Module is remote | Indien ingeschakeld zal de software niet proberen een lokale module te starten maar zal trachten met een module op een remote computer te verbinden, Als deze optie is ingeschakeld zal de Opdrachtregel-Hostnaam geinterpreteerd worden als een IP adres." #. opm_Form_ConfigMod..opm_CheckBox_ConfigModRemote..Caption #: configmod.dfm:169 msgid "Remote" msgstr "Remote" #. opm_Form_ConfigMod..opm_ComboBox_ConfigModIndex....Hint #: configmod.dfm:181 msgid "Index data | Defines what field to use as index. This means: what data will be send to the module to identify the product." msgstr "Index data | Definieert welk veld er gebruikt wordt als index. Dit betekent: welke data zal er verzonden worden naar de module om het product te identificeren." #. opm_Form_ConfigMod..opm_ComboBox_ConfigModResult....Hint #: configmod.dfm:197 msgid "Result data | Defines what field the resulting data belongs to. This means: what data will return the module." msgstr "Resultaten data | Definieert welk veld toebehoort aan de resultaten data. Dit betekent: welke data zal de module terugsturen." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyName..Caption #: currencyedit.dfm:21 msgid "Currency name" msgstr "Valuta naam" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyCode..Caption #: currencyedit.dfm:28 msgid "Currency code (ISO 4217)" msgstr "Valuta code (ISO 4217)" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyLSymbol..Caption #: currencyedit.dfm:35 msgid "Left symbols" msgstr "Linker symbolen" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyRSymbol..Caption #: currencyedit.dfm:42 msgid "Right symbols" msgstr "Rechter symbolen" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyDecimalP..Caption #: currencyedit.dfm:49 msgid "Decimal separator" msgstr "Decimaal scheidings teken" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyThousandP..Caption #: currencyedit.dfm:56 msgid "Thousands separator" msgstr "Duizental scheidings teken" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyPrecision..Caption #: currencyedit.dfm:63 msgid "Decimal places" msgstr "Decimaal plaatsen" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Label_CurrencyValue..Caption #: currencyedit.dfm:70 msgid "Value" msgstr "Waarde" #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyName....Hint #: currencyedit.dfm:79 msgid "Currency name | The common (non-abbreviated) name of the currency." msgstr "Valuta naam | de algemene (niet afgekorte) naam van de valuta." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyLSymbol....Hint #: currencyedit.dfm:89 msgid "Currency left symbols | Characters or symbols to use to the left when displaying numbers with this currency," msgstr "Valuta linker symbolen | Tekens of symbolen die worden gebruikt die links worden weergegeven bij de getallen met deze valuta," #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyRSymbol....Hint #: currencyedit.dfm:100 msgid "Currency right symbols | Characters or symbols to use to the right when displaying numbers with this currency," msgstr "Valuta rechter symbolen | Tekens of symbolen die worden gebruikt die rechts worden weergegeven bij de getallen met deze valuta," #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyDecimalP....Hint #: currencyedit.dfm:111 msgid "Decimal separator | Character to separate the integer from the fractional part of a price." msgstr "Decimal scheider | Teken voor het scheiden van van de decimalen." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyThousandP....Hint #: currencyedit.dfm:122 msgid "Thousands separator | Character to separate every three digits of the integer part of a price." msgstr "Duizend scheider | Teken voor het scheiden van de duizendtallen." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_SpinEdit_CurrencyPrecision....Hint #: currencyedit.dfm:133 msgid "Decimal places | How many digits to allow after the decimal separator." msgstr "Decimaal plaatsen | Hoeveel decimalen toestaan na de decimaal scheider." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyValue....Hint #: currencyedit.dfm:152 msgid "Currency value | What is the value of the this currency. The price of each product is multiplied by this value when displaying it to the user." msgstr "Valuta waarde | Wat is de waarde van deze valuta. De prijs van elk product wordt vermenigvuldigd met deze waarde als deze aan de gebruiker wordt getoond." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_Edit_CurrencyExample..Hint #: currencyedit.dfm:178 msgid "Example of this currency formatting." msgstr "Voorbeeld van deze valuta formattering." #. opm_Form_CurrencyEdit..opm_ComboBox_CurrencyCode....Hint #: currencyedit.dfm:194 msgid "Currency code | The abbreviated code of this currency. Usually you can use the three-letters ISO 4217 code." msgstr "Valuta code | De verkorte code voor deze valuta. Gebruikelijk is de 3 letterige ISO 4217 code." #. opm_Form_CurrencyMan..opm_ListBox_CurrencyCurrs....Hint #: currencyman.dfm:26 msgid "Available currencies | List of the currencies available in the osCommerce store." msgstr "Beschikbare valuta | Lijst met beschikbare valuta in de osCommerce store." #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyAdd..Hint #: currencyman.dfm:39 msgid "Add currency | Add a new currency." msgstr "Toevoegen valuta | Een nieuwe valuta toevoegen" #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyEdit..Hint #: currencyman.dfm:50 msgid "Edit currency | Edit the currency data." msgstr "Wijzig valuta | Wijzig de valuta gegevens." #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyDel..Hint #: currencyman.dfm:61 msgid "Delete currency | Delete the currency from the store." msgstr "Verwijder valuta | Verwijder de valuta uit de winkel." #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyUpdateAll....Hint #: currencyman.dfm:74 msgid "Update all exchange rates | Download the current exchange rate of all currencies from an online source." msgstr "" #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencyUpdateAll..Caption #: currencyman.dfm:76 msgid "Update all exchange rates" msgstr "Update alle wisselkoersen" #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencySetDef....Hint #: currencyman.dfm:130 msgid "Set as default currency | Set the currency as the default for the product prices. Please note that product values will not be changed, only the displayed currency.." msgstr "Als standaard valuta instellen | Stelt de valuta in als standaard voor de product prijzien. Opmerking: de productpijzen worden niet gewijzigd alleen de wisselkoers.." #. opm_Form_CurrencyMan..opm_BitBtn_CurrencySetDef..Caption #: currencyman.dfm:132 msgid "Set as default" msgstr "Instellen als standaard" #. opm_Form_CurrUpd..opm_ListView_CurrUpdConfirm....Hint #: currupd.dfm:30 msgid "Currency updating list | This list shows the current and updated values of the currencies. Each currency is marked as Equal (the currency does not need updating), Different (the currency will be updated), Unknown (the currency value was not found) and Error (an error ocurred while retrieving its value)." msgstr "Valuta updating lijst | Deze lijst toont de huidige en de gewijzigde valuta waarden. Elke valuta is gemarkeerd als zijnde gelijk (de valuta hoeft niet geupdate te worden), Verschillend (de valuta moet worden geupdate), Onbekend (de valuta is niet geveonden) en Fout (er is een fout opgetreden bij het ophalen van de waarde)." #. opm_Form_CurrUpd..opm_BitBtn_CurrUpdConfirm..Hint #: currupd.dfm:48 msgid "Confirm | Press to accept the updating changes." msgstr "Bevestig | Druk om de wijzigingen te accepteren." #. opm_Form_CurrUpd..opm_BitBtn_CurrUpdConfirm..Caption #. opm_Form_Runmod..opm_GroupBox_RunmodMain..opm_BitBtn_RunmodConfirm..Caption #: currupd.dfm:50 msgid "Confirm" msgstr "Bevestig" #. opm_Form_License..opm_Memo_License....Hint #. opm_Form_PHPInfo..opm_Memo_PHPInfo....Hint #: license.dfm:26 msgid "License | By using this software you are bound to this software license." msgstr "Licentie | Door gebruik van deze software bent u aan de software licentie gebonden." #. opm_Form_Main..opm_Image_Status..Hint #: main.dfm:99 msgid "Connection status | Current status of the connection" msgstr "Verbinding status | Huidige status van de verbinding" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Connect..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Connect..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Database..opm_MenuItem_Connect..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_Connection..opm_PopMenuItem_ConnConn..Caption #: main.dfm:158 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Disconnect..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Disconnect..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Database..opm_MenuItem_Disconnect..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_Connection..opm_PopMenuItem_ConnDisconn..Caption #: main.dfm:166 msgid "Disconnect" msgstr "Verbreken" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Config..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Config..Caption #: main.dfm:174 msgid "Configure" msgstr "Configuratie..." #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Exit..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Exit..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Database..opm_MenuItem_Exit..Caption #: main.dfm:182 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_Panel_ToolbarLanguage..opm_ComboBox_DisplayLang....Hint #: main.dfm:211 msgid "Language of products | Choose the language of the products to shown in the product list." msgstr "Taal van producten | Kies de taal van de producten die worden getoond in de product lijsten" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_AddCat..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_AddCat..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_CategoryAdd..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatAdd..Caption #: main.dfm:232 msgid "Add category" msgstr "Toevoegen categorie" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_RenCat..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_RenCat..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_CategoryRename..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatRename..Caption #: main.dfm:240 msgid "Rename category" msgstr "Hernoem categorie" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_DelCat..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_DelCat..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_CategoryDelete..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatDelete..Caption #: main.dfm:248 msgid "Delete category" msgstr "Verwijder categorie" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Refresh..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Refresh..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_RefreshProducts..Caption #: main.dfm:263 msgid "Refresh product list" msgstr "Ververs product lijst" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Search..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_Search..Caption #: main.dfm:271 msgid "Search" msgstr "Zoek product..." #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_AddProduct..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_AddProduct..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductAdd..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PAdd..Caption #: main.dfm:286 msgid "Add product" msgstr "Toevoegen product" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_EditProduct..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_EditProduct..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductEdit..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PEdit..Caption #: main.dfm:294 msgid "Edit product" msgstr "Wijzig product" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_DeleteProduct..Hint #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductDel..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PDelete..Caption #: main.dfm:302 msgid "Delete product" msgstr "Verwijder product" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_DeleteProduct..Caption #: main.dfm:303 msgid "Delete products" msgstr "Verwijder product" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_ExportProduct..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_ExportProduct..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PExport..Caption #: main.dfm:317 msgid "Export selected products" msgstr "Exporteer geselecteerde producten als tekst" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_PrintProduct..Hint #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_ToolButton_PrintProduct..Caption #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductPrint..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PPrint..Caption #: main.dfm:325 msgid "Print selected products" msgstr "Afdrukken geselesteerde producten." #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_Panel_ToolbarQuickSearch..opm_SpeedButton_QuickSearch..Hint #: main.dfm:352 msgid "Start the quick search" msgstr "Start the quick search" #. opm_Form_Main..opm_Panel_Main..opm_ToolBar_Main..opm_Panel_ToolbarQuickSearch..opm_Edit_QuickSearch....Hint #: main.dfm:415 msgid "Quick search | Type any word to look for it in the model, name or description of the products." msgstr "Quick search | Type any word to look for it in the model, name or description of the products." #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Database..Caption #: main.dfm:477 msgid "Database" msgstr "Database" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Database..opm_MenuItem_Config..Caption #: main.dfm:494 msgid "Configuration..." msgstr "Configuratie..." #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..Caption #: main.dfm:509 msgid "Catalog" msgstr "Catalog" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_RefreshCategories..Caption #: main.dfm:511 msgid "Refresh category list" msgstr "Ververs categorie lijst" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_SearchProduct..Caption #: main.dfm:525 msgid "Search product..." msgstr "Zoek product..." #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_ManAdd..Caption #: main.dfm:555 msgid "Add manufacturer" msgstr "Toevoegen fabrikant" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_ManRename..Caption #: main.dfm:559 msgid "Rename manufacturer" msgstr "Hernoem fabrikant" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_ManDelete..Caption #: main.dfm:563 msgid "Delete manufacturer" msgstr "Verwijder fabrikant" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Catalog..opm_MenuItem_ManCurrency..Caption #: main.dfm:570 msgid "Manage currencies" msgstr "Valuta beheer" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..Caption #: main.dfm:576 msgid "Products" msgstr "Producten" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_PRCopy..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PCopyPR..Caption #: main.dfm:599 msgid "Copy product record" msgstr "Kopieren product record..." #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_PRPaste..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PPastePR..Caption #: main.dfm:605 msgid "Paste product record" msgstr "Plakken product record..." #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductSelAll..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PSelAll..Caption #: main.dfm:614 msgid "Select all products" msgstr "Selecteer alle producten" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductCopy..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PCopy..Caption #: main.dfm:619 msgid "Copy selected products" msgstr "Kopieer geselecteerde producten" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductCopy..opm_MenuItem_ProductCopyAsText..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PCopy..opm_PopMenuItem_PCopyAsText..Caption #: main.dfm:621 msgid "Copy selected products as text" msgstr "Kopieer geselecteerde producten als tekst" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductCopy..opm_MenuItem_ProductCopyAsPre..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PCopy..opm_PopMenuItem_PCopyAsPre..Caption #: main.dfm:625 msgid "As preformatted text" msgstr "Asl gepreformateerde tekst" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductExport..Caption #: main.dfm:630 msgid "Export products list..." msgstr "Exporteren products lijst..." #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Product..opm_MenuItem_ProductPrintPDF..Caption #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PPrintPDF..Caption #: main.dfm:641 #, fuzzy msgid "Print selected products to PDF" msgstr "Afdrukken geselesteerde producten." #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Tools..Caption #: main.dfm:647 msgid "Tools" msgstr "Gereedschappen" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Tools..opm_MenuItem_Backup..Caption #: main.dfm:649 msgid "Backup database" msgstr "Backup database" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Tools..opm_MenuItem_Fullscreen..Caption #: main.dfm:654 msgid "Display fullscreen" msgstr "Volledig scherm weergeven" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Tools..opm_MenuItem_ShowSQLLog..Caption #: main.dfm:663 msgid "SQL log file" msgstr "" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Tools..opm_MenuItem_ShowPHPInfo..Caption #: main.dfm:668 msgid "PHP server info" msgstr "" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Help..Caption #: main.dfm:680 msgid "Help" msgstr "Help" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Help..opm_MenuItem_CheckUpdates..Caption #: main.dfm:682 msgid "Check for updates" msgstr "Check for updates" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Help..opm_MenuItem_Website..Caption #: main.dfm:690 msgid "Visit our website" msgstr "Bezoek onze website" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Help..opm_MenuItem_Forums..Caption #: main.dfm:695 msgid "Visit the web forums" msgstr "Bezoek de web forums" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Help..opm_MenuItem_License..Caption #: main.dfm:703 msgid "License" msgstr "Licentie" #. opm_Form_Main..opm_MainMenu_Main..opm_MenuItem_Help..opm_MenuItem_About..Caption #: main.dfm:707 msgid "About..." msgstr "Over..." #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..Caption #: main.dfm:1130 msgid "Change feature" msgstr "Verander kenmerk" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PAvailability..Caption #: main.dfm:1132 msgid "Change availability" msgstr "Verander beschikbaarheid" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PAvailability..opm_PopMenuItem_PAvailable..Caption #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_CheckBox_PEditAvailable..Caption #: main.dfm:1134 #: main.pas:4010 msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PAvailability..opm_PopMenuItem_PNotAvailable..Caption #: main.dfm:1139 msgid "Not available" msgstr "Niet beschikbaar" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PPrice..Caption #: main.dfm:1145 msgid "Change price" msgstr "Verander prijs" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PSpecial..Caption #: main.dfm:1149 msgid "Change special price" msgstr "Verander speciale prijs" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PQuantity..Caption #: main.dfm:1153 msgid "Change quantity" msgstr "Verander hoeveelheid" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PCat..Caption #: main.dfm:1157 msgid "Change category" msgstr "Verander categorie" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PMan..Caption #: main.dfm:1161 msgid "Change manufacturer" msgstr "Verander fabrikant" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PModel..Caption #: main.dfm:1165 msgid "Change model" msgstr "Verander model" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_PList..opm_PopMenuItem_PMod..opm_PopMenuItem_PWeight..Caption #: main.dfm:1169 msgid "Change weight" msgstr "Verander gewicht" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatExpand2..Caption #: main.dfm:1235 msgid "Expand this category" msgstr "Uitklappen categorie" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatCollapse2..Caption #: main.dfm:1239 msgid "Collapse this category" msgstr "Inklappen categorie" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatExpand..Caption #: main.dfm:1243 msgid "Expand all categories" msgstr "Uitklappen alle categoriën" #. opm_Form_Main..opm_PopupMenu_CatList..opm_PopMenuItem_CatCollapse..Caption #: main.dfm:1247 msgid "Collapse all categories" msgstr "Inklappen alle categoriën" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..Caption #: pedit.dfm:62 msgid "General product data" msgstr "Algemene product gegevens" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditWeight..Caption #: pedit.dfm:75 #: main.pas:4020 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditSpecial..Caption #: pedit.dfm:82 msgid "Special price" msgstr "Speciale prijs" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditPrice..Caption #: pedit.dfm:89 msgid "Price (net)" msgstr "Prijs (netto)" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditQty..Caption #: pedit.dfm:96 msgid "Quantity" msgstr "Hoeveelheid" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditModel..Caption #. opm_Form_SearchProduct..opm_Label_SearchModel..Caption #: pedit.dfm:103 #: main.pas:4011 msgid "Model" msgstr "Model" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditMan..Caption #. opm_Form_SearchProduct..opm_Label_SearchMan..Caption #: pedit.dfm:110 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikant" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditCat..Caption #. opm_Form_SearchProduct..opm_Label_SearchCat..Caption #: pedit.dfm:117 msgid "Category" msgstr "Categorie" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditTax..Caption #: pedit.dfm:124 msgid "Tax class" msgstr "BTW soort" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditAvailDate..Caption #: pedit.dfm:131 msgid "Availability date" msgstr "Beschikbaarheids datum" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditCDate..Caption #: pedit.dfm:139 msgid "Creation date" msgstr "Aanmaak datum" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditMDate..Caption #: pedit.dfm:148 msgid "Modification date" msgstr "Wijzigings datum" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_label_PeditPriceTaxed..Caption #: pedit.dfm:156 msgid "Price (gross)" msgstr "Prijs (bruto)" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_ComboBox_PEditCat....Hint #: pedit.dfm:167 msgid "Product category | Enter the category of the product. If you left this option empty, the product will not be assigned to any category. The product will be available by searching in OSCommerce, but it won't be found by navigating the categories." msgstr "Product categorie | Geef de categorie van het product. Indien u deze optie leeg laat zal het product aan geen enkele categorie toegewezen worden. Het product wordt wel gevonden bij het zoeken in OSCommerce maar zal niet te zien zijn door het navigeren in de categoriën." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_ComboBox_PEditMan..Hint #: pedit.dfm:181 msgid "Product manufacturer | Set the manufacturer of the product." msgstr "Product fabrikant | Stelt de fabrikant van het product in." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_Edit_PEditModel....Hint #: pedit.dfm:197 msgid "Product model | Enter the model of the product. You can use letters and numbers." msgstr "Product model | Geef het model van het product. U kunt letters en cijfers gebruiken." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_Edit_PEditQuantity....Hint #: pedit.dfm:210 msgid "Quantity on stock | Enter the quantity of this product available on stock." msgstr "Hoeveelheid op voorraad | Geeft de hoeveelheid van dit product wat op voorraad is." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_Edit_PEditPrice..Hint #: pedit.dfm:221 msgid "Net price | Price before taxes (gross price - taxes)." msgstr "Netto prijs | Prijs zonder BTW (Bruto prijs - BTW)." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_Edit_PEditSpecial....Hint #: pedit.dfm:236 msgid "Product special offer price | You can enter a special offer price for this product." msgstr "Product speciale aanbieding prijs | U kunt de speciale aanbieding prijs voor dit product invoeren." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_Edit_PEditWeight..Hint #: pedit.dfm:247 msgid "Product weight | Enter the weight of the product." msgstr "Product gewicht | Geef het product gewicht" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_CheckBox_PEditAvailable....Hint #: pedit.dfm:260 msgid "Is the product for sale? | Set if the product is available or not for sale." msgstr "Is het product te koop? | Instellen of het product beschikbaar is of niet te koop." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_ComboBox_PEditTax....Hint #: pedit.dfm:274 msgid "Tax class | Select the tax class that will be applied to the product." msgstr "BTW soort | Selecteer de BTW soort die op het product van toepassing is." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCurr1..Hint #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCurr2..Hint #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCurr3..Hint #: pedit.dfm:288 msgid "Currency used to store this value." msgstr "Valuta gebruikt om deze waarde op te slaan." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_DateTimePicker_PEditAvailDate....Hint #: pedit.dfm:310 msgid "Availability date | Set the date the product will be available for sale." msgstr "Beschikbaarheids datum | Voer de datum in wanneer het product beschikbaar komt voor verkoop." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditCDate..Hint #: pedit.dfm:326 msgid "Creation date | Shows the date the product record was created." msgstr "Aanmaak datum | Toont de datum wanneer het product is aangemaakt." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_StaticText_PeditMDate....Hint #: pedit.dfm:340 msgid "Modification date | Shows the date the product record was last modified." msgstr "Wijzigings datum | Toont de datum wanneer het product het laatst is gewijzigd." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditMain..opm_Edit_PEditPriceTaxed..Hint #: pedit.dfm:352 msgid "Gross price | Price after taxes (net price + taxes)." msgstr "Bruto Prijs | Prijs inclusief BTW (netto prijs + BTW)." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..Caption #: pedit.dfm:372 msgid "Product description" msgstr "Product omschrijving" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_label_PeditName..Caption #. opm_Form_SearchProduct..opm_Label_SearchName..Caption #: pedit.dfm:392 msgid "Name" msgstr "Naam" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_label_PeditDesc..Caption #. opm_Form_SearchProduct..opm_Label_SearchDescription..Caption #: pedit.dfm:399 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_label_PeditURL..Caption #: pedit.dfm:407 msgid "URL" msgstr "URL" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_Label_PeditViewed..Caption #: pedit.dfm:416 msgid "Viewed" msgstr "Bekeken" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_Edit_PEditName..Hint #: pedit.dfm:424 msgid "Product name | Enter the product name. Avoid using HTML tags." msgstr "Product naam | Geef de product naam. Vermijdt gebruik van HTML tags." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_Memo_PEditDescription....Hint #: pedit.dfm:438 msgid "Product description | Enter the description of the product for this language. You can enter HTML tags if desired." msgstr "Product omschrijving | Geef de omschrijving van het product in deze taal. U kunt indien gewenst HTML tags gebruiken." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_Edit_PEditURL....Hint #: pedit.dfm:453 msgid "Product's site URL | Enter the URL of the manufacturer site of this product." msgstr "Product site URL | Geef de URL van de fabrikanten site van dit product." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_StaticText_PeditViewed....Hint #: pedit.dfm:468 msgid "Viewed | How many times this product has been viewed in this language." msgstr "Bekeken | Hoeveel keer het product is bekeken in deze taal." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_BitBtn_PEditStripHTML....Hint #: pedit.dfm:482 msgid "Strip HTML tags | Deletes the HTML code in the Name and Description fields." msgstr "Strip HTML tags | Verwijderd de HTML code in de naam en omschrijving velden." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditDesc..opm_TabControl_PEdit..opm_BitBtn_PEditStripHTML..Caption #: pedit.dfm:484 msgid "Strip HTML" msgstr "Strip HTML" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..Caption #: pedit.dfm:493 msgid "Product image" msgstr "Product afbeelding" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_SpeedButton_ClearImgCache..Hint #: pedit.dfm:503 #, fuzzy msgid "Clear the image list cache." msgstr "Selecteer de afbeelding afbeelding..." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_StaticText_PeditImageETA..Hint #: pedit.dfm:569 msgid "Estimated download time for a dialup connection." msgstr "Geschatte download tijd voor een inbelverbinding." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_StaticText_PeditImageData..Hint #: pedit.dfm:579 msgid "Image dimensions and file size." msgstr "Afbeelding afmetingen en bestands groote." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditDown....Hint #: pedit.dfm:591 msgid "Download product image | Press to download the image from the web server." msgstr "Download product afbeelding | Druk om de afbeelding van de web server te downloaden." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditDown..Caption #: pedit.dfm:592 msgid "Download image" msgstr "Download afbeelding" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditStopDown....Hint #: pedit.dfm:605 msgid "Stop download | Press to stop the downloading of the image from the web server." msgstr "Stop download | Druk om downloaden van de afbeelding van de webserver te stoppen." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditStopDown..Caption #: pedit.dfm:606 msgid "Stop dowload" msgstr "Stop download" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditDeleteImg....Hint #: pedit.dfm:620 msgid "Delete product image | Press to delete the image file from the web server and to clear the image filename from the product record." msgstr "Wis product afbeelding | Druk om het afbeelding bestand van de webserver te wissen en de afbeelding bestandsnaam van de product record te verwijderen." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditDeleteImg..Caption #: pedit.dfm:621 msgid "Delete image" msgstr "Wis afbeelding" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditUploadImg....Hint #: pedit.dfm:634 msgid "Upload product image | Press to upload an image file to the web server." msgstr "Upload product afbeelding | Druk voor upload van een afbeeldings bestand naar de web server." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditUploadImg..Caption #: pedit.dfm:635 msgid "Upload image" msgstr "Upload afbeelding" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_Memo_UploadDEBUG....Hint #: pedit.dfm:648 msgid "DEBUG | This frame contains the latest response from the web server." msgstr "DEBUG | Dit frame bevat de laatste reactie van de webserver." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditSelectImg....Hint #: pedit.dfm:664 msgid "Select product image | Press to select an image file already available in the web server." msgstr "Selecteer product afbeelding | Druk om een afbeelding bestand te selecteren die reeds beschikbaar is op de webserver." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditSelectImg..Caption #: pedit.dfm:665 msgid "Select image" msgstr "Selecteer afbeelding" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_Edit_PeditImageURL..Hint #: pedit.dfm:676 msgid "File name of image | Enter the URL of the product's image." msgstr "Afbeelding bestandsnaam | Geef de URL naar de product afbeelding." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_StaticText_PeditImageURL..Hint #: pedit.dfm:688 msgid "File name of image." msgstr "Bestandsnaam van de afbeelding." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditUnlinkImg....Hint #: pedit.dfm:701 msgid "Unlink product image | Press to clear the image filename from the product record. The image file will not be deleted.from the web server." msgstr "Image link verwijderen | Indrukken om de afbeelding bestandsnaam uit het product record te verwijderen. de afbeelding wordt niet van de server gewist." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditUnlinkImg..Caption #: pedit.dfm:702 msgid "Unlink image" msgstr "Image link verwijderen" #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditDownAll....Hint #: pedit.dfm:906 msgid "Download all images | Press to download all images at the same time." msgstr "Download alle afbeeldingen | Druk om alle afbeelding tegelijkertijd te downloaden." #. opm_Form_PEdit..opm_PageControl_PEdit..opm_TabSheet_PEditImg..opm_BitBtn_PEditDownAll..Caption #: pedit.dfm:907 msgid "Download all images" msgstr "Alle afbeeldingen downloaden" #. opm_Form_PEdit..opm_PopupMenu_UploadDebug..opm_PopMenuItem_HideUploadDebug..Caption #: pedit.dfm:6095 msgid "Disable this debug listing" msgstr "Uitschakelen van deze debug lijst" #. opm_Form_Progress..Panel1..opm_BitBtn_ProgressCancel..Hint #: progress.dfm:66 msgid "Click to cancel the process..." msgstr "Klik om het proces te annuleren..." #. opm_Form_Progress..Panel1..opm_BitBtn_ProgressCancel..Caption #: progress.dfm:68 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #. opm_Form_Runmod..opm_GroupBox_RunmodMain..opm_BitBtn_RunmodConfirm..Hint #: runmod.dfm:54 msgid "Confirm | Press to accept the synchronization changes." msgstr "Bevestig | Druk om de synchronisatie wijzigingen te accepteren." #. opm_Form_Runmod..opm_GroupBox_RunmodMain..opm_Memo_RunmodDetails....Hint #: runmod.dfm:67 msgid "Module execution information | Show the information data given by the executed module." msgstr "Module uitvoerings informatie | Toont de informatie gegevens door de uitgevoerde module gegenereerd." #. opm_Form_Runmod..opm_GroupBox_RunmodConfirm..opm_ListView_RunmodConfirm....Hint #: runmod.dfm:92 msgid "Synchronization list | This list shows the matching, not matching and unchanged items requested to the external module." msgstr "Synchronisatie lijst | Deze lijst toont de gevraagde gelijke, ongelijke en ongewijzigde items aan de externe module." #. opm_Form_Runmod..opm_PopupMenu_Runmod..opm_PopMenuItem_RunmodCopy..Caption #: runmod.dfm:124 msgid "Copy list to clipboard" msgstr "Kopieer lijst naar klembord" #. opm_Form_Runmod..opm_PopupMenu_Runmod..opm_PopMenuItem_RunmodCopyDiff..Caption #: runmod.dfm:128 msgid "Copy different records to clipboard" msgstr "Verschillende records naar het klembord kopieren" #. opm_Form_Runmod..opm_PopupMenu_Runmod..opm_PopMenuItem_RunmodCopyEqual..Caption #: runmod.dfm:132 msgid "Copy equal records to clipboard" msgstr "Gelijke records naar het klembord kopieren" #. opm_Form_Runmod..opm_PopupMenu_Runmod..opm_PopMenuItem_RunmodCopyUnknown..Caption #: runmod.dfm:136 msgid "Copy unknown records to clipboard" msgstr "onbekende records naar het klembord kopieren" #. opm_Form_Runmod..opm_PopupMenu_Runmod..opm_PopMenuItem_RunmodCopyRestricted..Caption #: runmod.dfm:140 msgid "Copy not allowed records to clipboard" msgstr "Niet toegestane record naar het klembord kopieren" #. opm_Form_SearchProduct..opm_ComboBox_SearchCat....Hint #: search.dfm:58 msgid "Product category | Set to restrict the search to products in a given category." msgstr "Product categorie | Beperkt het zoeken naar producten tot een opgegeven categorie." #. opm_Form_SearchProduct..opm_ComboBox_SearchMan....Hint #: search.dfm:71 msgid "Product manufacturer | Set to restrict the search to products from a given manufacturer." msgstr "Product fabrikant | Beperkt het zoeken naar producten tot een opgegeven fabrikant." #. opm_Form_SearchProduct..opm_Edit_SearchModel....Hint #: search.dfm:84 msgid "Product model | Set to search based on the model string. You can use incomplete strings. For example, P132 would match SWP132-9." msgstr "Product model | Laat zoeken gebaseerd door de model string toe. U kunt incomplete strings gebruiken. Bijvoorbeeld P132 zal matchen met SWP132-9." #. opm_Form_SearchProduct..opm_Edit_SearchName....Hint #: search.dfm:95 msgid "Product name | Set to search based on the product name. You can use incomplete strings. For example, RADIO would match PORTABLE RADIO WITH AM/FM." msgstr "Product naame | Beperkt het zoeken tot de product naam. U kunt incomplete strings gebruiken. Bijvoorbeeld, RADIO zal matchen met PORTABLE RADIO MET AM/FM." #. opm_Form_SearchProduct..opm_Edit_SearchDescription....Hint #: search.dfm:123 msgid "Product description | Set to search based on the product description. You can use incomplete strings." msgstr "Product omschrijving | Beperkt het zoeken tot de product omschrijving. U kunt incomplete strings gebruiken." #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchSPrice....Hint #: search.dfm:133 msgid "Search based on special price | You can set it to search only those products with or without special price." msgstr "Zoeken gebaseerd op speciale prijs | Dit kunt u instellen om te zoeken naar producten met of zonder speciale prijs." #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchSPrice..Caption #: search.dfm:134 msgid "Search based on special price" msgstr "Zoeken gebaseerd op speciale prijs" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchSPrice....Items.Strings #: search.dfm:137 msgid "No matter the special price" msgstr "Laat speciale prijs buiten beschouwing" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchSPrice....Items.Strings #: search.dfm:138 msgid "Only those without special price" msgstr "Alleen zonder speciale prijs" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchSPrice....Items.Strings #: search.dfm:139 msgid "Only those with special price" msgstr "Alleen met een speciale prijs" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchImgURL....Hint #: search.dfm:150 msgid "Search based on image | You can set it to search only those products with or without an image. Note that this option will not check if the image actually exist on the web server." msgstr "Zoeken gebaseerd op afbeelding | U kunt dit instellen om te zoeken naar producten met of zonder afbeelding. Merk op dat deze optie niet controleert of de afbeelding werkelijk op de server bestaat." #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchImgURL..Caption #: search.dfm:151 msgid "Search based on image" msgstr "Zoeken gebaseerd op afbeelding" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchImgURL....Items.Strings #: search.dfm:154 msgid "No matter the image" msgstr "Laat afbeelding buiten beschouwing" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchImgURL....Items.Strings #: search.dfm:155 msgid "Only those without image" msgstr "Alleen zonder afbeelding" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchImgURL....Items.Strings #: search.dfm:156 msgid "Only those with image" msgstr "Alleen met afbeelding" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchAvailable....Hint #: search.dfm:166 msgid "Search based on availability | You can set it to search only available or unavailable products." msgstr "Zoeken gebaseerd op beschikbaarheid | Dit kunt u instellen om alleen te zoeken naar beschikbare of niet beschikbare producten." #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchAvailable..Caption #: search.dfm:167 msgid "Search based on availability" msgstr "Zoeken gebaseerd op beschikbaarheid" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchAvailable....Items.Strings #: search.dfm:170 msgid "No matter the availability" msgstr "Laat beschikbaarheid buiten beschouwing" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchAvailable....Items.Strings #: search.dfm:171 msgid "Only those not available" msgstr "Alleen niet beschikbaar" #. opm_Form_SearchProduct..opm_RadioGroup_SearchAvailable....Items.Strings #: search.dfm:172 msgid "Only those available" msgstr "Alleen beschikbaar" #. opm_Form_SQLLog..opm_Memo_SQLLog..Hint #: sqllog.dfm:25 msgid "SQL Log | This is the conent of the SQL log file." msgstr "" #. opm_Form_SQLLog..opm_BitBtn_SQLLogClear..Hint #. opm_Form_SQLLog..opm_BitBtn_SQLLogClear..Caption #: sqllog.dfm:48 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Kleur" #: about.pas:137 msgid "Memory usage:" msgstr "Geheugen gebruik:" #: about.pas:176 msgid "About " msgstr "Over" #: about.pas:177 msgid "To be used with" msgstr "Te gebruiken met " #: about.pas:179 msgid "Language files translated by" msgstr "Taal bestanden vertaald door" #: about.pas:183 #, fuzzy msgid "Connected store:" msgstr "Verbinden" #: about.pas:184 msgid "Detected osCommerce extensions:" msgstr "osCommerce uitbreidingen gedetecteerd:" #: about.pas:192 #, fuzzy msgid "Detected osCommerce database tables:" msgstr "osCommerce uitbreidingen gedetecteerd:" #: askupload.pas:79 msgid "Upload product image" msgstr "Upload product afbeelding" #: askupload.pas:95 msgid "Image files" msgstr "Afbeelding bestanden" #: askupload.pas:95 #: main.pas:3788 #: main.pas:3969 #: main.pas:4556 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alle bestanden (*.*)" #: askupload.pas:96 msgid "Uploading image file..." msgstr "Uploading afbeelding bestand..." #: colorsel.pas:111 msgid "Choose a color..." msgstr "Kies een kleur..." #: config.pas:274 msgid "Settings of " msgstr "Instellingen van" #: config.pas:286 msgid "Do you want to contribute with a translation in your native language?" msgstr "Wilt u bijdragen aan een vertaling in uw geboortetaal?" #: config.pas:287 msgid "It is very easy, and you don't have to be a programmer to do it." msgstr "Het is heel eenvoudig en u hoeft geen programmeur te zijn om het te doen." #: config.pas:288 msgid "Please visit the website for more information." msgstr "Bezoek a.u.b. de website voor meer informatie." #: config.pas:484 msgid "For all web connections" msgstr "For all web connections" #: config.pas:484 msgid "For OSCPM script only" msgstr "For OSCPM script only" #: config.pas:484 msgid "To check updates only" msgstr "To check updates only" #: config.pas:546 msgid "Configuration files" msgstr "Configuratie bestanden" #: config.pas:547 msgid "Saving configuration file..." msgstr "Opslaan configuratie bestand..." #: config.pas:631 msgid "Loading configuration file..." msgstr "Laden configuratie bestand..." #: config.pas:769 msgid "Cannot find the proxy settings automatically." msgstr "Kan de proxy instellingen niet automatisch vinden." #: config.pas:783 msgid "The font will change until you restart the application." msgstr "Het lettertype zal wijzigen indien u de applicatie opnieuw opstart." #: config.pas:840 msgid "Error while editing report" msgstr "Fout tijden wijzigen rapport" #: config.pas:875 msgid "Test data" msgstr "Test gegevens" #: config.pas:937 msgid "Are you sure you want to delete this module configuration?" msgstr "Weet u zeker dat u deze module configuratie wil verwijderen?" #: configmod.pas:78 msgid "Executable files" msgstr "Uitvoerende bestanden" #: configmod.pas:79 msgid "Choosing module file..." msgstr "Kiezen module bestand..." #: configmod.pas:102 msgid "Missing or wrong data." msgstr "Ontbrekende of verkeerde data." #: configmod.pas:128 msgid "Module configuration" msgstr "Module configuratie" #: currencyedit.pas:111 msgid "Currency configuration" msgstr "Valuta instellingen" #: currencyedit.pas:154 msgid "The currency value cannot be zero." msgstr "De valuta waarde mag niet leeg zijn." #: currencyedit.pas:161 msgid "The currency name cannot be empty." msgstr "De valuta naam mag niet leeg zijn." #: currencyedit.pas:168 msgid "The currency code cannot be empty." msgstr "De valuta code mag niet leeg zijn." #: currencyman.pas:72 msgid "Currencies management" msgstr "Valuta Beheer" #: currencyman.pas:125 msgid "Are you sure you want to delete this currency?" msgstr "Weet u zeker dat u deze valuta wil wissen?" #: currencyman.pas:132 msgid "This currency is the default currency. It cannot be deleted." msgstr "Deze valuta is de standaard valuta. Deze kan niet worden verwijderd." #: currencyman.pas:152 msgid "Are you sure you want to change this currency?" msgstr "Weet u zeker dat u deze valuta wil wijzigen?" #: currencyman.pas:226 msgid "Getting exchange rates..." msgstr "Ophalen wisselkoersen..." #: currencyman.pas:258 #: main.pas:4696 #: main.pas:4714 #: main.pas:4740 #: main.pas:4767 msgid "Loading currency list..." msgstr "Laden valta lijst..." #: currencyman.pas:264 #, fuzzy msgid "There was an error while downloading the exchange rates from the server." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verbinden met het server-side script" #: currencyman.pas:279 msgid "Are you sure you want to set this currency as the default?" msgstr "Weet u zeker dat u deze valuta als standaard wil instellen?" #: currupd.pas:70 msgid "Currency update confirmation" msgstr "Valuta update informatie" #: currupd.pas:108 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: currupd.pas:109 msgid "Old value" msgstr "Oude waarde" #: currupd.pas:110 msgid "New value" msgstr "Nieuwe Waarde" #: dataman.pas:629 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: dataman.pas:631 msgid "No" msgstr "Nee" #: imageman.pas:151 msgid "Superb quality" msgstr "Super kwaliteit" #: imageman.pas:152 msgid "Good quality" msgstr "Goede kwaliteit" #: imageman.pas:153 msgid "Normal quality" msgstr "Normale kwaliteit" #: imageman.pas:154 msgid "Average quality" msgstr "Gemiddelde kwaliteit" #: imageman.pas:155 msgid "Bad quality" msgstr "Slechte kwaliteit" #: license.pas:67 msgid "License of " msgstr "Licentie van" #: main.pas:380 msgid "Connecting to database..." msgstr "Verbinden met database..." #: main.pas:381 msgid "Enter the database password" msgstr "Voer database wachtwoord in" #: main.pas:507 msgid "Detecting extensions..." msgstr "Detecteren extensies..." #: main.pas:522 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." #: main.pas:532 #, fuzzy msgid "There was an error while trying to get the PHP configuration from the server." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verbinden met het server-side script" #: main.pas:537 #, fuzzy msgid "Loading configuration list..." msgstr "Laden configuratie bestand..." #: main.pas:539 msgid "Loading language list..." msgstr "Ophalen talen lijst..." #: main.pas:541 #: main.pas:4291 msgid "Loading category list..." msgstr "Ophalen categogie lijst..." #: main.pas:543 #: main.pas:4520 msgid "Loading manufacturers list..." msgstr "Ophalen fabrikanten lijst..." #: main.pas:545 msgid "Loading taxes list..." msgstr "Ophalen BTW lijst..." #: main.pas:549 msgid "Rendering..." msgstr "Omzetten..." #: main.pas:562 #, fuzzy msgid "There was an error while trying to get the osCommerce addons list." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verbinden met het server-side script" #: main.pas:582 msgid "Disconnecting..." msgstr "Verbreken..." #: main.pas:873 msgid "ID" msgstr "ID" #: main.pas:879 msgid "Price" msgstr "Prijs" #: main.pas:882 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: main.pas:964 msgid "products" msgstr "producten" #: main.pas:968 msgid "???" msgstr "???" #: main.pas:969 msgid "Mem:" msgstr "Mem:" #: main.pas:1007 #, fuzzy msgid "There was an error while loading the category list." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uploaden van het bestand." #: main.pas:1152 #, fuzzy msgid "There was an error while loading the manufacturers list." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uploaden van het bestand." #: main.pas:1189 #, fuzzy msgid "There was an error while loading the languages list." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uploaden van het bestand." #: main.pas:1347 #, fuzzy msgid "There was an error while loading the product list for this category." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uploaden van het bestand." #: main.pas:1392 #, fuzzy msgid "There was an error while loading the tax list." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uploaden van het bestand." #: main.pas:1447 msgid "DEFAULT" msgstr "STANDAARD" #: main.pas:1515 #, fuzzy msgid "There was an error while loading the configuration list." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uploaden van het bestand." #: main.pas:2137 #: main.pas:3107 #: main.pas:3161 #: main.pas:3214 #: main.pas:3256 #: main.pas:3291 #: main.pas:3326 #: main.pas:3460 #: main.pas:3540 #: main.pas:3602 #: main.pas:4433 #: main.pas:4478 #: main.pas:4522 #: main.pas:4665 msgid "Loading product list..." msgstr "Laden product lijst..." #: main.pas:2203 msgid "Loading product list." msgstr "Laden product lijst." #: main.pas:2241 msgid "Searching product..." msgstr "Zoeken product..." #: main.pas:2269 #: main.pas:3090 #: main.pas:3148 #: main.pas:3201 #: main.pas:3286 #: main.pas:3320 msgid "Do you really want to update this product?" msgstr "Weet u zeker dat u dit product wil wijzigen?" #: main.pas:2272 msgid "Updating product data..." msgstr "Updaten product gegevens..." #: main.pas:2295 msgid "Preparing update query..." msgstr "Voorbereiden update query..." #: main.pas:2452 msgid "Deleting general product data..." msgstr "Verwijderen algemene product gegevens..." #: main.pas:2483 #, fuzzy msgid "There were errors while trying to delete one or more product images." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verbinden met het server-side script" #: main.pas:2501 msgid "Adding product record..." msgstr "Toevoegen product record..." #: main.pas:2895 msgid "Updating availability..." msgstr "Wijzigen beschikbaarheid..." #: main.pas:2960 msgid "Type the new price (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%):" msgstr "Geef de nieuwe prijs (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%):" #: main.pas:2967 msgid "Change price for products" msgstr "Wijzig prijs voor producten" #: main.pas:2974 msgid "Change price for product " msgstr "Wijzig prijs voor product " #: main.pas:2984 msgid "Updating prices..." msgstr "Wijzigen prijzen..." #: main.pas:2989 msgid "Zero value not allowed." msgstr "Nulwaarde niet toegestaan." #: main.pas:3018 msgid "Type the new special price (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%, 0 to disable):" msgstr "Geef de nieuwe speciale prijs (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%, 0 to disable):" #: main.pas:3025 msgid "Change special price for products" msgstr "Wijzig speciale prijs voor producten" #: main.pas:3032 msgid "Change special price for product " msgstr "Wijzig speciale prijs voor product " #: main.pas:3042 msgid "Updating special prices..." msgstr "Wijzigen speciale prijzen..." #: main.pas:3072 msgid "Type the new quantity (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%):" msgstr "Voer de nieuwe hoeveelheid in (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%):" #: main.pas:3079 msgid "Change quantity for products" msgstr "Wijzig hoeveelheid voor producten" #: main.pas:3086 msgid "Change quantity for product " msgstr "Wijzig hoeveelheid van product " #: main.pas:3096 msgid "Updating quantity..." msgstr "Wijzigen hoeveelheid..." #: main.pas:3101 msgid "Negative value not allowed." msgstr "Negatieve waarde niet toegestaan." #: main.pas:3130 msgid "Select the new manufacturer:" msgstr "Selecteer nieuwe fabrikant:" #: main.pas:3136 msgid "Change manufacturer for products" msgstr "Wijzig fabrikant voor producten" #: main.pas:3144 msgid "Change manufacturer for product " msgstr "Wijzig fabrikant voor product" #: main.pas:3154 msgid "Updating manufacturer..." msgstr "Wijzigen fabrikanten..." #: main.pas:3183 msgid "Select the new category:" msgstr "Selecteer nieuwe categorie:" #: main.pas:3189 msgid "Change category for products" msgstr "Wijzig de categorie voor producten" #: main.pas:3197 msgid "Change category for product " msgstr "Wijzig de categorie voor product" #: main.pas:3207 msgid "Updating category..." msgstr "Wijzigen categorie..." #: main.pas:3238 msgid "Do you want to move these products to category " msgstr "Wilt u deze producten verhuizen naar categorie " #: main.pas:3279 msgid "Change model for product " msgstr "Verander model voor product " #: main.pas:3280 msgid "Type the new model:" msgstr "Voer nieuwe model in:" #: main.pas:3289 msgid "Updating model..." msgstr "Updaten model..." #: main.pas:3313 msgid "Change weight for product " msgstr "Verander gewicht voor product " #: main.pas:3314 msgid "Type the new weight:" msgstr "Voer het nieuwe gewicht int:" #: main.pas:3324 msgid "Updating weight..." msgstr "Updaten gewicht..." #: main.pas:3421 msgid "THIS IS A SPECIAL DEBUG-VERSION. Use it only to report crashes and fatal errors. DO NOT DISTRIBUTE. The full open-source version can be found in the website." msgstr "DIT IS EEN SPECIALE DEBUG-VERSIE. Gebruik het alleen om crashes en fatal errors te rapporteren. NIET VERSPREIDEN. De volledigel open-source versie kan gevonden worden in de website." #: main.pas:3432 msgid "Do you really want to quit the " msgstr "Wilt u afsluiten " #: main.pas:3527 msgid "Do you really want to delete the selected products?" msgstr "Weet u zeker dat u de geslecteerde producten wil verwijderen?" #: main.pas:3531 msgid "Deleting product..." msgstr "Verwijdert product..." #: main.pas:3600 msgid "Saving product..." msgstr "Opslaan product..." #: main.pas:3689 msgid "Product ID" msgstr "Product ID" #: main.pas:3692 msgid "Category ID" msgstr "Categorie ID" #: main.pas:3693 msgid "Category name" msgstr "Categorie naam" #: main.pas:3694 msgid "Manufacturer ID" msgstr "Fabrikant ID" #: main.pas:3695 msgid "Manufacturer name" msgstr "Fabrikant naam" #: main.pas:3696 msgid "Product name" msgstr "Product naam" #: main.pas:3788 msgid "Text record files" msgstr "Tekst record bestanden" #: main.pas:3789 msgid "Exporting product list..." msgstr "Exporteren products lijst..." #: main.pas:3801 msgid "Error while exporting product list" msgstr "Fout bij exporteren product lijst" #: main.pas:3957 msgid "Error while printing product list" msgstr "Fout tijdens afdrukken product lijst" #: main.pas:3969 msgid "Acrobat Reader files" msgstr "" #: main.pas:3970 #, fuzzy msgid "Printing product list to PDF..." msgstr "Exporteren products lijst..." #: main.pas:3973 msgid "Printing to PDF" msgstr "" #: main.pas:3975 msgid "Type the subject of the PDF file:" msgstr "" #: main.pas:4023 msgid "Change date" msgstr "Wijzig datum" #: main.pas:4026 msgid "Times viewed" msgstr "Keren bezocht" #: main.pas:4119 msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "Weet u zeker dat u deze categorie wl verwijderen?" #: main.pas:4122 msgid "Deleting category record..." msgstr "Verwijderen categorie record..." #: main.pas:4139 msgid "Add new category" msgstr "Toevoegen nieuwe categorie" #: main.pas:4140 msgid "Enter the name of the new category and its translations." msgstr "Geef de naam voor de nieuwe categorie en de vertalingen." #: main.pas:4146 msgid "Adding category record..." msgstr "Toevoegen categorie record..." #: main.pas:4161 msgid "Enter the new name of the category and its translations." msgstr "Geef de nieuwe naam voor de categorie met de vertalingen." #: main.pas:4165 msgid "Getting single category data..." msgstr "Ophalen categorie gegevens..." #: main.pas:4169 msgid "Do you really want to update this category name?" msgstr "Wilt u zeker deze categorie naam wijzigen?" #: main.pas:4172 msgid "Updating category record..." msgstr "Wijzigen categorie record..." #: main.pas:4196 msgid "Updating category record.." msgstr "Updaten categorie record..." #: main.pas:4225 msgid "Adding category record.." msgstr "Toevoegen categorie record..." #: main.pas:4238 msgid "Adding category descriptions.." msgstr "Toevoegen categorie omschrijvingen..." #: main.pas:4264 msgid "Searching parent category.." msgstr "Zoeken parent categorie..." #: main.pas:4280 msgid "Moving categories from category.." msgstr "Verplaatsen categorieën van categorie..." #: main.pas:4282 msgid "Deleting category record.." msgstr "Verwijderen categorie record..." #: main.pas:4284 msgid "Deleting category descriptions.." msgstr "Verwijderen categogie omschrijvingen..." #: main.pas:4286 msgid "Moving products from category.." msgstr "Verplaatsen producten van categorie..." #: main.pas:4366 msgid "Checking for updates..." msgstr "Controleren op updates" #: main.pas:4377 msgid "There is a new version available. Do you want to download it?" msgstr "There is a new version available. Do you want to download it?" #: main.pas:4381 msgid "There is not a new version available." msgstr "There is not a new version available." #: main.pas:4386 msgid "Cannot contact the software website. Check your network connection and proxy settings." msgstr "Cannot contact the software website. Check your network connection and proxy settings." #: main.pas:4400 msgid "Add new manufacturer" msgstr "Toevoegen nieuwe fabrikant" #: main.pas:4402 msgid "Type the name of the new manufacturer (avoid using HTML tags):" msgstr "Geef de naam van de nieuwe fabrikant (vermijdt gebruik van HTML tags):" #: main.pas:4412 msgid "Adding manufacturer record..." msgstr "Toevoegen fabrikanten record..." #: main.pas:4413 msgid "Adding manufacturer data..." msgstr "Toevoegen fabrikanten gegevens..." #: main.pas:4425 msgid "Adding manufacturer extra data..." msgstr "Toevoegen fabrikanten extra gegevens..." #: main.pas:4453 msgid "Select the manufacturer to rename:" msgstr "Selecteer de fabrikant die u wil hernoemen:" #: main.pas:4462 msgid "Edit the name of the manufacturer (avoid using HTML tags):" msgstr "Wijzg de naam van de fabrikant (vermijdt gebruik van html tags):" #: main.pas:4468 msgid "Do you really want to update this manufacturer name?" msgstr "Weet u zeker dat u de fabrikanten naam wil wijzigen?" #: main.pas:4471 msgid "Updating manufacturer record..." msgstr "Updaten fabrikanten record..." #: main.pas:4484 msgid "You must select a valid manufacturer." msgstr "U moet een geldige fabrikant selecteren." #: main.pas:4500 msgid "Select the manufacturer to delete (all products by this manufacturer will be reassigned to a null manufacturer):" msgstr "Selecteer de fabrikant die u wil verwijderen ( alle producten van deze fabrikant worden toegekend aan een null fabrikant):" #: main.pas:4507 msgid "Do you really want to delete this manufacturer?" msgstr "Weet u zeker dat u deze fabrikant wil verwijderen?" #: main.pas:4510 msgid "Deleting manufacturer record..." msgstr "Verwijderen fabrikanten record..." #: main.pas:4541 msgid "Do you really want to download a database backup of the store?" msgstr "Weet u zeker dat u een database backup van de winkel wil downloaden?" #: main.pas:4541 msgid "This operation may take a few minutes." msgstr "Deze operatie kan enkele minuten duren." #: main.pas:4544 msgid "Getting database backup..." msgstr "Ophalen database backup..." #. opm_SaveDialog_Export.FileName := STRINGREPLACE (opmG_DBHost, '.', '', [rfReplaceAll, rfIgnoreCase]) + '_' + RecFileName; #: main.pas:4556 msgid "Backup files" msgstr "Backup bestanden" #: main.pas:4557 msgid "Saving database backup..." msgstr "Opslaan database backup..." #: main.pas:4576 #, fuzzy msgid "There was an error while trying to request a backup to the server." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verbinden met het server-side script" #: main.pas:4691 msgid "Adding currency record..." msgstr "Toevoegen valuta record..." #: main.pas:4711 msgid "Deleting currency record..." msgstr "Verwijderen valuta record..." #: main.pas:4731 msgid "Updating currency record..." msgstr "Updaten valuta record..." #: main.pas:4830 #, fuzzy msgid "There was an error while loading the database table names." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uploaden van het bestand." #: main.pas:4830 msgid "I will continue as normal." msgstr "" #: network.pas:263 msgid " bytes" msgstr " bytes" #: network.pas:540 msgid "There was an error while trying to connect to the server-side script." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verbinden met het server-side script" #: network.pas:540 msgid "Please check it is installed and check your proxy settings." msgstr "Controleer of het geinstalleerd is en controleer de proxy instellingen." #: network.pas:541 msgid "General script error." msgstr "" #: network.pas:541 msgid "The script failed and could not even report the error." msgstr "" #: network.pas:542 #, fuzzy msgid "There was an error while trying to connect to the web file." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verbinden met het server-side script" #: network.pas:542 msgid "This could be a temporary failure in the web server. Please, try later." msgstr "" #: network.pas:542 #, fuzzy msgid "But also could be a misconfiguration; please check your proxy settings." msgstr "Controleer of het geinstalleerd is en controleer de proxy instellingen." #: network.pas:543 msgid "Integrity check failed, the returned data was corrupted." msgstr "" #: network.pas:544 msgid "The version of the server-side script is wrong." msgstr "Er is een verkeerde versie van het server-side script." #: network.pas:544 #, fuzzy msgid "" "Please install the file provided with this application.\n" "Required version: " msgstr "Installeer het bestand dat met deze applicatie werd geleverd." #: network.pas:545 msgid "The server image directory cannot be found." msgstr "" #: network.pas:546 #, fuzzy msgid "The password is not correct." msgstr "De database is niet verbonden" #: network.pas:547 #, fuzzy msgid "There has been an error while trying to get the server password." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verbinden met het server-side script" #: network.pas:548 msgid "The server has blocked any connection from this IP address after too many login failures." msgstr "" #: network.pas:549 #, fuzzy msgid "There has been an error while trying to connect the database from the server-side script." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verbinden met het server-side script" #: network.pas:550 #, fuzzy msgid "The requested file cannot be found." msgstr "De valuta waarde mag niet leeg zijn." #: network.pas:551 #, fuzzy msgid "There has been an error deleting the file (the file was not deleted)." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het wissen van het bestand" #: network.pas:552 #, fuzzy msgid "There has been an error deleting the file." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het wissen van het bestand" #: network.pas:553 #, fuzzy msgid "There has been an error while uploading the file (the uploaded file was not found)." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uploaden van het bestand." #: network.pas:554 #, fuzzy msgid "There has been an error while uploading the file (the uploaded file could not be moved)." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uploaden van het bestand." #: network.pas:555 #, fuzzy msgid "There has been an error while uploading the file (the uploaded file already exists)." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uploaden van het bestand." #: network.pas:556 #, fuzzy msgid "There has been an error while uploading the file." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uploaden van het bestand." #: network.pas:557 #, fuzzy msgid "There has been an error while trying to get the exchange rates (the remote server did not answered)." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verbinden met het server-side script" #: network.pas:558 #, fuzzy msgid "There has been an error while trying to get the exchange rates (the currency code is invalid)." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verbinden met het server-side script" #: network.pas:559 #, fuzzy msgid "There has been an error while trying to get the exchange rates (no currency code was specified)." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verbinden met het server-side script" #: network.pas:560 msgid "Empty database query." msgstr "" #: network.pas:562 #, fuzzy msgid "There has been an error while trying to connect the database from the server-side script (PHP has not support for MySQL)." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verbinden met het server-side script" #: network.pas:563 #, fuzzy msgid "There has been an error while trying to connect the database from the server-side script (cannot find database parameters in the server)." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verbinden met het server-side script" #: network.pas:564 #, fuzzy msgid "There has been an error while trying to connect the database from the server-side script (the database link was lost)." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verbinden met het server-side script" #: network.pas:565 msgid "Error in SQL query." msgstr "" #: network.pas:567 msgid "Unknown error." msgstr "" #: pedit.pas:610 msgid "The name of the product is missing." msgstr "De naam van het product ontbreekt." #: pedit.pas:619 msgid "The quantity of the product cannot be negative." msgstr "Hoeveelheid van het product mag niet negatief zijn." #: pedit.pas:626 msgid "The price of the product is missing." msgstr "De prijs van dit product ontbreekt." #: pedit.pas:754 msgid "Downloading image..." msgstr "Downloaden afbeelding..." #: pedit.pas:757 msgid "Converting image..." msgstr "Converteren afbeelding..." #: pedit.pas:779 msgid "secs" msgstr "secs" #: pedit.pas:779 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: pedit.pas:782 #: pedit.pas:802 #: pedit.pas:806 msgid "k" msgstr "k" #: pedit.pas:783 #: pedit.pas:803 #: pedit.pas:807 #: pedit.pas:1554 #: pedit.pas:1555 msgid "Double-click to show full-size image..." msgstr "Dubbelklik om de volledige afbeelding te zien..." #: pedit.pas:835 msgid "Deleting image..." msgstr "Wissen afbeelding..." #: pedit.pas:847 msgid "There was an error while deleting the file." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het wissen van het bestand" #: pedit.pas:865 msgid "Getting list of directories..." msgstr "Ophalen categorie lijst..." #: pedit.pas:867 #, fuzzy msgid "There was an error while downloading the image directory listing." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de lijst met afbeelding bestanden." #: pedit.pas:911 msgid "Deleting old image..." msgstr "Verwijderen oude afbeelding..." #: pedit.pas:938 msgid "Uploading image..." msgstr "Uploaden afbeelding..." #: pedit.pas:958 msgid "There was an error while uploading the file." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uploaden van het bestand." #: pedit.pas:965 #, fuzzy msgid "There was an error while deleting the old image." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het wissen van het bestand" #: pedit.pas:985 msgid "The product image has been changed but the product record has not been updated." msgstr "De product afbeelding is gewijzigd maar updaten van de product record is nog niet gebeurd." #: pedit.pas:1025 msgid "Getting image list..." msgstr "Ophalen afbeeldingen lijst..." #: pedit.pas:1030 #, fuzzy msgid "There was an error while downloading the images listing." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uploaden van het bestand." #: pedit.pas:1036 msgid "Select the image image..." msgstr "Selecteer de afbeelding afbeelding..." #: pedit.pas:1038 msgid "Select the image for the product:" msgstr "Selecteer de afbeelding voor het product:" #: pedit.pas:1056 msgid "There was an error while getting image files list." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de lijst met afbeelding bestanden." #: phpinfo.pas:65 #, fuzzy msgid "PHP configuration on server" msgstr "Configuratie klaar." #: pimgzoom.pas:94 msgid "Click to close..." msgstr "Klik om te sluiten..." #: runmod.pas:150 msgid "Connecting to module..." msgstr "Verbinden met module..." #: runmod.pas:163 msgid "Exchanging with module..." msgstr "Uitwisselen data met module..." #: runmod.pas:168 msgid "Disconnecting from module..." msgstr "Verbreken van module..." #: runmod.pas:170 msgid "Done with the module." msgstr "Module uitvoering klaar." #: runmod.pas:174 msgid "Module error!" msgstr "Module fout!" #: runmod.pas:290 msgid "Synchronization with external module" msgstr "Synchronisatie met externe module" #: runmod.pas:331 msgid "Index value" msgstr "Index Waarde" #: runmod.pas:374 msgid "Updating products database..." msgstr "Updating product database..." #: runmod.pas:409 msgid "Done updating database." msgstr "Database updating klaar." #: runmod.pas:489 msgid "Unknown sync product" msgstr "Onbekend record" #: runmod.pas:498 msgid "Unchanged sync product" msgstr "Ongewijzigd record" #: runmod.pas:507 msgid "Different sync product" msgstr "Verschillend record" #: runmod.pas:516 msgid "Invalid sync product" msgstr "Ongeldig sync product" #: search.pas:74 msgid "Search product" msgstr "Zoek product" #: sqllog.pas:73 msgid "SQL query log" msgstr "" #: sqllog.pas:73 msgid "lines" msgstr "" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Database tables" #~ msgstr "Database tabellen" #~ msgid "Database tables options" #~ msgstr "Database tabel opties" #~ msgid "" #~ "You can define here if the osCommerce tables names are not the default " #~ "ones (for example if you use a prefix)." #~ msgstr "" #~ "Hier kunt u de tabelnamen definiëren indien ze niet hetzelfde zijn als de " #~ "standaard OSCommerce tabelnamen (bijvoorbeeld indien u een prefix " #~ "gebruikt)." #~ msgid "" #~ "Name of the table categories | Enter the name of the table \"categories\"." #~ msgstr "" #~ "Naam van de tabel categioriën | Geef de naam voor de tabel \"categories" #~ "\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table manufacturers | Enter the name of the table " #~ "\"manufacturers\"." #~ msgstr "" #~ "Naam van de tabel fabrikanten | Geef de naam van de tabel \"manufacturers" #~ "\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table products | Enter the name of the table \"products\"." #~ msgstr "" #~ "Naam van de tabel producten | Geef te naam van de tabel \"products\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table languages | Enter the name of the table \"languages\"." #~ msgstr "Naam van de tabel talen | Geeft de naam van de tabel \"languages\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table specials | Enter the name of the table \"specials\"." #~ msgstr "" #~ "Naam van de tabel aanbiedingen | Geeft de naam van de tabel \"specials\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table products_description | Enter the name of the table " #~ "\"products_description\"." #~ msgstr "" #~ "Naam van de tabel product omschijving | Geeft de naam van de tabel " #~ "\"products_description\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table tax_class | Enter the name of the table \"tax_classs\"." #~ msgstr "" #~ "Naam van de tabel tax_class | Geeft de naam van de tabel \"tax_class\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table currencies | Enter the name of the table \"currencies\"." #~ msgstr "" #~ "Naam van de tabel valuta | Geeft de naam van de tabel \"currencies\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table configuration | Enter the name of the table " #~ "\"configuration\"." #~ msgstr "" #~ "Naam van de tabel configuratie | Geeft de naam van de tabel " #~ "\"configuration\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table products_to_categories | Enter the name of the table " #~ "\"products_to_categories\"." #~ msgstr "" #~ "Naam van de tabel products_to_categories | Geeft de naam van de tabel " #~ "\"products_to_categories\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table categories_description | Enter the name of the table " #~ "\"categories_description\"." #~ msgstr "" #~ "Naam van de tabel categories_description | Geeft de naam van de tabel " #~ "\"categories_description\"." #~ msgid "" #~ "Name of the table tax_rates | Enter the name of the table \"tax_rates\"." #~ msgstr "" #~ "Naam van de tabel tax_rates | Geeft de naam van de tabel \"tax_rates\"." #~ msgid "Load defaults | Reset the table names to the default values." #~ msgstr "Laad standaard | Tabelnamen naar de standaardwaarden terugzetten." #~ msgid "" #~ "Name of the table manufacturers_info | Enter the name of the table " #~ "\"manufacturers_info\"." #~ msgstr "" #~ "Naam van de tabel fabrikanten | Geef de naam van de tabel \"manufacturers" #~ "\"." #~ msgid "Database options" #~ msgstr "Database opties" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Host" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Poort" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Protocol" #~ msgid "DB connection timeout" #~ msgstr "DB verbinding timeout" #~ msgid "" #~ "Database protocol | Define the protocol to use to communicate with the " #~ "database server." #~ msgstr "" #~ "Database protocol | Definieer het protocol dat gebruikt wordt om met de " #~ "dabase server te communiceren." #~ msgid "" #~ "Database TCP port | Define the TCP port to use to connect with the " #~ "database server." #~ msgstr "" #~ "Database TCP poort | Definieer de TCP poort die gebruikt wordt om met de " #~ "database server te verbinden." #~ msgid "" #~ "Database host name | Define the host name or IP number of the database " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Database host naam | Definieer de host naam of het IP adres van de " #~ "database server." #~ msgid "Database name | Define the name of the database of OSCommerce." #~ msgstr "Database naam | Definieer de naam van de OSCommerce database." #~ msgid "" #~ "DB connection timeout | How many milliseconds to wait before retrying the " #~ "connection to the database server." #~ msgstr "" #~ "DB verbinding timeout | Hoeveel milliseconden wachten om opnieuw te " #~ "verbinden met de database server." #~ msgid "" #~ "DB connection retries | How many attempts to do (silently) if the " #~ "connection to the database server fails." #~ msgstr "" #~ "DB verbindingspogingen | Hoeveel pogingen (op de achtergrond) mogen er " #~ "worden gedaan als de verbinding met de database server is verbroken." #~ msgid "Network 2" #~ msgstr "Netwerk 2" #~ msgid "SSH encrypted tunnel options" #~ msgstr "SSH versleutelde tunnel opties" #~ msgid "SSH password" #~ msgstr "SSH wachtwoord" #~ msgid "Local tunnel port" #~ msgstr "Lokale tunnel poort" #~ msgid "SSH Username" #~ msgstr "SSH Gebruikersnaam" #~ msgid "SSH wait time" #~ msgstr "SSH wachttijd" #~ msgid "" #~ "SSH Password | Defines the password to use for connecting thru SSH to the " #~ "database server." #~ msgstr "" #~ "SSH Wachtwoord | Definieert het wachtwoord dat voor de database verbining " #~ "via SSh wordt gebruikt." #~ msgid "" #~ "SSH tunnel port | Defines the TCP port to use locally for the encrypted " #~ "tunnel." #~ msgstr "" #~ "SSH tunnel poort | Definieert de TCP poort die voor de lokaal " #~ "versleutelde tunnel wordt gebruikt" #~ msgid "" #~ "SSH Username | Define the user name to use for connecting thru SSH to the " #~ "database server." #~ msgstr "" #~ "SSH Gebruikersnaam | Definieert de gebruikersnaam om met de database via " #~ "SSH te verbinden." #~ msgid "" #~ "Use SSH | Enables the use of an encrypted SSH tunnel to connect to the " #~ "database server. This is highly recommended if you are connecting through " #~ "insecure networks (like Internet). Disable this only if you are working " #~ "in your LAN or through a VPN. This option is also useful if the database " #~ "server does not allow remote connections." #~ msgstr "" #~ "Gebruik SSH | Maakt gebruik van een versleutelde SSH tunnel mogelijk om " #~ "met de database server te verbinden. Dit is ten sterkste aan te raden " #~ "indien de verbinding via een onveilig netwerk geschiedt (zoals internet). " #~ "Schakel deze optie alleen uit indien u werkt op een LAN of VPN " #~ "verbinding. Deze optie is eveneens geschikt indien de database geen " #~ "verbindingen van buiten toestaat." #~ msgid "Use SSH" #~ msgstr "Gebruik SSH" #~ msgid "" #~ "Test SSH connection | Test the SSH connection using the parameters you " #~ "have entered. Always test the connection with this option; if this is the " #~ "first time you use the SSH link with a given server, you will be asked in " #~ "the SSH-console window to confirm your connection. This is only needed " #~ "the first time you connect with a server." #~ msgstr "" #~ "Test SSH verbinding | Test de SSH verbinding met de parameters die u " #~ "heeft ingevoerd. Altijd de verbinding testen met deze optie. als dit de " #~ "eerste keer is dat u verbinding maakt via de SSH link met een server dan " #~ "wordt in het SSH consolevenster een bevestiging voor de verbinding " #~ "gevraagd. Dit is alleen nodig als u voor de eerste keer verbinding maakt " #~ "met de server." #~ msgid "Test tunnel" #~ msgstr "Test tunnel" #~ msgid "" #~ "SSH wait time | How many milliseconds to wait for the helper SSH " #~ "application to start." #~ msgstr "" #~ "SSH wachttijd | Hoeveel milliseconds wachten voordat de assistent SSH " #~ "applicatie zal starten." #~ msgid "Command line that will be used to establish the SSH tunnel." #~ msgstr "Commando regel die gebruikt wordt om de SSH tunnel in te stellen." #~ msgid "Network 3" #~ msgstr "Netwerk 3" #~ msgid "" #~ "Show SSH tunnel console | Allow the SSH tunnel console to be displayed. " #~ "Useful for debugging." #~ msgstr "" #~ "Toon SSH tunnel console | Sta toe de SSH tunnel console te tonen. Handig " #~ "voor foutafhandeling." #~ msgid "Show SSH tunnel console" #~ msgstr "Toon SSH tunnel console" #~ msgid "" #~ "This test will close any SSH tunnel currently active. Are you sure you " #~ "want to proceed with the test?" #~ msgstr "" #~ "Deze test zal elke SSH tunnel die momenteel actief is sluiten. weet u " #~ "zeker dat u met de test wil doorgaan?" #~ msgid "Cannot launch SSH tunnel auxiliar application!" #~ msgstr "Kan SSH tunnel hulpapplicatie niet starten!" #~ msgid "Enter the SSH password" #~ msgstr "Voer SSH account wachtwoord in" #~ msgid "" #~ "It seems there is already a SSH encrypted tunnel. Do you want to close it " #~ "before creating a new one?" #~ msgstr "" #~ "Het schijnt dat er reeds een versleutelde SSH tunnel is. Wilt u deze " #~ "sluiten alvorens een nieuwe aan te maken?" #~ msgid "Cannot connect SSH encrypted tunnel." #~ msgstr "Kan niet verbinden met SSH versleutelde tunnel." #~ msgid "Error while connecting to database" #~ msgstr "Fout bij het verbinden met de database" #~ msgid "" #~ "Invalid database connection parameters or database already connected." #~ msgstr "" #~ "Ongeldige database verbinding parameters of database reeds verbonden." #~ msgid "The database is not connected" #~ msgstr "De database is niet verbonden" #~ msgid "An error ocurred while processing the database query." #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij verwerken van database query." #~ msgid "opm_SaveDialog_ExportTitle" #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "There was an error while trying to get the osCommerce addons list. " #~ "Assuming the store is a plain osCommerce store." #~ msgstr "" #~ "Er was een fout bij het pogen de osCommerce addons lijst op te halen. Er " #~ "wordt aangenomen dat dit een standaard osCommerce store is." #~ msgid "" #~ "Show debug listing | Display a list of records returned from the latest " #~ "SQL query and the SQL query string itself. This is useful only for " #~ "debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Toon debug lijst | Laat een lijst van records zien gegenereerd door de " #~ "laatste SQL query en de SQL string zelf. Dit is handig voor " #~ "foutafhandelings doeleinden." #~ msgid "Show debug query listing" #~ msgstr "Toon debug query lijst" #~ msgid "" #~ "DEBUG | This listing contains the record returned from the latest SQL " #~ "query sent to the SQL server." #~ msgstr "" #~ "DEBUG | Deze lijst bevat de record teruggestuurd van de laatste SQL query " #~ "verzonden aan de SQL server." #~ msgid "manufacturers_info" #~ msgstr "manufacturers_info" #~ msgid "Cancel | Press to continue" #~ msgstr "Annuleer | Druk om door te gaan" #~ msgid "CurrentTargetValue" #~ msgstr "Huidige Waarde" #, fuzzy #~ msgid "Type the new special price (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%):" #~ msgstr "Geef de nieuwe prijs (xxx, -xxx, +xxx, -xxx%, +xxx%):" #~ msgid "Category record updated." #~ msgstr "Categorie record gewijzigd." #~ msgid "Connecting to database server..." #~ msgstr "Verbinden met database server..." #~ msgid "Creating SSH encrypted tunnel..." #~ msgstr "Aanmaken SSH versleutelde tunnel..." #~ msgid "Disconnected from database server." #~ msgstr "Verbroken van database server." #~ msgid "Disconnecting SSH encrypted tunnel..." #~ msgstr "Verbreken SSH verseutelde tunnel..." #~ msgid "Disconnecting to database server..." #~ msgstr "Verbreken met database server..." #~ msgid "Getting current currency..." #~ msgstr "Ophalen huidige valuta..." #~ msgid "Getting products list..." #~ msgstr "Ophalen products lijst..." #~ msgid "Got category list." #~ msgstr "categorie lijst opgehaald." #~ msgid "Got languages list." #~ msgstr "Talen lijst opgehaald." #~ msgid "Got manufacturers list." #~ msgstr "Fabrikanten lijst opgehaald." #~ msgid "Got products list." #~ msgstr "Products lijst opgehaald." #~ msgid "Got taxes list." #~ msgstr "BTW lijst opgehaald." #~ msgid "Product deleted." #~ msgstr "Product verwijderd." #~ msgid "Product list loaded." #~ msgstr "Product lijst geladen." #~ msgid "Product record added." #~ msgstr "Product record toegevoegd." #~ msgid "Product record updated." #~ msgstr "Product record gewijzigd." #~ msgid "" #~ "Safe autorename of uploaded image files | If enabled, the uploaded files " #~ "will be renamed to alternative names if a file with the same name already " #~ "exist in the server. If disabled, the upload will fail if there is " #~ "already a file with the same name in the server. For example, if you try " #~ "to upload a file to be named product.jpg and there is already a file in " #~ "the server named product.jpg, the software will try to rename it to " #~ "product_1.jpg, product_2.jpg and so on until it finds an available name." #~ msgstr "" #~ "Veilig autohernoemen van geuploade afbeeldings bestanden | Indien " #~ "ingeschakeld zullen de geuploade afbeeldings bestanden worden hernoemd " #~ "naar een alternatieve naam indien er reeds een afbeelding met dezelfde " #~ "naam bestaat op de server. Indien uitgeschakelt zal het uploaden falen " #~ "indien er een afbeelding met dezelfde naam op de server bestaat. " #~ "Bijvoorbeeld indien u een bestand product.jpg wil uploaden en er bestaat " #~ "reeds een bestand op de server met de naam product.jpg dan zal de " #~ "software proberen de naam te wijzigen naar product_1.jpg, product_2.jpg " #~ "etc. net zo lang tot er een beschikbare naam gevonden is." #~ msgid "Safe autorename of uploaded image files" #~ msgstr "Veilig autohernoemen van geuploade afbeeldings bestanden" #~ msgid "opm_ComboBox_AskUserListTip" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_GroupBox_RunmodConfirm" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_GroupBox_RunmodDetails" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_GroupBox_RunmodMain" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_AboutEmail" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_AboutHomepage" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_AboutHomepageOSC" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_AboutLangDetails" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_AboutUserAgent" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_AskCatTitle" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_AskUserTitle" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable01" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable02" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable03" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable04" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable05" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable06" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable07" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable08" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable09" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable10" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable11" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigDBTable13" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigFontDetails" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigJPEGQCategory" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_Label_ConfigUILangDesc" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditCDate" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditCurr1" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditCurr2" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditCurr3" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditImageData" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditImageETA" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditImageURL" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditMDate" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_StaticText_PeditViewed" #~ msgstr " " #~ msgid "opm_label_PeditDown" #~ msgstr " "